Отзывы на книгу «Улисс», страница 2

Rama_s_Toporom

С 2 до 7 я антисемит, А с 7 я добрею к еврею… Олег Ладыженский "Мост над океаном"

Любая рецензия на книгу - это попытка дать однозначный (с субъективной точки зрения рецензента) ответ на сакраментальное: что_хотел_сказать_Автор. А Автор меж тем уже все сказал, что хотел. И почил, там где высказавшие авторы обычно почивать изволят. И оттого "что_хотел_сказать_автор" превращается в иоаннохмелевское убойно - ироничное "что_сказал_покойник?", а далее почему-то хочется добавить, что "и_пчелы_тоже_фигня". И черный квадрат Малевича - это просто утро в сосновом гробу. Пути логических построений на основе подсознательных ассоциаций неисповедимы. Аминь. Теперь, плиз атеншен, оговорки: "Эта русская версия книги является своего рода эквивалентом английской версии так называемого "выправленного текста" романа, подготовленного и опубликованного в 1984 г. группой специалистов под руководством профессора Х. В. Габлера. Вопрос о каноническом тексте "Улисс" сложен, и является предметом дискуссии". 1. эээ, постойте-ка, то есть...это...блин же...значит так, считаем все, что нам не понравиться в этом романе - высером коллективного сознания британских ученных, фуф, прямо полегчало, жирная такая индульгенция Джойсу выписалась сама собой...

"Дублин предстает в романе символом всего мира, Блум — мужчины как такового, его жена воплощает в себе образ всех женщин, один летний день — всех времён на земле". 2. погодите-ка, итого мы имеем: весь мир - гавно, мужики-неудачники и рогоносцы, бабы-шлюхи?все люди - сестры, все бабы - жабы?что-то какое-то стрёмное обобщение получается, не универсальностью принципа отдающее, а исключительно смрадом старческого брюзжания...

да ну вас с вашими аннотациями и попытками интерпретировать текст, сами с косАми, думаю я и приступаю к чтению...

"Улисс", который относиться к греческому эпосу, как одноименный приквел всея «Чужих» к легендарному Прометею с проблемной печенью (для недогнавших: у них просто одинаковые названия) - это такой салат из цитат, что приходится хорошенько поклацать метафизическими зубами, а может даже отрастить пару рядов новых, чтобы справиться. Потому что не справиться – не интересно. Автор начитался дрeвних мудрецов, обладая хорошей памятью, назапоминал из их трактатов разного, надергал цитат из контекста, как укропа в огороде, и посыпал обильно свое повествование о простых ирландских обывателях, у которых "время-рань, а в голове - дрянь", да, Джойс, именно.

В чем воспетая многими многослойность этой книги? Для меня она в том, что творение Джойса вступает в диалог со множеством моих внутренних я, вытаскивая на поверхность даже те, о которых и не подозревалось.

я - читатель: итак, что мы знаем об ирландцах из прочих литературных произведений? произведем ревизию ирландских стереотипов, сравним с текстом, проставим галочки в нужных местах, красота. Несокрушимый отрывистый внутренний диалог персонажей выбивает из колеи, не всегда удается угнаться за "мысью по древу", кто успел - тот молодец, кто не успел, Джойс не виноват. Я чаще успеваю, чем не.

я - археолог: мысли мои вопят: -мы нашли еще один пласт текста: П.М.Б.И.Ж. – Он может поцеловать мою благородную ирландскую жопу[558]! – громогласно объявил Майлс Кроуфорд. – Совершенно в любое время, так вот и передайте. И покуда мистер Блум стоял, взвешивая положение и нерешительно улыбаясь, он двинулся дальше своей подергивающейся походкой. Я отвечаю: - копаем дальше, ребята, этот текст, как и сама Ирландия - полны загадок.

я - гуманитарий: впечатляет закваска, на которой создано тесто замысла для этой книги, можно закопаться по - уши, проассоциироваться и проассоциировать...этот текст не читается, он, в принципе, не читаем, он происходит с тобой, с твоим сознанием...а ты происходишь с текстом, оживляешь своим восприятием.

я - историк: о, латыыыыынь!омномном...

я - простая российская баба: у леопольда блума жена- тупая неряха, да и сам он...достойный ее во всем человек, бугогашеньки. Писать про правильных жен - скучно. И как бы тут добавил Троппер – «секс хорошо продается», так ведь, Джойс?

я - системный администратор: лео блум - это баг или фича? и нужно ли его заапдейтить и пропатчить... Фиксить ли Стива Дедала, вот в чем вопрос…

я - человек: грязь, нищета, вечные дожди и болота не способствуют формированию ничего, кроме вечно зеленых рыжих ирландцев...

я - ленивый обыватель: много странных буков, трудно осиливать...

я – путешественник – во - времени: ухты, Дублин! Кабаки – бани – таверны – дома -трилистник - танцы – аборигены - купить земли предков за горсть бус и одеяло... фигассе, денек был у чувака! это не блумсдей, это обломсдей... такой эпический понедельник всех времен и народов…

я - исследователь: сегодня мы будем изучать внутренний мир персонажей "Улисса", бритву Оккама, пожалуйста, скальпель разума и ланцет логики. А также спирт. Неразбавленный. Разливайте. Помянем.

я – циник: Бендер Родригес наш кумир! пока, неудачники!

я - философ: у меня к вам только два вопроса, только два, ребята. 1. Ваша жизнь - говно? 2. Вам это нравится? Это какой-то дурной ирландский дзэн… Но действует ведь!

я - мать: вот так бывает, оказывается... все-таки воспитание ребенка - это даже более ответственно, чем создание вселенной, хотя..."да и пчелы тоже- фигня"...или все таки?

я - психолог: и давно это у вас началось? Говорите, с рождения? очень интересный случай. Запущенный, но интересный, нет, почему же, жить будете. Но не очень хорошо…

я - поэт: за неимением своих стихов на данную тему или в ожидании их (что, в общем-то, одно и то же) мурлыкаю под нос екатириноболдыревское "Подари мне Ирландию, у Ирландии нет, нет меня, на побережьях Ирландии… у Ирландии нет, нет меня, а у меня нет Ирландии…Беспокойные кельты, волынки и флейты – такая романтика, мне нужно не это, я вижу рассветы над волнами Атлантики"...

я – ребенок: эй, Джойс, а где чудо? Ну хоть одно??? Сказку!Сказку!!!!Сказку!!!!!!!!!!!!!!

я - подросток-максималист: нет причин чтобы так жить, нет ни малейших причин, чтобы носить такое в своей голове, спать - жрать - размножаться и ни одного деяния, достойного упоминания хоть где-нибудь в местном вечернем выпуске Упанишад...хоть кем-нибудь...это печальная история, как большинство того, что люди любят считать правдой, что совсем не обязательно.

А теперь, дорогие радиослушатели, о практическом применении "Улисса": Эту книгу можно использовать как тест на гуманитаризм головного мозга и айкьюшность в отдельно взятых областях:

1.опознал две цитатки на странице, справился со словарем с латынью – высшее гуманитарное образование, обыватель с дипломом, среднестатистический, в меру начитанный, одна штука;

2.не опознал ни одной, о латыни даже не слышал, ничего не понял, запил пивасом, закусил семками, ушел перетирать с корешами - быдло обычное, одна штука;

3. опознал все цитатки на странице, проассоциировал их с десятком подобных, нашел новый смысл, справился с латынью без словаря - профессор/гуманитарная элита, молодец, исчезающий вид, одна штука, проведи дополнительный курс для студентов.

Промежуточные варианты градации придумайте сами, мне влОМ-м... Хотя, sapienti sat, зайчики, sapienti sat…

убеждалась на личном опыте, что "в Дублине и его округах для стихийного бедствия достаточно рыжих и чокнутых" в рамках Долгой Прогулки -2015, команда Шаи-Хулуд

Nurcha

Надежда на то, что книгу я осилю долго теплилась в моем сердце. Бывали моменты, когда меня забирало и я получала удовольствие от чтения. Но вдруг что-то случалось и у меня отбивало желание продолжать. Как же долго я мучилась... Сначала я пробовала слушать аудиокнигу. Начинала раза 3...прослушивала несколько часов и понимала, что я совсем не воспринимаю то, что слушаю. Ну вот совсем мимо ушей. Подумалось, что книга сложно воспринимается на слух. Решила, что буду читать. В бумажной версии меня бесило бесконечное перелистывание на комментарии. Переключилась на электронную версию. Дело пошло чуть быстрее. До поры, до времени. Чем-то стало напоминать мне мучения с "Замком" Кафки, которого я начинала раза 4 и в конечном итоге добила-таки с большим, кстати, удовольствием. Но там, знаете, объем немножечко по-меньше... Могу сказать, что все-таки мне кое что понравилось. Конкретно - описание мыслей. Т.е. именно так, как обычно люди и думают. Как чукча - что вижу, то и пою. Вот он идет по улице и в голове у него куча разных мыслей - про любовную записку, про смерть, про вон ту женщину в магазине... Я такого ни у кого не видела. Это, действительно, здорово написано. Пожалуй, на этом удовольствие заканчивается. Ни сколько не спорю с тем, что, возможно, у меня мозгов маловато для таких произведений. Возможно, когда-то появится желание все-таки добить книгу. Только читать нужно медленно, никуда не спеша. Тем более, что тут поджимали сроки по играм и приходится по книге отчитываться.

helen_woodruff

Однажды погожим летним деньком, 16 июня, мы вышли из пункта А и направились в странствие по неизвестному маршруту: Джеймс Джойс, Леопольд Блум и я. Путь был у кого близок, а у кого далёк.

Блум преодолел его всего за 1 день (вот ведь везунчик).

Я начинала маршрут дважды. В первый заход меня вышвырнуло на берег между Сциллой и Харибдой девятой главы. Ко второму пришествию «Улисса» в мою жизнь я подготовилась более основательно: на сей раз у меня был провожатый и спутники по несчастью (см. Комментарий). Благодаря этому мне удалось проделать путь за 18 недель.

Джойс шёл дольше всех: 7 лет. При этом он часто сходил с проторенной литературной дороги и ломился по нехоженым постмодернистким тропам потока сознания, чем изрядно раздражал и сбивал с толку своих спутников.

/

Главный герой - Леопольд Блум, заблумшая душа, елейный еврей, совершает свою Одиссею по Дублину с утра до поздней ночи 16 июня 1904 года с одной целью - как можно дольше не возвращаться домой. Там в его отсутствие и с его молчаливого согласия, и даже к его латентному удовольствию, жена Молли изменяет ему. Все остальные линии романа - сад расходящихся тропок между явью и галлюцинацией.

/

Что есть «Улисс»? Стилистическая антология? Собрание разрозненных эпизодов? Единое целое? Великий эксперимент? Вакханалия аллюзий? Эпатаж ради эпатажа? «Да» по всем пунктам. Но это не точно.

С «Улиссом» вообще нельзя быть уверенным до конца ни в чём. Он изощрённо непостоянен, то и дело перескакивая из одной формы в другую, как нестабильный химический элемент. Это паясничание «Телемака», менторский тон «Нестора», метаморфозы «Протея», будничность «Калипсо», праздношатание «Лотофагов», заупокойность «Аида», многоголосая разрозненность «Эола», застывшее время «Лестригонов», интеллектуальный поединок «Сциллы и Харибды», синхронные картинки «Блуждающих скал», прозаическая музыкальность «Сирен», пародийный гротеск «Циклопов», рукоблумие «Навсикаи», мозговзрывательная филологичность «Быков Солнца», галлюцинирующая театральность «Цирцеи», витиеватость «Евмея», F.A.Q.тологичность «Итаки», женская логика «Пенелопы».

/

Немного о переводе. То, какую огромную работу проделали Хинкис и Хоружий, просто в голове не укладывается. Дополнительное мерсибо Хоружему за то, что не бросил, довел работу до конца, да еще и снабдил перевод подробным комментарием.

/

Да потому что если из каждого утюга только и слышно Улисс то да Улисс сё волей неволей задумаешься а может и мне надо тварь ли я дрожащая или Улисса осилю осилила но сколько же кровушки моей он выпил да и вообще после того что он сделал с моим мозгом он обязан на нем жениться едва ли я вернусь к нему еще раз но пожалуй все же оно было не зря после такого все Прусты, Кортасары и прочие Уоллесы покажутся детским лепетом жаль конечно что культурологический багаж мой не так объемист чтобы понять Улисса полнее но я хотя бы попробовала пока не попробуешь не узнаешь ведь так и если когда-нибудь меня спросят

Как читать «Улисса»? Я отвечу цитатой из самого «Улисса»: Закрой глаза и смотри.

Lenisan

Ничего нового не скажу. Спойлеры обязательно будут. Господи, ну какие спойлеры применительно к "Улиссу", что за ересь

В прошлом любое начинание завершалось удачей. Один герой похищал в итоге золотые яблоки, другому в итоге удавалось захватить Грааль. Теперь поиски обречены на провал. Капитан Ахав попадает в кита, но кит его всё-таки уничтожает; героев Джеймса и Кафки может ждать только поражение. Мы так бедны отвагой и верой, что видим в счастливом конце лишь грубо сфабрикованное потворство массовым вкусам. Мы не способны верить в рай, и ещё меньше - в ад.

(Хорхе Луис Борхес, "Четыре цикла")

Можно по-разному относиться к гомеровским соответствиям в "Улиссе" Джойса. Например, прикинуть, был ли у тебя в частности и у критиков в целом шанс догадаться о связях с "Одиссеей" без подсказок автора (замечу, что в тексте романа у эпизодов нет говорящих заголовков вроде "Навсикаи" или "Быков Солнца", они поименованы только в комментариях). Или признать, что значительная часть аналогий притянута за уши либо банальна (в этом мнении я не одинока, его разделяют многие серьёзные критики, а также С.Хоружий, переводчик и комментатор сего издания). Можно, наоборот, взять за основу то, что "автор хотел сказать", а значит, безоговорочно принять все предлагаемые им соответствия, в том числе органы, цвета и науки, выбранные для каждого эпизода. Это, как мне кажется, тупиковый путь, потому что автор явно задумал больше, чем смог осуществить, и дополнительные схемы - органы и т.п. - интересны как курьёз, не больше. Всё это - вопрос лояльности к замыслу автора. О лояльности читателя я в последнее время очень много думаю, но не будем сейчас отвлекаться.

Лично для меня вся суть перекличек между "Одиссеей" и "Улиссом" заключена в приведённой выше цитате из Борхеса. Аналогии между Блумом и Одиссеем, Стивеном и Телемахом, Молли и Пенелопой придают в общем-то бессюжетному роману богатое содержание. Гомеровские образы вывернуты наизнанку, равно как и смысл самой поэмы; это воистину "роман века", того самого века, о котором пишет и Борхес, века, в котором "поиски обречены на провал". Скиталец-Одиссей оказывается жителем Дублина, которому странствия разве что снятся, он практически никогда не покидает город (любопытно, что при этом он еврей, на собственной родине иностранец; это потрясающий ход - обречённость на одиночество в городе, чьи мостовые топчешь с детства). Телемах всё так же ищет отца, но с какой-то неясной целью: у Гомера он нуждался в отцовской защите, у Джойса же в итоге отказывается от предложенной помощи. Да этот самозваный Одиссей и не может ему помочь, их пути пересекаются случайно и комментатор метко называет это невстречей. Бесплодны все стремления, захватчики пируют в доме Одиссея, Пенелопа выбирает себе жениха, отец и сын не узнают друг друга, и нет ничего, кроме этой земли, ни души нет, ни загробного мира, только червивые могилы - пока ещё не для тебя. Кажется, я так много об этом думала, что впала в депрессию.

* * * Комментатор справедливо предостерегает от восприятия "Улисса" как некой "современной Одиссеи", так что не будем особенно углубляться в эту щедрую тему, рай для аналитических изысканий и синих занавесок, символизирующих, что. Кстати сказать, ничего против синих занавесок не имею, а в данном случае умение читать между строк только приветствуется. Своего рода интеллектуальные игры, ради которых всё и затевалось (наверное). Правда, главный игрок тут автор, уж он-то наигрался на славу, а нам что остаётся, расшифровывать, додумывать, читать комментарии критиков и повторять: "вот оно что!"

Так вот, всю эту гомерщину я воспринимаю как очень интересный, но не главный смысловой слой. Главное же - торжество формы. Пожалуй, тут вам и весь камень преткновения: готовы ли вы принять форму за содержание или не готовы. Первый кайф, получаемый мной от "Улисса" - кайф филолога, который видит шикарную работу с текстом. Да, я знаю, что это перевод, так что моя оценка относительна, но мне это не мешает. Потоки сознания и фантасмагории, неоднозначность и намеренная запутанность, в одном из эпизодов герои и вовсе вклиниваются в сознания друг друга. Весь "Улисс", просто весь насквозь, пропитан пародийностью, тех же "Циклопов" невозможно читать, не всхохатывая время от времени, а "Навсикая" - это же нечто, такое тонкое издевательство над клише из слащаво-сентиментальных романов (мы оказываемся прямиком в очаровательной головке юной девушки, которую ныне нарекли бы гламурной, и мы там такого навидаемся!). Собственно, утрирование различных стилей и их смешение - один из главных инструментов Джойса, и пользуется он им великолепно. Ну вот хотите отрывок?

И се, низошло сияние велие на них, и узрели они колесницу, и Он стоял в той колеснице и возносился на небо. И узрели они Его в колеснице, облаченного в сияние славы, одежды же Его как солнце, прекрасного как луна и грозного, и в трепете не дерзали поднять глаза на Него. И се, глас с небес, глаголющий: Илия! Илия! И Он отвечал воплем велиим: Авва! Адонаи! И узрели они Его, даже и самого Его, бен Блума Илию, посреди сонмов ангельских, возносящегося к сиянию славы под углом сорок пять градусов над пивной Доноху на Малой Грин-стрит, как ком навоза с лопаты.

Кому не смешно, тому увы. Что ещё доставляет мне удовольствие, так это секс постоянные переклички и повторения, которыми роман забит под завязку. Не знаю, найдётся ли хоть один образ, применённый в "Улиссе" единожды! Кстати сказать, по этой причине я считаю, что этот роман нужно читать быстро, не растягивая - иначе просто не услышишь перекличек, зачастую основанных на малозначимых деталях. Перезабудешь их, и всё, часть очарования потеряна. Например, на ум героям может приходить один и тот же образ, или разные компании могут говорить об одном и том же историческом лице, или в разных вариациях повторяется одна и та же идея, или... чёрт, надо было записывать, сходу плохо вспоминается. Я ещё хотела что-нибудь сказать об оригинальности формы каждой главы - весь роман вовсе не выдержан в едином стиле, у каждого эпизода свой характер - но покажите мне, где это не написано. Вот и комментатор через слово: "ведущий приём", да "ведущий приём"... Лучше просто перечислю свои любимые: "Аид" (как верно подмечено: "Аид Гомера - мир душ усопших, Аид Джойса - мир их тел: трупов"), "Лестригоны", "Блуждающие скалы" (прекрасная закольцованность!), "Циклопы", "Навсикая", "Пенелопа".

Кстати, о "Пенелопе". Имею сказать кое-что нелестное как о Джойсе, так и о критиках его. Джойс, значится, был уверен, что ему удалось раскрыть всю суть Женщины, "женскую природу в её всеобщности и полноте". Я не говорю, что у него не получилось. Я просто скромно интересуюсь, почему писатели то и дело пытаются раскрыть эту самую Женскую Природу, а Мужчина их с этой точки зрения, похоже, не интересует? Может, потому что верно схваченный образ мужчины принято называть Сутью Человека, а верно схваченный образ женщины - только лишь Сутью Женщины? Ладно, проехали, риторический вопрос.

* * * Ищущий да обрящет. Кому-то, как мне, будет интересна прежде всего виртуозность Джойса в работе с формой и созданные им образы персонажей. Кто-то обратит гораздо больше внимания, чем я, на политические и социальные темы, ирландский народ, народ израильский, церковь и государство, вот это всё. Кому-то, может, порнографические картинки приглянутся, я не знаю. Мне всё кажется, что "Улисс" может понравиться любому, но мне всегда так кажется, если книга не полнейший шлак, а потом удивляюсь негативным рецензиям, как вчера родилась, честное слово.

* * * На сим заканчиваю, потому что идея писать рецензию на "Улисса" никогда не казалась мне здравой. Может быть, лет через несколько, в очередной раз перечитав роман, пойму, что созрела для хорошего, обстоятельного отзыва, состоящего не из одних банальностей. Джойс трудный. Джойс прекрасный. Его можно читать в своё удовольствие, он редко бывает полностью серьёзен. Я, наверно, не понимаю и половины того, что вложено в эту книгу, но она мне нравится. Ну что ещё я могу сказать?

Fjfkfk


Советую по одному эпизоду в день. Так легче усваивается материал. Если у вас времени много — перечитывайте. Со сносками. Без сносок. Не бойтесь пропускать многие разъяснения (если не стремитесь зависнуть в Гугле. Вас будет кидать из стороны в сторону, вы охватите огромнейший пласт истории). Улисс — книга-энциклопедия. Книга-путешествие. Каждое предложение, каждое слово несет смысл... двойной, тройной. Разгадать ребус полностью всё равно не получится. ⁣⁣⠀

⁣⁣⠀

Миксуйте чтение вслух и про себя. Для 14 эпизода (здесь нас ждет древнерусский язык) советую включить аудиокнигу, чтобы преодолеть языковой барьер. ⁣⁣⠀

⁣⁣⠀

⁣⁣⠀

Во время романа изучайте исследовательские статьи, если хотите понять глубину. И осознайте один простой факт, Джойс смеётся над всеми нами. А значит смейтесь вместе с ним. ⁣⁣⠀

⁣⁣⠀

Я проштудировала на сайте «КиберЛенинка» много работ. А потом сидела и восклицала, «надо же! Круто!». ⁣⁣⠀

Я просмотрела лекции Аствацатурова, Быкова, лекции по западной литературе 20 века Пановой, заглянула к Набокову, посмотрела одноименный фильм Джозефа Стрика. Осталось добраться до фильма «Нора». Нора Барнакл - муза Джойса. ⁣⁣⠀

⁣⁣⠀

Улисс — то, что можно запредельно любить и до безумия ненавидеть. ⁣⁣⠀

⁣⁣⠀


shumelka_mysh

Все! Я сделала это. Я закончила наконец читать «Улисса». Читала его долго, в течение года. Урывками, по чуть-чуть, в те дни, когда была возможность сосредоточиться и почитать спокойно в тишине, а не между «Мам, где мои футболки?» и «Я не понял, на ужин что, опять пельмени?».

И вот что я могу сказать: освоить «Улисса» вполне достижимая задача. Ничего такого уж невыполнимого. Однако о книге я буду говорить просто и своими словами, без вот этого мудрствования и употребления сложных профессорских терминов.

Произведение великое, тут я соглашусь со всеми предыдущими рецензентами. В нем много Ирландии, и, как выяснилось, Джойс даже говаривал, что случись беда и провались пропадом Дублин, то его можно будет восстановить по его книге. Такой вот самонадеянный товарищ этот Джойс)) Тем не менее любовью к родному краю он не очень-то пышет. В книге много критики ирландских порядков и вообще окружающего героев мироустройства. Есть и эротика не в самом приемлемом для добропорядочных матерей семейства виде. Меня некоторые вещи слегка покоробили, а я вовсе не ханжа.

На мой непросвещенный взгляд, «Улисс» - это все же любопытный лингвистический эксперимент, а не совсем художественная книга, созданная для того, чтобы либо развлечь читателя, либо дать ему ценную информацию. Удивительно, но закончив ее читать (довольно долгоиграющий проект оказался), я вовсе не ощутила хотя бы мало-мальского удовлетворения, которое чувствуешь, когда закончишь какое-то дело. И все же читать ее определенно стоит.

Призываю тех, кто готовится к этому "подвигу» не слушать никого и составить собственное впечатление о Леопольде Блуме и его странствиях. Вот честно, бояться нечего – а зато потом вы сможете всем рассказывать как бы невзначай, что прочли всего «Улисса»!

wondersnow
«Каков имеет возраст душа человеческая? Коль скоро прирождён ей хамелеонов талант менять оттенки свои при всякой перемене окрест, быть радостною с весёлыми, печальной с поникшими, ужели не зрим, что и возраст её столь же переменчив, как и её настроенья?».

Сей роман можно смело наречь хамелеоном, до того часто он менял свой облик, свою речь, свою суть. Потому я за него и взялась, ибо всякий знает, что "Улисс" – это нечто совершенно необыкновенное в литературном плане. Но была ли я готова к тому, что ожидало меня на страницах этого тысячестраничного тома? Как показала практика, нет. Но я старалась. Пытливые умы в великом поиске. Вот и я изо всех сил продиралась сквозь джойсовские тернии, пытаясь понять, что же он хотел сказать.

А что он, собственно, хотел сказать? На эту тему написано великое множество трудов, где каждый автор пытается хотя бы на миг стать самим Джеймсом Джойсом и суметь понять великий замысел великого. Я не буду читать ни эти работы, ни отзывы учёных, ни рецензии читателей, потому что считаю это излишним. Очевидно, что Джойс в первую очередь писал о своих мыслях и думах, переживаниях и волнениях, смятениях и тревогах. Джойс писал о самом себе. Дублин и его достопримечательности, все герои, как главные, так и причастные, – абсолютно каждая деталь была взята из жизни самого писателя. Издатели, переводчики и прочие провели огромную и поистине выдающуюся работу, приведя текст в порядок и расшифровав многие его моменты, но всё-таки большую часть отсылок, намёков и образов они не раскрыли, ибо о них и их смысле знает только один человек. И сама эта мысль отчего-то волнует. Не может не волновать.

Роман я прочитала за двенадцать лет дней. Подумать только, это ведь даже не половина месяца, отчего же у меня такое чувство, будто я провела с этой книгой несколько лет? Поначалу читать её было легко и очень интересно: как и всякое знакомство, узнавать нового для себя автора и наблюдать раскрытие героев всегда занимательно. А вот затем начались трудности. Практически сразу стало понятно, что сюжет в данном случае вообще никакой роли не играет, здесь нужно следить за мастерской игрой автора, отмечать все тонкости и стараться не потонуть. Это было сложно. Это было чертовски сложно. Тот поток, в котором я оказалась, постоянно норовил унести меня как можно дальше от смысла, поэтому вторая половина действа далась мне с большим трудом. Я до сих пор поражена тем, как Джойс смог задействовать столько литературных стилей, как мастерски он музицировал на каждом из них! Признаюсь, порой было сложно сориентироваться и влиться в правильное русло, но со временем каждый эпизод был преодолён.

Как необыкновенна эта история в стилистическом плане, столь же она банальна в плане сюжетном. Фабула совершенно не пришлась мне по душе. Это первое творение автора, которое я читаю, потому Стивен так и остался для меня по большей частью загадкой, ибо, судя по комментариям переводчика, о нём больше рассказано в ранних работах Джойса. Леопольд был раскрыт со многих граней, здесь пререканий нет, но если поначалу я ему симпатизировала (в определённой степени), то к концу романа он начал вызывать у меня просто дичайшее отвращение, и почему – не знаю. Возможно, всему виной та суть, которой пронзена вся книга: смысл женской измены. Интересные выводы делает Джойс относительно женских измен и выбора спутника жизни в принципе. Я бы могла ещё его понять, если бы его личная жизнь была сумрачной, но ведь у него была верная и любящая жена, которая всяко не подходит под тот образ мысли, коим жила Молли. При всём при этом суждения Джойса о женщинах в целом были симпатичны, ибо он их ценил, он ими восхищался, он им сочувствовал, и это ещё больше озадачивало меня. Знаю, что многие женщины высказывали ему своё мнение на сей счёт, он же загадочно улыбался с тем смыслом, что уж ему лучше знать. Да, конечно. