Читать книгу: «Анналы тенниса», страница 3

Шрифт:

Л'Эстуаль продолжает: «в четверг, 27 октября, того же года, король выиграл в ла-пом 400 крон, которые были под веревкой» [это было место, где в старые времена неизменно ставились деньги на пари], «он приказал маркеру собрать их и положить в свою шляпу, а затем сказал вслух: «У меня есть эти безопасные монеты; никто не отнимет их у меня, потому что они не пройдут через руки моих казначеев. … В конце мая 1597 года король послал за главными людьми своего двора и другими, которые, как он знал, были самыми богатыми в Париже, и потребовал от них денег таким образом, что они не смогли бы отказаться, если бы захотели. Между тем он проводил все свое время, играя в ла-пом, как правило, в la Sphére, где маркиза де Верней (de Verneuil) и госпожи де Сурдис (de Sourdis) и де Сагоне (de Sagone) каждый день наблюдали за его игрой. Он занял денег у г-жи де Монсо (de Monceaux), которую ласкал и целовал на глазах у всех. Однако его величество никогда не переставал быть бдительным и приводить в порядок все, что было необходимо в отношении Амьена [имеется в виду осада англо-французскими войсками занятого испанцами города Амьен в 1597 году в ходе Восьмой Религиозной войны во Франции] на следующий месяц; и когда это время пришло, он простился с теннисным кортом и любовью и лично отправился в поход… Король часто повторял, и притом очень громко, даже во время игры в ла-пом, когда хотел подтвердить истину так, чтобы ее услышали все:” это так же верно, как и то, что Бирон был предателем».71 Бирон был последним из недовольных после восшествия на престол Генриха IV: он был осужден и обезглавлен в 1602 году.

Как ни любил король ла-пом, он, по-видимому, не пренебрегал государственными делами и не переставал следить за тактикой испанцев, которые требовали его внимания; но замечательно, что он созрел для осуществления своего плана, постоянно занимаясь своей любимой игрой.

В конце XVI века был хороший игрок по имени Фессон (Fesson), который благодаря этому таланту поступил на службу к кардиналу де Гизу (Cardinal de Guise), что дало ему возможность спасти жизнь де Ту (de Thou) [французский историк и государственный деятель] во время Лиги в 1589 году [противоборство короля и представителей Католической лиги, сопровождавшееся убийствами].72 Однако ему лучше было бы последовать примеру мастера ла пома, чем заниматься политикой, которая стоила ему жизни, как это случилось и с трипотье Бекетом (Becquet) – еще одним решительным лигером [сторонником Лиги]. Фессон, бежавший из Парижа во время голода, был арестован на первой линии окопов, и д'Омон (d’Aumont) [маршал Франции, приверженец Генриха IV], хорошо знавший его политический характер, приказал повесить его на месте. Вскоре после возвращения короля с такой же поспешностью был казнен и Бекет.73

Филипп III Испанский любил эту игру не меньше, чем его сосед. О нем рассказывают, что «в возрасте 24 лет он был небольшого роста, но здоров и хорошо сложен; очень религиозен и являл собой пример доброты и хороших манер. Он хорошо ел, но не пил вина; развлекался охотой, которая заставляла его постоянно бывать в деревне; охотно отправлялся в Аббат Жильбер [Abbé Guilbert] в своем описании дворца Фонтенбло сообщает нам, что корт (вероятно, крытый) был сожжен в 1702 году: есть другое его описание, сделанное Сильвестром (Silvestre) в 1667 году; но к тому времени он, очевидно, уже был изменен. Одиночный корт, который имел большие размеры и был лучше приспособлен для четырех игроков, чем для двух, в то время все еще стоял и даже порой использовался. Тамбур старого открытого корта все еще можно увидеть в Жарден-де-Дайан (Jardin de Diane) [Сад Дианы].; а остальное время проводил за игрой в теннис и танцами.»74

[Пьер Франсуа] Тиссо (Tissot) [французский писатель XVIII – XIX вв.], в своей книге «Legons ef Modéles de Littérature Francaise» рассказывает, что Пассера (Passerat) [французский политический поэт-сатирик, гуманист XVI века]75, друг Баифа (Baif) [французский поэт, композитор и переводчик XVI века] и Ронсара (Ronsard) [французский поэт XVI века], потерял глаз в la paume. Возможно, с ним произошел какой-нибудь несчастный случай на теннисном корте, но трудно поверить, что это могло случиться с ним во время игры.

