promo_banner

Реклама

Отзывы на книгу «Как читать художественную литературу как профессор. Проницательное руководство по чтению между строк», страница 3

zhem4uzhinka

Отличный нон-фикшн о литературоведении. Томас Фостер разбирает разные архетипы и символы в художественной литературе, приводя многочисленные примеры. Рассказывает, как научиться распознавать в тексте отсылки к Шекспиру, греческим мифам и Библии, расшифровывать сны героев, внешние особенности, окружающий их пейзаж и погоду. Рассказывает очень живо и интересно, и особенно подкупает тон автора – на равных с читателем. Это не лекция от просветленного гуру литературы для едва оперившегося щегла, это разговор двух увлеченных читателей на равных, пусть один из них и опытнее другого.

zverek_alyona

Начну с минуса, который, к счастью, имеет весьма косвенное отношение к содержанию самой книги: крайне неудачная обложка у русского издания. Если не вникать в смысл слов, графика наводит на мысль об организации архивов в документообороте крупного предприятия и прочий бизнес-бла-бла. Для сравнения можно взглянуть на обложку английского издания и, как говорится, почувствовать разницу. Был еще один момент, на котором я споткнулась, но он касается перевода и о нем я напишу чуть ниже.

А вот содержание меня очень порадовало. Не потому, что я узнала для себя что-то кардинально новое о том, как нужно читать книги - до чего-то я и своим умом додумалась по мере накопления читательского опыта, что-то уже встречалось у других критиков и литературоведов. Мне больше понравилось, как Томас Фостер говорит с читателем (своим и чужим) об искусстве чтения - без снобизма, но и без избыточного упрощенчества, то есть практически на равных. У меня сложилось впечатление, что я разговариваю с человеком, который уважает меня как личность вплоть до того, что принимает как нормальное явление мою неосведомленность в вопросах литературоведения. Фостер любит литературу и любит делиться своими знаниями, не унижая своих студентов или читателей (я бы, кстати, сходила на лекции к такому профессору). Примечательно, что в этой книге он ведет диалог со "средним читателем", реплики и вопросы которого явно происходят из его опыта общения со студентами.

А еще, оказывается, можно разбирать "по косточкам" какое-нибудь литературное произведение и не отбить охоту его прочесть у тех, кто еще не сподобился. Я очень ценю такую способность у авторов книг о книгах - не все, к сожалению, ею обладают. Кое-что я добавила себе в список "хочу прочитать", несмотря на то, что уже знаю, что там происходит и чем закончится - либо заинтересовала тема, либо захотелось увидеть в книге то же, что увидел рассказывавший о ней человек.

А вот за эти слова из финального "Напутствия" я просто хочу пожать автору руку - с глубокой читательской благодарностью:

В приложении я набросал для вас небольшой список того, что стоило бы прочесть. В нем нет никакой системы и даже особого порядка. Я не собираюсь вступать в баталии вокруг литературного канона и предписывать вам, Что Обязательно Должен Знать Высококультурный, Духовно Развитый… и т. д., и т. п. В моем списке главным образом те книги, которые я упоминал здесь и которые мне нравятся по самым разным причинам. Надеюсь, вам они тоже понравятся, причем больше, чем когда о них рассказывал я. Но главный совет – читайте то, к чему у вас лежит душа. Вы не обязаны придерживаться чьего-то списка, даже моего. Идите в книжный магазин или библиотеку и найдите там романы, пьесы, рассказы, стихотворения, которые завладеют вашим умом и фантазией. Читать Великую Литературу, конечно, нужно. Но гораздо важнее читать хорошие книги. Я, например, на многие любимые вещи набрел по чистой случайности – просто листал то, что стояло на полках. И не ждите, пока писатель станет мертвым классиком. Живым деньги нужнее. Помните: чтение должно быть в радость. Это не обязанность, не повинность. Это игра. Играйте, дорогие читатели, играйте на здоровье.

И обещанное про перевод: всё было хорошо, вплоть до того момента, когда в обсуждении мифа про Персефону и ее схождение в Аид не был упомянут Эней, прогулявшийся по тому же маршруту, хоть и по другому поводу. На словосочетании "золотой лук Энея" я откровенна подвисла: не было у Вергилия, а следовательно и Энея никакого лука, необходимого для посещения царства мертвых. Зато была золотая ветвь! Не, ребята, вот это реально обидный прокол, что со стороны переводчика, что со стороны редактора. Даже если не знать о том, что bough (ветвь) не синоним bow (лук) - они даже произносятся по-разному, - знание хотя бы основ мифологии не помешает, когда берешься за такие тексты, а Золотая ветвь - это уже давно из разряда "Вергилия (или более позднего Фрезера) не читала, но про ветку слышала", по крайней мере для профессиональных переводчиков и редакторов.

TrikVetra

Мир никогда не будет прежним. Теперь в каждом действии и событии книги я буду пытаться найти тайный смысл. А есть ли он?

Эта книга - прекрасна для первого знакомства с литературоведением. Пресловутое "Что хотел сказать автор" обретает здесь смысл. Причём мысли авторов рассказываются куда интересней, чем на уроках литературы в школе.

Юмор. Без него не обходится ни одна глава.

Один маленький вопрос: допустим, я иду по дороге и вдруг падаю в озеро. Что будет? Вы утонете? Спасибо, я знал, что вы в меня верите. Или не утонете? Абсолютно верно: либо утону, либо не утону. одно из двух.

Томас Фостер мог бы сделать карьеру стендап комика.

Вопросы к читателям. Вы будто бы сидите на лекции, где вещает весёлый дядюшка-профессор. Причём вы не немой слушатель, а непосредственный участник действа. Задавая в тексте вопросы, Томас Фостер даёт читателям возможность подумать пару секунд, а уже потом сам отвечает на вопрос, позволяя проверить, правы вы были или нет.

Примеры Разумеется их много, но что хорошо, многие из них взяты из небольших рассказов, и читать их можно по мере упоминания. Мини-разборы больших произведений тоже есть и в конце приведён список литературы из которой они взяты. На мой взгляд, хорошо бы ознакомиться с этим списком до прочтения этой книги и прочитать хотя бы некоторые из романов. Впрочем, я была знакома лишь с незначительной частью из них, а книга мне всё равно понравилась. В конце книги нас ждёт лабораторная работа - рассказ с его подробным разбором. Жаль, что она только одна, я бы проделала это умственное упражнение ещё несколько раз.

Примеры, кстати, берутся не только из книг, но и из фильмов. В конце-концов, сценарии тоже литература. Так что, если вы не очень-то любите читать (что вы тогда делаете на этом сайте?), но любите смотреть фильмы, "Искусство чтения" тоже будет вам полезно.

В общем, Томас Фостер меня покорил. Профессионалы-филологи вряд ли найдут в этой книге что-то новое, но она заслуживает почётное место на полках читателей, которые хотят сделать читательский досуг более осмысленным.

Milkind

Это не справочник по всем-всем-всем литературным кодам и законам, но это прекрасный сборник материалов для того, чтобы прокачать в себе читателя. Автор рассказывает про те сюжетные коды в литературе, которые считает важными, и общается с нами, читателями, как со своими студентами — объясняет, разжёвывает, задаёт вопросы… и если чувствует, что перегибает палку с требованиями — утешает и подбадривает.

Какие-то базовые коды мне были знакомы и интуитивно очевидны — вроде значения времен года, погоды и снов, — но было много действительно нового, о чём я не задумывалась при чтении; так что градус полезности книги для меня был крайне высок.

Что мне особенно понравилось — так это то, что помимо этих самых кодов автор раскрывает две темы, которые всплывают у всех хоть сколько-то скептически настроенных читателей, а именно: • и что вот, реально слепой в книге всегда значит вот это, а дождь - вот то? и все авторы это соблюдают? • а точно ли мы правильно интерпретируем, что хотел сказать автор? а если он ничего такого, что мы увидели, вообще не закладывал в свой текст?

Благодаря ответам на эти вопросы удаётся лучше понять цель книги и задачи, которые она может помочь решить, а именно: узнать, как вообще можно читать, что искать между строк и на что обращать внимание, а главное — зачем это делать.

В конце есть лабораторная работа: дан рассказ Кэтрин Мэнсфилд, вопросы к нему для самостоятельного анализа и последующий разбор автора. Так вот, даже после чтения книги я увидела в рассказе пусть не самый верхний слой, но верхушку айсберга — это говорит о том, как много ещё интересного, не освоенного и не отточенного есть, и простого прочтения мало: нужна практика. Так что эта книга не отвечает на все вопросы и не является полным учебником, который можно прочесть и все узнать — она скорее запустила процесс и пробудила интерес, и это по-моему намного важнее :)

Miliana

Мне была очень полезна эта книга. Конечно литературоведам или другим профессиям, связанным с книгами, возможно, это уже знакомо. Но обычному книголюбу - это будет интересно и познавательно. В "Искусстве чтения" рассматриваются разные повороты сюжета, значение символов - погоды, убийства и т. п. Как можно рассматривать структуру, чтобы понять цели героев и смысл их действий? На что обращать внимание, чтобы определить аллюзии, символы? Что является символами очищения? И что будет значить отступление от правил очищения? Также мне нравится, что Томас Фостер говорит об индивидуальности читателя. Каждый человек воспринимает литературу прежде всего, ориентируясь на свои чувства и опыт. И анализировать произведения по-своему - это тоже анализ. Данная книга как бы направляет тебя, куда стоит смотреть и на что обращать внимание, чтобы глубже понять книги и лучше понять героев.

barium

Томас Фостер преподал уроки неидеологизированного чтения. Литературу, в которой важно уметь считывать образы и символы, а не выхватывать какую-то основную идею, мысль произведения. Именно через символы и образы путь к идеям, а не наоборот как это привычно для советского и постсоветского читателя. Русское прочтение, это в первую очередь прочтение идейное, найти главную мысль, идею, и уже от нее, если не лень читателю, опускаться к образам и символам. Так у самого идеологизированного русского писателя Достоевского в «Преступлении и наказании» идея материализма сталкивается с идеей христианства. Это главное, хотя символы тоже есть, хоть они и топорные, в прямом смысле этого слова, старушку убивают топором, что может лучше символизировать грубый материализм. Ну, или, к примеру, забитая насмерть лошадь, символ который отсылает к христианским мученикам. Или вот главная героиня кидает деньги в камин, сжигание в огне как символ отречения-очищения от культа поклонения богатству, и не каждый герой романа «Идиот» способен на это очищение. В главе «Великий инквизитор» Достоевский полностью отказывается от символов, превращая её в религиозно-философский трактат. В этой главе Великий инквизитор это человеческий (земной ) рай, Иисус - божественный (небесный ) рай, ирония в том что Иисуса изгоняют из человеческого рая как когда-то Бог выгнал Адама. Кстати по поводу иронии, у Томаса Фостера есть отдельная глава, пожалуй, самая интересная и неожиданная. В «Братьях Карамазовых» есть сцена, которая очень сильно выбивается, как и из самого романа, так и из всего творчества Достоевского. В этой сцене мальчишки-гимназисты пытаются постебать мужичка и у них это не получается. Ирония в том, что юные мальчишки-гимназисты это престарелые фарисеи-книжники, а взрослый мужик это юный Иисус обладающий настоящим знанием (верой). Это, наверное, самая позитивная сцена у мрачного Достоевского. У литературы идей есть один недостаток, идеи очень быстро устаревают, даже религии со временем, пусть и более долгим, превращаются всего лишь в мифы, что уж говорить о политических идеях. Но если научиться видеть образы и символы, то даже от книг с «мёртвыми» идеями можно получать удовольствие. Чтение как удовольствие здесь вступает в конфликт с другим, более скучным, идеологизированным чтением. Ведь есть же люди, которые никогда не будут читать любовные романы или фантастику, по каким-то своим идеологическим читательским принципам. Им интересны только те книги, в которых есть идеи, много идей, и они вам обязательно скажут, что как не бывает бывших офицеров, так и не бывает бывших (устаревших) идей. И такие читатели уж точно не пойдут, к примеру, смотреть фильм «Безумный макс 4», в котором не то что идей, даже сюжета нет. картинка barium

femnew

Я обычный читатель, который учится видеть в книге нечто большее, чем только явный сюжет. Поэтому выискиваю учителей, которые научат этому без привычных и наводящих скуку школьных вопросов: "что автор хотел сказать?", "какие метафоры использовал автор" и т.п., и всё это с уверенностью в единственно верном ответе. В принципе, оказалось, что о том же самом, но с интересной подачей написано и руководство Томаса Фостера. Как я поняла, у автора было два издания одной и той же книги с некоторыми изменениями. Первой издана была эта, с более благозвучным названием: Томас Фостер - Искусство чтения. Как понимать книги Не думаю, что есть смысл, прочитав одну, тут же читать другую. Мне в интернете попались обе и, сверив начало, особой разницы между ними я не увидела.

Книга американского литературоведа написана простым языком, доступным рядовому и не самому опытному читателю. Автор учит думать. Он даёт нам удочку, а дальше всё зависит уже от нас, как мы ею воспользуемся. Я запоем читала и открывала для себя новый взгляд на книги, сюжеты, образы. Меня увлекли рассказы о писателях и их романах или новеллах, разбор некоторых произведений. Примеры были интересные, неизбитые, взгляд на произведения непривычный для меня. При этом манера изложения материала напомнила лекции Евгения Жаринова и Михаила Казиника. Людям явно самим интересно то, о чём они рассказывают. И этим заражают других. Именно такой оказалась и книга американского литературоведа. Нет смысла её пересказывать. Нужно открыть и прочитать. Не пожалеете:)

tirrato

Когда начинала читать, думала, что перелистну пару страниц, ужаснусь и закрою её для себя навсегда. Однако книга неожиданно понравилась, несмотря на претенциозное название в духе "Обрети себя!" или "Истина под обложкой!".

Томас Фостер - литературовед, профессор Университета Мичигана, специалист по классической и современной мировой литературе.

Эта книга - выжимка из того, что мне впихивали в голову в течение пять лет в университете (помним, что я филолог-лингвист, а не филолог-литературовед, разница в объёмах литературоведческого материала огромна!). И под "впихивали" я имею в виду именно качество подачи.

В этой книге нет фраз "на самом деле автор хотел сказать вот это, а вы все идиоты, раз этого не видите" или "огонь - это всегда символ ярости". Ничего подобного, никакой категоричности, при наличии огромного количества конкретики на примерах из классической и современной литературы, которые многие из нас читали.

Кстати, лучшая цитата из книги, на мой взгляд:

"Всегда" и "никогда" - два слова, которых лучше избегать, говоря о литературе.

Учитывая, что многие именитые учёные страдают этой самой категоричностью, лишая остальных читателей права на истинность их впечатлений и мыслей, хотелось бы, чтобы побольше литературоведов рассуждали именно так.

Эту книгу можно было бы назвать "Как правильно задавать вопросы к книгам" , так как именно это - основной урок, извлекаемый из текста. И он правильный. Прежде чем искать ответы, нужно научиться задавать вопросы.

Язык у автора приятный, лёгкий и, несмотря на обилие всевозможных примеров, отсылок и не слишком-то простого материала для тех, кто не знает бОльшую часть из разбираемых текстов, очень легко усваивается.

А книгу посоветую не филологам однозначно, а филологам - для приятной сердцу ностальгии.

kagury

В оригинале название книги куда более соответствует содержанию, чем русский перевод. Сравните: «How to Read Literature Like a Professor. A Lively and Entertaining Guide to Reading Between the Lines». То есть «Как читать литературу, как профессор или живое и увлекательное руководство по чтению между строк».

Я читаю эту книгу небольшими фрагментами, потому что избыток лекций по литературе, заглоченных одним махом, ведет к плохому пищеварению. А кусочками- она прекрасна. Собственно, задача этой книги (как и лекций автора, на основе которых она написана) в том, чтобы пояснить потенциальным писателям (не читателям, а именно писателям!), что текст без двойного/тройного дна – в современном мире ни разу не книга вообще и никому не интересен.

Каждая глава посвящена какой-нибудь метафоре или символу. Например, погружение героя в воду связывается с крещением, совместное принятие пищи – с причастием, волнующиеся занавески или прибой намекают на секс, а сам секс – на что угодно, только не на себя самого. Ну и так далее. Все это весьма любопытно, хотя фраза «иногда огурец – это просто огурец» постоянно лезет в голову при чтении.

Половина с виду невинных фраз отсылает читателя к тому или иному фрагменту из Шекспира, который, в свою очередь опирается на библейский или мифологический эпизод. И в этот момент, кстати, осознаешь, насколько пропитана Шекспиром англоязычная литература. Даже та, в которой совершенно этого не подозреваешь.

Например, истории о Шерлоке Холмсе. Да! Даже там цитируется Шекспир. Правда, судя по всему, не каждый переводчик эти цитаты таки отслеживает…

С ужасом для себя я поняла, что очевидно, большую часть всех этих шекспировских намеков и аллюзий позорно пропускаю мимо. Потому что при всей моей любви к английской литературе, Шекспира я совершенно не способна читать. Если честно, меня вообще очень смущает вопрос перевода стихов, поскольку это кажется совершенно бессмысленным. Либо ты читаешь в оригинале и наслаждаешься побором слов, рифм, ассоциаций, настроением и прочим, за что мы любим поэзию, либо ты просматриваешь общую схему (это я о пьесах), и этого достаточно, чтобы иметь общее представление о.

Но так или иначе, книга любопытная, нескучная и определенно стоит прочтения. После ее чтения современные фильмы смотрятся совсем по-другому.

Rdenea

В оригинале книга называется "Как читать литературу как профессор. Живой и забавный путеводитель по чтению между строк", и это название полностью отражает её суть.

Первое, за что я хочу поблагодарить профессора Фостера, — его доброта к неискушённому читателю. Он, будучи профессором-литературоведом, ласков к дилетантам от чтения и хвалит их за любой мало-мальски важный шаг. Профессор говорит, что читать книги — всегда прекрасно, даже если вы способны заметить лишь самый верхний, самый очевидный пласт смысла. Но если вы пойдёте вместе с ним, он покажет вам и другие пласты. Интересно? Безусловно. По-доброму? На все сто! И ни грамма снобизма. Кроме того, в конце книги профессор напоминает, что чтение художественных книг должно доставлять удовольствие, так что, если какая-то книга совсем не идёт, оставьте её, не дочитывайте: не нужно себя мучить.

Второй несомненный плюс книги — язык повествования. Профессор говорит с нами по-простому и много шутит. Читать эту книгу — будто общаться с добрым двоюродным дядюшкой, сидя вечерком перед камином.

Третье — профессор Фостер в конце своей работы оставляет список книг (и фильмов!), которые он неоднократно упоминал в разных главах и/или которые, по его мнению, стоят прочтения. Рекомендуя их читателям, он к упоминанию каждой книги оставляет лаконичную пометку, которая здорово побуждает к чтению (в отличие от извечного "Надо! Это же классика!").

Конечно, профессору Фостеру не хватает места, чтобы упомянуть обо всех важных символах в литературе (для этого пришлось бы писать многотомную энциклопедию). Но даже в ограниченном объёме издания он успевает сказать о многом: о пути как о рыцарском походе за священным граалем; о значении совместной трапезы; об истинном значении вампиров; о перекличке литературных произведений с теми, что были до них; о вечных отсылках к греческой мифологии, Библии, Шекспиру и древним сказкам; о значении дождя, полётов, секса, политики, утопления, природы, времён года; о символизме болезней; об иронии.

О чём-то из поведанного профессором Фостером я догадывалась, что-то стало для меня открытием (сравнить Алекса из "Заводного апельсина" с Иисусом — это надо же было додуматься!). Но в любом случае чтение этой книги стало для меня приятным разговором с добрым и умным человеком (да-да, именно разговором — там ведь ещё и практическое задание есть).

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
17 августа 2021
Дата перевода:
2021
Дата написания:
2014
Объем:
390 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-389-19988-0
Правообладатель:
Азбука-Аттикус
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают