Отзывы на книгу «Декамерон. Пир во время чумы», страница 3

Lizzaveta_Holms

XIV век, неаполитанский двор. Вращающийся в сливках общества Джованни Боккаччо пишет свою знаменитую книгу "Декамерон". Он не выдумавыет ее из головы, на каждого персонажа его произведения есть реальное лицо, реальные поступки, реальные шутки и анекдоты. Автор вкладывает реальное отношение к миру в свою книгу. Перед нами возникают картины страшной эпидемии чумы, суровый быт средневековья, придворная блудливость как дам, так и господ, наплевательское отношение к попам и многое другое. Эта книга отлично поможет всем тем, кто интересуется медиевистикой. Все новеллы очень интересны и уморительны, хотя бывали и печальные повествования. Возможно, кому-то покажется, что сюжеты очень похожи и декорации не меняются, но тут скажу сразу, нужно проникнуться духом времени и понять, что ни о чем более этот человек написать не мог. Если вы не можете это оосознать, то лучше не утруждать себя чтением книги этой, т.к. она достаточно объемная. Труд Боккаччо с удовольствием ходил в высших кругах не только Италии, но и Франции. Так, несколько позже Маргарита Наваррская основываясь на "Декамероне" пишет свою книгу "Гептамерон". Тут где-то в рецензиях видела, что кто-то задвался вопрос почему его не сожгли за такую книгу. Отвечу: как минимум, потому что он был под покровительством знати и это всего лишь роман для элитных дам, которым целыми днями ничего не остается, как только читать, если, конечно, они не заняты любовными утехами.

surikovslava

«Декамерон», снискавший его автору репутацию сластолюбивого писателя, многократно переиздавался в СССР. Один только том в «Библиотеке всемирной литературы», изданной трехсоттысячным тиражом, чего стоит. Там — образцовый перевод Николая Любимова. Но первым полный перевод «Декамерона» на русский язык сделал Александр Веселовский. Новое издание «Декамерона» — дань его трудам, которые он совершил по случаю: получил заказ от издателя Петра Кончаловского на редактуру, но изначальный текст был столь низкого качества, что перевод пришлось выполнять заново от начала до конца. Книге было суждено появиться на свет в двух вариантах: один — цензурированный, второй — нет. Издатель решил пренебречь цензурными препонами и сделал сто экземпляров «Декамерона» без цензурных вмешательств, которые по оформлению не отличались от тех, где содержался текст, одобренный цензорами, — лишнее свидетельство того, насколько ослаблено было влияние цензоров в конце XIX века. Уловка издателя была замечена читателями книги и подвергнута остракизму в медиа тех времен. Она же создала серьезные трудности филологам будущего в поиске экземпляра с полным переводом. Его отыскали только в 1994 году.

Исследователи догадываются, что Петр Кончаловский сам пытался переводить «Декамерон», скорее всего, именно он был автором текста, который он отправлял на редактуру Веселовскому. Перипетии его семейной жизни могли бы вполне вписаться в качестве одного из сюжетов Джованни Боккаччо. Он женился на женщине своего круга. У них родился сын, и это был не кто иной, как будущий художник Петр Кончаловский, будущий зять Василия Сурикова и предок братьев Михалковых-Кончаловских, Андрея и Никиты. По приезду в Петербург в их доме появилась молодая женщина из простой семьи, которая была принята в дом в качестве прислуги, но, видимо, атмосфера была столь дружественной и эмоциональной, что с этой девушкой у издателя случился роман, так что и жена, и девушка, принятая в дом прислугой, рожали от него детей поочередно, и жили мирно и счастливо. И та жена Кончаловского, с которой он был венчан в церкви, не делала разницы между одними детьми и другими.

Любой издатель выпускает книгу не только ради читателей, но и ради самого себя: ради того, чтобы материализовать литературную реальность, которая близка ему по духу. Выбор в пользу Боккаччо не был очевиден: слишком фривольное содержание, слишком много нападок на служителей церкви — как раз то, что оправдывало издание классика в Советском Союзе. В этом случае «Декамерон» служил в качестве идеологического оружия в непрекращающейся борьбе с церковью. В конце XIX века публикация «Декамерона» — скорее вызов. Хотя при внимательном прочтении можно убедиться в том, что Боккаччо не столько изобличает нравы служителей церкви, сколько описывает окружающую его реальность, не приукрашивая, а делая ее максимально узнаваемой.

Боккаччо уже заполучил славу зачинателя едва ли не всей европейской художественной литературы в том виде, в каком мы читаем ее сейчас. Но не только ее. Он еще и один из прародителей структуры современных сериалов. В «Декамероне» он демонстрирует искусство рассказчика, способного удерживать внимание читателя. Первое, что он совершает, — создает небольшое сообщество молодых и красивых мужчин и женщин, которые проводят свои дни в райском уголке, окруженные чумой, бесчинствующей во Флоренции в 1348 году. Читатель словно бы оказывается в их кругу и наслаждается наблюдением не только за их повседневным времяпровождением, но за теми историями, которые они рассказывают. Боккаччо демонстрирует поразительное сюжетное разнообразие, в этом, с кем бы из современных сценаристов его ни сравнить, он мог бы превзойти любого из них. И если сравнивать его с двумя другими его соотечественниками, Данте и Петраркой, ни тому ни другому он ни в чем не уступает. Данте, Петрарка, Боккаччо стоят в истории мировой литературы в одном ряду и светят светом такой силы, что не заметить его нельзя.

vedm
Часть I. Милейшие дамы! Порою случается так, что совпадают в жизни человеческой надобности и искренние желания, и тяжелейшая в иное время работа становится вдруг ничем иным, как развлечением и даже источником наслаждения: все это по милосердию своему делает Господь, дабы такое из ряду вон выходящее стечение обстоятельств сделало жизнь нашу чуть более подобной настоящему чуду. История, которую я собираюсь, не откладывая затею в долгий ящик, рассказать, является наилучшим и наиярчайшим тому доказательством. Произошла она в юности с некоей монной Симоной, ныне женщиной зрелой, статной и весьма благосклонной к разного рода удовольствиям и наслаждениям, особливо к тем из них, что в народе называют «загонять дьявола в ад», а в юные свои годы —девушкой миловидной, но очень уж благонравной и богобоязненной, чей духовник, отец Пуччи (и откуда только берутся такие люди, что и сами законам природы противятся, и других на сей вредный путь наставляют?!), требовал от юной девушки избегать мужеского полу, как самого сатаны (не к ночи будь имя его помянуто). Однако ж продолжу мою краткую историю, а ругатели человеческих утех, к коим в равной степени и женщины, и мужчины склонны,
«если они не способны воспламеняться, то пусть мерзнут и … пусть не мешают (нам) в нашей краткой жизни утешаться по-своему».
Отец Симоны, человек знатного рода, большого богатства и великих добродетелей, видя,что дочь его не только не стремится к замужеству, но и всячески мужчин (а сколько их сваталось к нашей Симоне, вы, дорогие дамы, думаю, и представить себе не в силах!) избегает, решил сыскать милой дочери подходящую партию, чтобы жених и родом да богатством удался, и с виду был пригож да нравом не спесив. Выбор его пал на некоего юношу по имени Аркадио из весьма почтенной семьи, сына богатого купца, который всем был хорош, и матери Симоны тоже пришелся по душе. Тут бы и сосватать молодых, и свадьбу сыграть, да Симона, побуждаемая своим исповедником («О позор нашего развращенного общества!»), — ни в какую. Уж Аркадио не только согласен, но и влюбился в милую Симону страстно, и семьи их сговорились, но девушка уперлась, как мул, и ни с места! Родители было подумали, что она, как и многие женщины, предпочитает монахов, — те хотя бы, как напроказничают, задравши рясу с какой-нибудь красоткой, так уж о своих проказах молчат. Сделав такое (оговорюсь сразу, что несправедливое) заключение, отец Симоны, посоветовавшись с ее матерью и с родителями жениха, решил: монаха прогнать от ворот дома поганой метлой, а дочь выдать за Аркадио, пусть бы и силком. Так и сделали. И начались в семье молодых горе да беда: молодой супруг, страстно женушку свою любящий, и так к ней подъезжал, и эдак — все без толку. И Симона уже смотрела на него, как на беса из самой преисподней, измучилась вся, бедняжка, и Аркадио, не получая того, к чему стремился больше всего на свете, стал день ото дня хворать, совсем на ничто изошел, одна свечечка только и осталась. И врачи не помогали. Кинулись родители молодых к одному советчику, к другому. И тут появился в городе нашем —не иначе, сам Господь прислал его на помощь страждущим, — некий человек по имени Джованни, занятный, веселый и остроумный, по ремеслу своему —рассказчик-затейник,
«о находчивости и красноречии которого мог составить себе точное понятие только тот, кто сам его слышал».
Взмолились к нему, плача, родители молодых: «Если и ты нам, добрый человек, не поможешь, то скоро только и останется, что гробы заказывать!» «Что ж тут можно сделать?», — скажете вы, досточтимые дамы. А вот что. Стал Джованни похаживать каждый денек в дом молодых и рассказывать им разные повести, до коих в то время всякий был ох как охоч, — грустные и смешные, со счастливым концом и с печальным, известные и новые: о Франческе и Паоло, о монахе Рустико и Алибек, о дочери султана Вавилонского, которая из-за кораблекрушения попадает к девяти разным мужчинам, об Адреоле и Габриотто, об очаровательной супруге мессера Гвильельмо Россильоне и любви ее к мессеру Гвильельмо Гвардастаньо. Да все с подробностями, с интересностями рассказывает, — век бы слушать! Сначала наша Симона все нос от рассказов воротила, а историям Джованни все нет конца и края; потом стала она прислушиваться да посмеиваться. В конце концов, обратила Симона свой взор на молодого да статного, пусть и спавшего немного с лица и тела, супруга Аркадио, и, будучи девушкой рассудительной, говорит ему: «Странно это, Аркадио, но рассказы Джованни — а он, сразу видно, человек многое повидавший в жизни и умудренный, да и на враля не похож ни капли, — весьма сильно отличаются от того,что прежде мне мой исповедник, отец Пуччи, говаривал. Ни о чем таком, что могло бы принести высшее наслаждение и мне, и тебе, я и не слыхивала прежде ни от него, ни от милых родителей, но, думается мне, что, прежде чем отвергать эти истории, следует мне на деле испытать все эти радости самой. Что ты на это скажешь?» Обрадовался тут Аркадио и повел супругу свою в спальню, и испытали они оба великое блаженство, и
«потом долгое время жили счастливо и славили Бога за его милость»

и помощь.

Часть II. Я не буду далее рассуждать ни о значении этой книги в истории мировой литературы, ни о самом Боккаччо и о смысле рамочного повествования, — словом, ни о чем таком, о чем подробно и, вероятно, очень занудно толкую студентам-первокурсникам. Я хочу сказать о собственном новом впечатлении от книги. Как ни странно, «Декамерон», прочитанный мною в моем теперешнем возрасте, не торопясь и в новогодние каникулы, произвел на меня совершенно иное впечатление, нежели в юности, когда я читала его в спешке да еще и по необходимости (книга Боккаччо является одним из обязательных текстов по курсу истории средневековой европейской литературы у нас и по сей день). «Декамерон» мне сегодняшней, скорее, понравился, чем нет, а многие новеллы, на которые я прежде морщила нос и говорила «фу, какая гадость!», вызвали искренний смех. Но, конечно же, не все так безоговорочно. Книга все же вызывает некий диссонанс, — но не сюжетами новелл и героями, не стилем изложения, а ощущением, что у людей за века нисколько не изменились способы развлекаться и проводить время! И, возможно, местами рассказы затянуты и скучноваты, но сам Джованни Боккаччо говорит читателю:

«…предназначал я свой труд для читателей досужих, а не занятых. Читающим же для времяпрепровождения никакая повесть не покажется длинной, если она заключает в себе именно то, ради чего они к ней обратились».
И чуть ранее:
«… те, кому повести мои попадутся, вольны пропускать такие, которые оскорбляют их вкус, и читать только такие, которые им понравятся».

Лучше и не скажешь!

Часть III. А я, очаровательные дамы, окончив долгий мой труд, наконец, умолкаю. Судите и рядите об итоге его, как вам угодно, но если хоть у одной из вас скромная моя повесть вызовет на лице улыбку, думается, трудилась я не зря.

Shagrel

Декамерон прекрасен! Где-то игривый, где-то ироничный или же печальный и в чём-то поучительный. Он очень-очень разный и интересный. Каждый найдет себе новеллу по вкусу =)

Была покорена языком.)

aurgun

Мне нравится чувствовать связь с древностью. Когда видишь в нашем настоящем то, что было давным-давно предсказано, или когда какое-то современное событие берёт свои корни из далёкого-далёкого прошлого. Или, как в случае с «Декамероном», понимаешь, что люди всегда были одинаковы: и в 14 веке и в 21.

«Декамерон» вызвал у меня примерно те же эмоции, как знаменитая берестяная грамота под номером 35, или недавняя новость о том, как в Британии нашли кирпич с незамысловатым ругательством и схематичным изображением мужского полового органа: это было очень неожиданно и от этого забавно.

Мы привыкли видеть древних людей на страницах учебников истории: властные вожди, короли-завоеватели, великие войны, гениальные творцы. Мы уверены, что чуть ли не каждый древний человек был кем-то из вышеперечисленных. (масла в огонь подливают эзотерики со своими словами об утраченном человечеством «великом знании») Но за всеми этими легендарными людьми стоят люди простые, чьи маленькие свершения, глупости и мечты хроникёры и летописцы оставили за бортом. Однако Боккаччо отличился и дал нам всё-таки хоть какое-то понятие о жизни этих «незначительных» людей.

Читая о любовных связях, как запретных так и нет, о шутках и подколах одних людей над другими, понимаешь, как мало человек изменился за почти 700 лет. Нас всё так же волнует одно и то же, и мысли при виде красивой девушки одинаковы и у средневекового итальянца и у современного русского парня. И, на самом деле, это не может не радовать. Боккаччо однозначно очень любил людей, раз ему удалось поймать это «что-то» неизменное, что делает человека человеком.

Ещё одна тема, помимо темы человечности, которую затронул Боккаччо, тема не очень очевидная и вытекающая из предыдущей, - это молодость. Сейчас объясню что к чему. Завязку «Декамерона» знают все: компания молодых людей ушла из города, где бушует чума, в деревню, и, чтобы спастись от скуки, начинает рассказывать истории различного рода. Мне, поначалу, казалось это чем-то диким: в родном городе главных героев трупы на улицах, множество умирающих и страдающих. Казалось бы, нужно хоть чем-то помочь бедным больным, хотя бы молитвой. Но вместо этого главные герои смываются из города и устраивают посиделки на природе со смешными анекдотами. Этакий «пир во время чумы». Однако, чуть погодя, мне удалось найти оправдание этой весёлой компании, и оправдание это – молодость. Насколько же великую тягу к жизни даёт молодость, что даже во время таких страшных событий, молодёжь находит способ взять от этой жизни хоть какое-нибудь удовольствие? Ни одни ужасы жизни не смогут напугать того, кто способен вкушать её радости. Мне эта мысль чрезвычайно понравилась.

В своих отступлениях Боккаччо писал, что его сборник новелл существует исключительно с целью развлечь молодых дам. Я, относящаяся к этой категории, могу заявить, что Боккаччо со своей задачей более чем справился. Мне было весело, местами грустно, местами поучительно. Вряд ли я когда-нибудь перечитаю всю книгу от корки до корки, но в тяжёлый день перечитать приключения Каладрино и двух его придурошных друзей будет точно не лишним.

Вердикт: книга прекрасная - 8/10

Заранее прошу прощения за сумбурность, я ещё только учусь писать рецензии :)

RedFoxBrush

Не успела я закончить Декамерон к окончанию карантина, хотя начала ещё в марте – медленно пробиралась, да ещё другие книги встревали то там, то сям. В мае взялась за него крепко, но и то не успела – какой же он всё-таки длинный! Сотня рассказов, не считая канвы. И всё же, пусть я читала долго, но с большим удовольствием.

Это не первый раз, что я читаю Декамерон, впервые я его, кажется, в школе ещё читала. Я довольно много томов из Библиотеки Всемирной Литературы тогда перечитала, делать всё равно было особо нечего, завертелось-то всё уже потом, в колледже. И я тогда подумала, мол, серьёзная книга, наверное. Ага, серьёзная, конечно.

Несмотря на то, что написано это безобразие было в 14 веке, читается по большей части легко и приятно. История эта о том, как десять молодых людей из Флоренции собираются вместе за городом, чтобы переждать вспышку чумы в их родном городе, и чтобы скоротать время, рассказывают друг другу разные байки, по большей части – смешные. Нет, бесспорно, есть там новеллы и про несчастную любовь, и про бедняжку эту Гризельду, но в основном, конечно, это такой специфический итальянский юмор эпохи Возрождения.

Некоторые считают Декамерон книгой чуть ли не эротической, но мне, если честно, такой она не кажется. Никаких особо скабрезных подробностей там нет, хотя во многих рассказах всё крутится вокруг постели. Ну, может быть, пару раз что-то более скользкое мелькало, вроде того, что «он не понял, был ли он сегодня за жену или за мужа».

Но тот рассказ, что мне зашёл больше других, совсем не о любви. Это рассказ из Дня Первого, когда никто ещё не задавал тему, а сам подход только распробовали, и вот кто-то рассказывает историю об одном человеке, который хотел обратить своего друга-еврея в христианскую веру. И вот в один прекрасный день еврей говорит, что надо бы ему поехать в Рим, посмотреть на тех, кто стоит во главе церкви, чтобы убедиться в том, что ему и правда следует принять христианство. Друг еврея, конечно, решил, что затея его провалилась, потому что ну чего хорошего в Риме можно увидеть… однако еврей возвращается и говорит, что готов креститься. Почему? Да, все эти священники в Риме жизнь ведут неправедную, обеты нарушают и пекутся только о своём благополучии. И всё же вера христианская, несмотря на это, распространяется по Земле, не знает преград и покоряет сердца. Значит, вера эта истинная. И хоть я атеист, но что-то бесконечно правильное видится мне в этой истории.

Ах да, и ещё в этой книге потрясающие имена. Я год или два назад читала Элену Ферранте, так вот там уже такой музыкальности не было, стало попроще. А так чистая песня: Мартеллино, Андреуччо, Беритола, Джилетта, Габриотто, Андреола, Сальвестра.

Так вот и жаль, что в апреле, конечно, никакого мне не было Рима и никакой Флоренции. Ну, может, осенью теперь.

literaturebk

картинка literaturebk Как только пришла в библиотеку по эту книгу , меня сразу предупредили,что возможно не всё истории будут для меня интересны...переворачиваем на следующую и читаем дальше. Дорогой читатель, сейчас и я тебе даю этот совет. Есть вправду занимательные рассказы , с немного пошлой изюминкой , но некоторые, которые не очень заинтересовали, я пропускала . Таких было немного , три или четыре кажется. А вообщем ,на мой взгляд , Боккаччо - один из самых талантливых писателей своего времени, его стоит читать!! картинка literaturebk

gold-bankir

Шикарная книга! Ни разу не пожалел, что начал её читать. Не смотря на то, что книгу приобрел довольно давно, получилось прочитать только сейчас.

По сути, в книге ни чего не обычного нет, сюжет банально прост: 10 человек - семь девушек и трое юношей - отправились на виллу, чтобы спастись от охваченной в то время чумой во Флоренции и отдохнуть от её плодов, настигшую город. Каждый день они гуляют, едят, пью, танцуют, поют и, ближе к концу вечера, каждый рассказывает маленькую историю на тему, которая была ранее задана (эдакая "Тысяча и одна ночь"). Не смотря на кажущуюся банальность, читать было в радость (если бы не некоторые неурядицы, то прочитал бы книгу за 10 дней спокойной, настолько легко она читается). Не все истории, рассказанные в книге, принадлежат перу Боккаччо, какие-то из них являются переработанными легендами, историями, но мне это не мешало, тем более многие писатели (не один же наш Флорентинец этим занимался) по своему трактовали известную историю, легенду.

Для меня в книге был один минус - обилие историй, я бы даже сказал, подавляющая её часть, об обычном половом инстинкте, как с мужской стороны, так и с женской. Ни чего в этом, конечно, удивительного я не вижу, но было уже скучновато читать о том, что читал фактически "историю назад". Но благо ближе к 6 дню герои начали существенно разбавлять свои рассказы другой тематикой. До этого дня тоже есть исключения, но не особо много. В принципе для меня это был единственный минус.

Думаю, что каждый найдет здесь что-то интересное для себя, ну а если нет, то хотя бы попытались, тем более времени для прочтения этой книги может занять не так много. Читается очень легко, что при большом желании и если вы обладаете достаточным свободным временем, прочитаете менее чем за неделю, не смотря на внушительный объем страниц.

Всем хорошего чтения!

Marrakech

Рассуждая о "Декамероне", не стоит сокращать его значение лишь до суммы новелл, в нем содержащихся. Чаще всего при упоминании о нем, многие игриво улыбаются, а некоторые посмеиваются, будто речь идет о каком-то пошлом чтиве наших дней. Но еще чаще оказывается, что те, которые используют такие ужимки, не читали "исходник", а лишь воспользовались этим расхожим поверхностным мнением. Ну кто, прочитав "Декамерон", сможет обвинить его в вульгарности, пошлости, чрезмерной натуралистичности или грубости? Разве что церковники и их слишком ярые зашоренные последователи, для которых естественные человеческие страсти и здоровые влечения всегда были чужды и откровенно ненавистны. Осмеяние лицемерия церковников, народной глупости и поверхностности, да еще и таким превосходным, легким ироничным слогом, которым ведется беседа между десятью основными героями произведения - представителями молодой, образованной и не закомплексованной аристократии - именно это та самая тема, из-за которой "Декамерон" попал в Индекс запрещенных книг. А если вы ознакомитесь со списком этого Индекса, вы убедитесь, что плохим книгам туда доступ был закрыт: Лоренцо Валла, Эразм Роттердамский, Лоренс Стерн, Вольтер, Даниель Дефо, Джордано Бруно, Коперник, Кеплер, Галилей, Оноре де Бальзак, Сартр и другие. Согласитесь, неплохая компания! Влияние на литературу произведения Бокаччо также трудно переоценить. Развивая предложенную тему, вслед появились "Гаргантюа и Пантагрюель" Рабле, "Гептамерон" королевы Маргариты Наваррской, "Жизнь галантных дам" Брентома, "Комедия придворных нравов" и другие произведения Аретино, "Кентерберийские рассказы" Джеффри Чосера и т.д. Его описание обычаев и нравов того времени, и даже топографии, признано многими специалистами, как довольно точное, а также упоминаются реальные люди той эпохи, особенно мне понравилось упоминание Джотто. Ну а тем, кто увидел в "Декамероне" только секс, хочется ответить цитатой из произведения Харпер Ли:

Опять, как в нашей церкви, я услыхала, что женщины грешны и нечисты, – видно, все священники только об этом и думают.

Читайте! Это отличный опыт прикосновения к лучшему, что было в обществе на заре эпохи Возрождения.

businkallen

Трудно оценивать книгу, отнесённую к мировому достоянию. Скажу честно - читала более полугода. Можете обвинить меня в абсолютном отсутствии чувства юмора, но за всю книгу улыбнулась от силы раза два. В общем, дочитала на честном слове - иначе перед самой собой было бы стыдно. Единственное, что действительно увлекло - рассуждения автора в Послесловии. Всё-таки общечеловеческие ценности вне времени.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
01 сентября 2020
Дата перевода:
1880
Дата написания:
1350
Объем:
1255 стр. 260 иллюстраций
ISBN:
978-5-907120-89-1
Правообладатель:
Public Domain
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают

Новинка
PDF
4,0
3