С намерением, вероятно, навсегда избавить Tripots, или Jeux de Paume таких негодяев, как накеты, один из которых был упомянут в приведенной выше истории Л'Эстуаля, и чтобы защитить игроков от потери своих мячей, денег и даже одежды, король, своей милостью предоставил хартию корпорации Paumiers-raquettiers, в результате чего маркеры могли выполнять свои функции, только пройдя через стадии подмастерья и компаньона: она была впервые зарегистрирована 13 ноября 1610 года и возобновлена при Людовике XV в 1727 году.

Однако, накеты были не единственными жуликами, посещавшими теннисные корты в эту эпоху, как явствует из очень редкой маленькой книги, изданной в Париже в конце царствования Генриха IV, «La Caballe des Matois»76, наглядно иллюстрирующей нравы тех дней.

Таких игроков, как эти matois, теперь стали бы называть шулерами; и мы не должны предполагать, что накеты, хотя они часто делились с ними своей нечестной добычей, всегда были такими же плохими, как мошенники, описанные в приведенном выше отрывке. Благоприятный пример их характера показал тот накет, который спас молодого Комона, хотя, быть может, в первую очередь и искушался надеждой найти добычу среди жертв ужасной резни в Варфоломеевскую ночь. Тем не менее, он доказал свою храбрость и человечность, спасая жизнь молодого гугенота с риском для своей собственной, и вполне заслужил награду, которую получил за этот великодушный поступок. Судя по всему, он был одним из тех, кто отмечал попадания мячей на корте, находившемся на улице Верделе (Rue Verdelet), неподалеку от места происшествия. Этот корт, существовавший, вероятно, уже много лет, находился в отдаленном квартале, недалеко от крепостных валов. в «конце света», как и указывало название соседней улицы (Bout-du-Monde). Почти все корты, построенные тогда в Париже, находились в сходных местах, главным образом, из-за большого пространства, необходимого для этих зданий, и низкой цены, по которой их можно было получить там, по сравнению со стоимостью земли в более посещаемых частях города; но также, возможно, из-за страха перед властями, которые дали бы разрешение на их строительство в отдаленных районах, что невозможно было сделать в более заметных местах. Там, в мансарде с черепичной крышей в мансарде под жил Ж.-Ж. Руссо (J.J. Rousseau), и так как он каждый день ходил к своему патрону, г-ну Дюпену де Франкелю (Dupin de Francueil) [французский финансист и политический деятель XVIII в., дед писательницы Жорж Санд], то непременно проходил по переулку, который сообщался с улицей Платритр (Rue Platritre), где жил финансист. Хотя он и не был естественно увлечен упражнениями, для которых у него не было его ни конституции, ни склонности, он, должно быть, иногда останавливался по дороге и смотрел игру, происходящую на корте, иначе он никогда не написал бы следующего отрывка, который встречается в его «Эмиле»: «никто не защищается, – говорит он, – от падающего мяча, который никому не причиняет вреда; но ничто не делает руку такой быстрой, как необходимость защищать голову; ничто не делает зрение таким уверенным, как необходимость защищать глаза. Прыгать с одного конца теннисного корта на другой; судить о направлении мяча, который все еще находится в воздухе; возвращать его сильной и уверенной рукой; [через] такие игры становятся человеком; они стремятся сформировать его.»

Во время правления Генриха IV и Людовика XIII квартал Марэ-дю-Темпль (Marais du Temple) стал застраиваться домами, но задолго до этого здесь также находились площадки для же де пома. Одна из самых известных из них Petit-Temple, где демонстрировала свое искусство и силу знаменитая Марго, уже упоминалась. Рядом была еще одна, на улице Мишель-ле-Конт (Michel-le-Comte), которая стала прибежищем для театра Мондори, после того как тот был изгнан пожаром из Petit-Temple. Находящийся неподалеку другой корт, Пти-Лувр (Petit-Louvre), очень известный в царствование Людовика XII, в 1632 году предоставил приют театру Марэ (Théatre du Marais), в котором давал замечательные балеты Морель (Morel). Это, как мы уже видели, не было необычным способом использования теннисных кортов; и было счастьем, что актеры того времени, мало облагодетельствованные Фортуной и бездомные странники, какими они были, могли иногда найти такое гостеприимство. В самом деле, мало было кортов, которые не использовались бы время от времени, и единственным исключением был, пожалуй, тот, который был известен как la Perle, «самый лучший в Париже», как говорит Соваль (Sauval) [французский адвокат, чиновник и историк XVII в., автор трёхтомного труда по истории Парижа].77 Он был знаменит даже в XVI веке и [вряд ли] мог соперничать с кортом на улице Гренье-Сен-Лазар (Rue Grenier Saint-Lazare) в своем собственном квартале, а также с расположенными по другую сторону Сены, ближе к предместью Сен-Марсель, кортами Bracque и Onze Mille Diables. Сеттер, нарисованный на вывеске, дал свое имя первому из этих последних [Bracque в пер. c фр. «легавая собака»]; он был известен Рабле, который изобразил молодого Гаргантюа и его спутников, совершающих там свои упражнения по выходе из школы: «сделав это, они вышли вперед, все еще беседуя о предметах своих занятий, и развлекались в Bracque или около него, и играли в мяч, la paume и la piletrigone,78 развивая свое тело так же галантно, как прежде упражняли свой ум

Корт Bracque находился в предместье Сен-Марсель, Onze Mille Diables, происхождение странного названия которого [букв. пер. c фр. «одиннадцать тысяч чертей»] неизвестно, находился на окраине, на улице Нев-Сент-Женевьев (Rue Neuve Sainte-Geneviéve), близ Эстрапады (Estrapade) [площадь в Париже, названная в честь находившейся там дыбы для пыток]. Впоследствии он получил название la Sphére,79 которое носил и корт, находившийся несомненно, ближе к Лувру, на котором играл и в то же время вел свои рассуждения о государственных делах Генрих IV. В предместье Сен- Жермен (Saint-Germain) едва успели построить улицу Мазарини, (Rue Mazarine), как по обеим ее сторонам появились корты, самым знаменитым из которых в XVII веке был корт, выходивший на улицу Генего (Rue Guénégaud). Вероятно, здесь Мольер начал свою карьеру комедианта в Illustre Théâtre, прежде чем уехать в провинцию, откуда потом никогда не возвращался.

На этом месте сейчас находится Пассаж дю Пон-Нуф (Passage du Pont-Nouf) [разрушен в 1912 году]. Липпомано (Lippomano), венецианский посол, писал из Парижа в конце XVI века:80 «в разных частях Парижа было более тысячи восьмисот теннисных кортов, и было подсчитано, что на покупку ракеток ежедневно тратилась сумма в тысячу крон.» Мы можем, однако, быть вполне уверены, что большинство этих кортов не были тем, что мы теперь удостоили бы этими названиями; как бы ни была популярна игра в Париже, совершенно невозможно, чтобы, несмотря на упомянутые выше запретительные эдикты, там могло внезапно вырасти такое огромное количество первоклассных и очень дорогих зданий. Более вероятно, что многие, а может быть, и большая их часть, были открытыми сооружениями, окруженными или не окруженными стенами, в зависимости от того, разыгрывалась ли там la courte paume или, возможно, еще более древняя игра, la longue paume, против которой, насколько мы можем узнать, никогда не издавалось никаких запретов. Во всяком случае, совершенно очевидно, что игра была повсеместно популярна в Париже.

Застольная песня81 Жана ле Гу (Jean le Houx), поэта [XVI—XVII вв.] из Вира (Vire), еще раз показывает широко распространенное благоволение, которым пользовался теннис в то время во Франции. Вся песня состоит из аллюзий на la paume и метафор, взятых из игры.

Не менее популярен теннис был и в Италии. В Риме молодой и несговорчивый художник, Микеланджело да Караваджо (Michael Angelo da Caravaggio), играя в теннис, завязал ссору с товарищем, в ходе которой убил своего друга. Хотя Караваджо сам был опасно ранен, ему удалось бежать из города. Это произошло около 1600 года. После множества приключений Караваджо умер в 1609 году.

Когда Людовик XIII, прозванный Справедливым, взошел на трон Франции после смерти своего отца, ему было всего девять лет, и Мария де Медичи (Marie de Michel-le-Comte), как регент, правила Францией с помощью своего фаворита, флорентийца Кончини (Concini), впоследствии маршал д’Анкр (Maréchal d’Ancre). Частью образования или, по крайней мере, развлечения молодого короля был ja paume. Чтобы научить его искусству в «игре королей», был нанят Пьер Жантиль (Pierre Gentil), который получал регулярную зарплату в размере 500 франков ежегодно. Он чуть ли не первый paumier, имя которого нам известно: без сомнения, он был первым, кто занял подобную должность. Однако несколько странно, что его существование до сих пор ускользало от внимания, и, насколько нам известно в настоящее время, не сохранилось никаких записей о его функциях при французском дворе, кроме одного единственного документа. К счастью, он попал в руки автора, и поэтому его содержание не будет потеряно для истории игры. Он написан на пергаменте обычным шрифтом того времени и представляет собой квитанцию о выплате заработной платы за указанные в течение года услуги, подписанный, скрепленный подписью и датированный. Вкратце, он гласит (переводится) следующим образом: «В моем присутствии (имя оставлено пустым) советник и секретарь короля Пьер Жантиль, которому поручено обучать la paume Его упомянутое Величество, подтверждает, что получил от М. Раймонда Фелипоуза (M. Raymond Phelypeauz), советника Его Величества в Государственном Совете и Казначея… сумму в пятьсот лиров наличными, которую его указанное величество передало ему в счет его услуг, которые он оказал в течение всего прошлого года, когда король играл в la paume, и этим, как считает Жантиль, он удовлетворен… Девятого дня июля одна тысяча шестьсот двенадцатого [года].

(подпись).82

Итак, Пьер Жантиль был в 1612 году королевским паумье; следует надеяться, что стиль его игры был лучше, чем почерк. Его жалованье в 500 франков в год, не было ниже его положения; и под его руководством царственный ученик не потерял интереса к игре.

Существовали также корты в Фонтенбло и Сен-Жермене; по-видимому, два из них были пристроены к бывшему дворцу, о чем говорят до сих пор, и вполне вероятно, со времен Франциска I, хотя этот дворец был в значительной степени перестроен Генрихом IV.

На редком виде 1614 г. с высоты птичьего полета, озаглавленном «Портрет королевского дома Фонтенбло» (Portrait de la Maison Royale de Fontaine Belleau) работы флорентийца Алессандро Франчини (Aleхander Francini), очень ясно показан блок зданий, описанный как Lee Jeux de paume, в левом углу улицы Кур дю Шеваль Блан (Cour du Cheval Blanc). Рис. 7 является точной копией этой части изображения. Две цифры 8 обозначают два корта, один закрытый, а другой открытый, как они тогда существовали. Они описаны в «Путешествиях Авраама Гёльница» (Travels of Abraham Gölnitz)83.Аббат Жильбер [Abbé Guilbert] в своем описании дворца Фонтенбло сообщает нам, что корт (вероятно, крытый) был сожжен в 1702 году: есть другое его описание, сделанное Сильвестром (Silvestre) в 1667 году; но к тому времени он, очевидно, уже был изменен. Одиночный корт, который имел большие размеры и был лучше приспособлен для четырех игроков, чем для двух, в то время все еще стоял и даже порой использовался. Тамбур старого открытого корта все еще можно увидеть в Жарден-де-Дайан (Jardin de Diane) [Сад Дианы].

Рис.7. Крытый и открытый корты (Lee Jeux de paume) в Фонтенбло. Гравюра А. Франчини, 1614 г.


Похожий вид на королевский дворец в Сен-Жермен-ан-Лей, сделанный М. Азиниусом (M.Asinius) по рисунку А. Франчини, 1614 год, показывает теннисный корт (рис.8), странное нормандское здание, очень короткое по пропорциям и с высокой скатной крышей. Именно из этого дворца, что Людовик XIII написал письмо кардиналу де Ришелье, датированное 4 мая, 1637 г.84, в котором он говорит, что его paumier не может получить заработной платы или компенсации расходов: «Бедный ла Ланд (Ia Lande), которого я показывал Вам в саду еще не получил никакой выгоды ни от своего путешествия [переезда] ни от того, что я ему заплатил». 11 декабря 1640 года он снова пишет из дворца85: «… Я не разговаривал с маркизoм Сен Маром (Cinq-Mars) [конюший короля, приставленный к нему кардиналом Ришелье] с последних пяти вечера, который, не сказал мне ни единого слова, кроме тех, которое были сказаны во время игры в la paume, а затем расстался с ним как можно скорее, он настолько высокомерен, что уже нет возможности мучиться…»


Рис. 8. Теннисный корт в королевском дворце в Сен-Жермене. Гравюра М. Азиниуса по рисунку А. Франчини, 1614 г.


Этот интересный отрывок придает отношениям Сен Мара с кардиналом и королем совершенно иной характер, нежели тот, который обычно считался исторически правдой. В приписке король добавляет: «Si le Grand va a Ruel et quil vous parle de moy gardes moy vne oreille», т. е. будьте осторожны, повторяйте мне каждое слово, которое он говорит! в это же время великий французский художник Жак Калло (Jacques Callot) сделал гравюру, вызвавшую много споров, в которые нам нет нужды вдаваться. Достаточно сказать, что гравюра датирована 1616 годом и что сомнительно, чтобы Калло выполнил ее в столь ранний срок; она относится, вероятно, ко времени двадцатью или тридцатью годами позже. Сюжет называется «Чудо святого Мансуи» (Le Miracle de Saint Mansuy), и в нем появляется Жан Порселе (Jean Porcelet), епископ Туля (Toul) на Мозеле, изображающий Святого, а за ним следует принц, сопровождаемый своими придворными. Место действия находится на берегу реки, в отдалении виден остров Сен-Мишель. Святой возвращает к жизни сына принца, который был убит ударом теннисного мяча. Рядом с мальчиком лежит мяч, а у его ног-ракетка. Его поддерживает слуга, который поднимает его за плечи. В средней части картины изображения проходящих турниров и других игр. Примечательно, что ракетка нанизана по диагонали, как на плане корта в Лувре, выполненном Скаино в 1555 году (рис. 8). Здесь, вероятно, играли на открытом воздухе.

Один из многих примеров использования кортов для театральных и подобных представлений, упоминается Талеманом де Рео (Tallemant des Réaux) [французский писатель XVII в., известный своим сборником коротких биографий Historiette], когда на сцене в Jeu de paume игралась пьеса, по сюжету которой Жан ле Камю (Jean le Camus), ставший впоследствии Maitre des Requétes [Мастер ходатайств- в Средневековой Франции, а также в некоторых других странах Европы-титул, дающий высокие судебные и административные функции], будучи мальчиком едва избежал смерти от когтей льва86.

В 1682 году Ш. Гюльпо (C.Hulpeau) опубликовал (Paris, 12mo.) книгу под названием Le Jeu Royal de la Paume, содержащую первый набор правил игры, которые, существуют до нынешнего дня, что более полно отмечено в следующей главе. Репродукция грубой гравюры его работы, использована как фронтиспис настоящей книги.

В мае 1641 года в Париже была напечатана любопытная брошюра, под названием «Песнь о игре в мяч, войне, победе, мире и других событиях» (Carmen de Lvdo Pilæ Reticvlo, Belo comparato, victoria & pace perpetua inde-ventura) которая, как кажется автору, никогда еще не была описана. Автор, некто Фрисар (Friseart), начинает свое описания с подхалимского двухстраничного обращения к кардиналу Ришелье, в котором он объясняет, что намерен провести параллель. в своем стихотворении, между игрой в теннис и войной, развязанной двумя великими королями Франции и Испании, в которой, после многих перерывов и продлений военных действий, самый христианский король Людовик XII, вышел победителем, и предписал условия мира католическому королю Филиппу IV, своему побежденному противнику. Фрисар также сообщает нам в этом предисловии, что он был тогда «самым старым из ныне живущих теннисистов, и, если его тщеславие не обмануло его, то и самым уравновешенным».

Затем следует сама «Песнь», объемом семь с половиной страниц, в которой он вводит свой предмет, символический pila palmaria, или теннис (Tennis), и ссылается на имена некоторых явно известных игроков: Брито (Brito), выходец из Британии; paruus Robriceus, названный в честь Робрики87, где родился, и «трудно победить, за пределами его видимой силы»; мирный Черро (Cherro) (? Chéreau) с всегда сомкнутыми губами; Галдинус (Galdinus) (? Gaudin), «с накрашенными веками, человек весомый и по годам, и по заслугам»; и Грималдью (Grimaldue), «такой же большой, но и быстрый, как лошадь». Невозможно сделать больше, чем угадать эти имена, замаскированные автором в латинскую «одежду». Затем он переходит к упоминанию реальных игроков, двух королей и того, как они часто играли между собой, но ни один из них не смог одержать решающую победу; и он описывает их альтернативные успехи, сравнивая их с блестящими ударами в теннисе, сделанными сначала одним, а затем другим, с постоянным результатом наступающей ночи, прежде чем игра могла быть завершена. В конце концов, день назначен, и остается только выбрать корт для решающего поединка; и наконец выбор пал на Нанси (Nancy).

Автор спешит туда, но находит, что все подходы охраняются, и, чтобы получить возможность пройти, вынужден подкупить огромных, голодных и жаждущих немецких охранников обильными подношениями вина. Внутри он находит приветствие от «друзей Марса и игры» и описывает стены, двери и остальные части корта, а также компанию, собравшейся там. Среди последних он упоминает одного «испанца, полного благовоний, сидящего в primis Xystis (первой галерее, или на передней скамье) и выдыхающего курительные запахи». Этот приверженец табака, по-видимому, вызывает у автора и остальной компании антипатию, поскольку те с удовлетворением наблюдает, как летящий туда-сюда мяч, выбивает ему передние зубы и разбивает нос; что ясно доказывает, что на галереях тогда не было никакой сетки. Наконец появляются короли, французский государь в сопровождении знатной свиты и испанский король в сопровождении вельмож, уроженцев испанских колоний и индейцев «отвратительного вида.» Испанец, одетый в черное, и его противник, одетый в белое, но оба благородного роста и осанки, входят во двор одновременно; там они пожимают друг другу руки, а вельможи и пэры обнимаются. Расставив по местам судей, причем одно из них предназначалось невидимому, но всевидящему судье, каковым, по общему мнению, был Ришелье, они определили сумму своего пари, причем испанец предложил сыграть за землю, небо и все, что находится под ними, к большому неудовольствию зрителей, которые оказались включенными в эту сумму; и сет состоял из пяти партий, из которых необходимо было выиграть три, чтобы стать победителем. Кстати, это знаменует собой старую практику, когда сет состоит из любого количества игр, на которые договорились игроки.

Эта вводная часть интересна скорее для изучающего историю, чем для теннисиста, и не следует останавливаться на ней более подробно. Затем игра ведется в форме диалога, изредка прерываемого третьим говорящим, в лице маркера. Это настолько любопытно, поскольку иллюстрирует игру в то время, описанную опытным игроком, что автор дает ее почти дословно и литературно.


ФР – французский король, ИС – испанский король, М- маркер.


ФР. Бросьте свою ракетку, я выбираю гладкую [или правую сторону]: разве я не угадал? Поэтому сначала вы должны принять мяч. Вот первый удар88: я подаю мяч на пентхаус, держите его!

ИС. Я вас не задерживаю, я всегда готов.

ФР. Вы ударили ниже шнура; я набираю пятнадцать очков.

Ну же, играйте; мяч отскакивает от стены.

ИС. Здесь вам опять сопутствует удача.

ФР. Я верю в нее; но также в свои искусство и ловкость вместе взятые: у меня теперь тридцать. Принимайте!

ИС. Подавайте.

ФР. Я посылаю мяч вскользь вдоль края пентхауса, но надеюсь не на счастливую случайность, а на свое искусство, ибо так он чаще всего попадает в выступ [фр. pied] без всякого отскока.

ИС. Я отбил его после первого отскока: давайте спросим.

М. После второго.

ФР. Сорок пять. Держите мяч.

ИС. Играйте дальше; я буду отвечать на вашу подачу с лета.

ФР. Но я, стоя в твердой позе, возвращаю мяч в решетку корта (grille).

Я выигрываю первую из трех игр. Да благословит Господь это начало!

Вот! Я подаю мяч.

ИС. Я принимаю его. Добрый Юпитер, будь благосклонен!

Смотрите! Я добился довольно близкой погони (chase). Прекрасно!

Здесь есть и другая [отметка] – отметьте ее маркер, но отметьте хорошо.

М. Вы должны сменить сторону, это две погони89.

Первый мяч после второго отскока ушел за пределы погони.

ИС. Я набрал пятнадцать.

ФР. Пусть маркер один решает.

М. Мяч выигрывает гонку на ширину пальца. Другой – у двери.

ИС. Я выиграл этот розыгрыш.

ФР. И я тоже. Маркер, соберите голоса.

Что это за странная фраза, которую я услышал, когда спрашивает маркер: «Я не знаю, о чем вы спрашиваете, но испанец выиграл этот удар». О, какой удивительный человек, который судит то, чего, по его словам, он не знает!

М. Он убежал: слабый голос бестелесен.

ИС. Я обращаюсь к зрителям.

ФР. Я тоже обращаюсь: но для чего?

ИС. Я подозреваю, что впустую.

ФР. Я так не думаю, пусть судят те, кто находится рядом с погоней.

Спросите у них, маркер.

М. Могу ли я доложить о том, что я собрал?

ИС. Повторите это четко.

М. Все они в один голос сказали, что французский король выиграл эту погоню, а ваш мяч проиграл ее. Вам всего пятнадцать.

ИС. Мяч сделал два отскока, достигнув пентхауса90. Я набираю тридцать очков.

ФР. Здесь я сдаюсь.

ИС. Я подаю.

ФР. И я возвращаю мяч в «луну» (lune)91. Сколько беготни туда-сюда с этим мячом! По тридцати: вы ударили выше стены.

У меня сорок пять.

ИС. Но и вы ударили выше стены: у нас обоих по сорока пяти. Ну же, я подаю.

ФР. У меня преимущество.

ИС. Снова «ровно»: и это повторяется очень часто, поспешим, ибо усердие благоприятствует победе.

ФР. Поэтому продолжим игру. У меня хорошая погоня и преимущество.

ИС. Почему преимущество?

ФР. Сейчас мой мяч ударился о доску (фр. l’ais).

М. Меняйтесь сторонами: это третий чейз.

СП. Принимайте.92

ФР. Я здесь. Ваш мяч наконец-то попал в сетку.93 Маркер, отметьте мне две «сухие» игры (love).

ИС. Мы слишком сильно вспотели; сейчас не хочется заканчивать весь сет. Доиграем его в другой раз.

ФР. Соглашение, которое мы заключили, не позволяет этого, и все громко выступают против этого:

Многие заключены в тюрьму в стенах сурового Плутона,

Все принято на наш счет в прахе войны.

Народы, живущие далеко на разных берегах,

Те, что живут под властью империи, или являются независимыми,

Ждут конца нашей игры и конца этому труду.

Вы думаете, что эта ночь не должна положить конец нашему спору?

Моя победа будет полной, если вы отложите матч.

Есть законы игры и есть очень древние обычаи.

Хорошо, что теперь мы раз и навсегда взяли на себя этот труд.

Это воля каждого; пусть наша битва теперь закончится.

ИС. Вы так считаете? Тогда я должен сейчас рискнуть всем своим состоянием.

Я очень часто видел, как выигрывали те, которые начинали неудачно.

ФР. Но пока победа склоняется ко мне. Я надеюсь, что доблесть и удача встретятся на моей стороне.

ИС. Что ж, раз мы установили такое правило, так пусть теперь спор закончится. Должно быть, это последний день нашей войны. Я перехожу и подаю94.

ФР. Пятнадцать, ниже шнура: отскок от выступа стены мертвый ник, тридцать.

ИС. Все против меня: и мячи, и погони,

И сами ракетки, и само солнце; задерните шторы.

Как получается, что я никак не услежу за своенравным отскоком мяча?

Я сделал близкие погони,

М. Меняйтесь сторонами.

ФР. Маркер, отметь первую погоню.

М. Третий чейз.

ИС. Смотрите, я подаю мяч на пентхаус.

ФР. И я еще быстрее возвращаю его в малую опасность (little hazard) [le Trou]. Теперь до победы мне остается только один удар.

ИС. Последняя погоня идет за отметкой [фр. au pied, = лучше, чем пол-ярда]: играйте на малую опасность или в доску [l’ais].

ФР. Если я попаду, то выиграю весь матч.

ИС. Тогда играйте. Я подаю.

ФР. Я принимаю, попадаю в доску, и она гудит.

Я выигрываю три гейма: победа в партии досталась нам.

ИС. О боги! Возможно ли побеждать в таких погонях?

Я уверен, что всякую удачу нужно преодолевать стойкостью,

Но вы связаны законом повторных игр (repeated games).95

ФР. Мы не связаны никаким другим законом, кроме того, который был предписан вначале: но, если, однако, если вы готовы поставить на кон другой мир, который вы можете низвести с луны, я сыграю с вами. Справа, слева, позади нас и наверху все в один голос согласны: что нужно для победы тому, который уже выиграл все?


Автор больше не может дальше цитировать эту забавную брошюру, ибо это заняло слишком много места. Это кажется вдвойне интересным: и картина игры, разыгрываемой на корте Quarré с «отверстием» (le trou), «луной» (la lune), «доской» (l’ais), но без деданса (dedans); и также манеры и обычаи того времени, с обычным униженным преклонением Ришелье, сидящего арбитром в борьбе между двумя самыми могущественными нациями континента, даже в последний год своей жизни. В этой брошюре он призван в дальнейшем, диктовать условия мира; а завершает поэму панегирик кардиналу, произнесенный самим Людовиком.

Во время этого и последующего царствования Людовика XIV la paume во Франции чрезвычайно процветал. Великим игроком был известный герцог де Бофор (Duc de Beaufort). 14 мая 1649 года Ги Патен (Guy-Patin) [французский врач и литератор XVII в.] рассказывает о нем такую историю96: «здесь не говорят ни о ком, кроме господина де Бофора, к которому парижане, и особенно рыночные женщины (les femmes de la Halle), питают особую привязанность. Четыре дня назад, когда он играл в трипот в Марэ-дю-Темпл (Marais du Temple), большинство этих торговок сбились в кучки, чтобы посмотреть, как он играет, и помолиться за его успех. Когда они подняли шум, входя в дом, обитатели дома стали жаловаться, и герцогу пришлось покинуть корт и заставить их замолчать, чего он не мог сделать, не позволив этим женщинам войти по нескольку раз, одна за другой, чтобы посмотреть, как он играет; и, заметив, что одна из них смотрит на него благосклонно, он сказал ей: вы настояли на том, чтобы войти; какое удовольствие вы находите в том, чтобы видеть, как я теряю свои деньги?» – Господин де Бофор, играйте смело, вы не будете нуждаться в деньгах; я принесла двести крон, и, если нам понадобится больше, я готова вернуться и принести еще столько же. Тогда все остальные женщины стали кричать, что у них есть деньги к его услугам, за что он их поблагодарил. В тот день его посетили более двух тысяч женщин.»

71.Edition de la Haye, published by the brothers Vaillant, 1741, tom. ii., pp. 104, 109, 129, 360.
72.Mem. de la vie de J. de Thou, 1714, 12mo., p. 202.
73.L’Estoille, May 4, 1594.
74.Relaxione di Spagna di Ottaviano Bon, Ambagciatore Straordinario a Filippo UI. nel 1602. (N. Barozzi, G. Berchet, Relavioni degli stati Europet, §c., serie i., vol. i., p. 246, Venezia, 1856, 8vo.)
75.Пассера, который был одним из главных авторов «Менипповой сатиры» (Satyre Ménippée), родился 18 октября 1534 года в Шампани, был профессором в Колледже дю Плесси (Collége du Plessis), а затем в Коллеж дю Франс (Collége de France) и умер 14 сентября 1602 года. Эта сатира, названная в честь греческого циника, появилась в то время, когда Лига готовила заговор, чтобы лишить Генриха Наваррского французского престола и сделать страну уделом Испании и рабом церкви. Несколько тихих литераторов и поэтесса создали шедевр острого юмора и гротескной, дикой сатиры, которая сделала притязания заговорщиков отвратительными и смешными для умов всех беспристрастных людей. Говорили, что «Мениппова сатира» сделала для Генриха IV больше, чем победа Иври.
76.12mo., p. 48.
77.Tom. i, p. 156.
78.Эта игра, очевидно, та же самая, что и trigonalis, которая, как оказалось, все еще существует одновременно с Ia paume, делает теорию г-на Трэверса (Travers), с помощью которой он пытается вывести из нее паллоне и теннис, трудной для принятия. Этот отрывок, возможно, ускользнул от его внимания.
79.Sauval, i. 138.
80.M.W. Freer, Henry III &c., his Court and Times.
81.Адвокат, конца XVI – начала XVII вв., из Вира (Кальвадос): Les Vaus de Vire, Publiés pour la premidre fois sur le MS. Autographe du Poéte, avec une Introduction et des Notes, par Armand Gaste, Paris, 1875, 12mo., p. 124: Chansons du Vau de Vire, 2nd Recueil, XIII.
82.См. Приложение VI.
83.Elsevir, Lugd. Bat. 1631, 12mo., p. 166.
84.Это письмо было продано вместе с еще двумя из тех же рук в Париже. 10 февраля 1877 г. (Catalogue d’une curieuse Collection de Lettres Autographes, &o., lot 99), и куплено (вместе с двумя другими) за 960 франков.
85.Это письмо находится у автора. Курсивом показаны слова, подчеркнутые королем.
86.Приложение VII.
87.См. (Dict. Géographique, par I’Abbé Expilly, Amst., 1770, Fol. tom. vi.).
88.Т. н. «удар Бога» (le coup de Dieu), не приносящий очков.
89.Здесь игроки меняются сторонами.
90.= двойная ошибка.
91.La lune est un Trou au haut de le muraille, qui est du сoté du Toit ob l’on sert’ (Académie des Jove, 1728). Эта «опасность» не упоминается Де Гарсо De Garsault, 1767; но описан Man… oux (Manivieux?), любителем из Лиона, который написал Traité eur la Connoissance du Royal Jeu de Paume (Neuchatel, 1783, Svo., стр. 84, 85) как особенность корта улице Бобур (Beaubourg)). Здесь было круглое отверстие, 8 дюймов. в диаметре, в середине торцевой стенки (неровная сторона) и на высоте 5 футов от пола; и, согласно этому автору, мяч, попавший в него в любой момент, засчитывает четыре удара сразу или целую партию на этой площадке. Похожая опасность, но гораздо более высокая, проявляется в изображении корта в Тюбингене (см. рис. 36).
92.Это должно означать ответный удар, но не подачу.
93.Оконная сетка над игровой линией или, может быть, бахрома шнура.
94.«Ayant perdu la promibre partie, faut changer» (La Maison Académique, Paris, 1659, 12mo Les forms &c. lorsqui’l iouё un Priae Article V., p.153). Какой-то такой обычай при этом представляется единственным способом объяснить смену сторон между концом одной игры и началом следующей.
95.Что-то вроде ответного матча.
96.Lettres, tom. i., p. 43, La Haye, 1707. Patin Doctor of Medicine of the Faculty of Paris, and professor at the Collége Royal.
400 ₽
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
03 сентября 2021
Объем:
441 стр. 36 иллюстраций
ISBN:
9785005528513
Правообладатель:
Издательские решения
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают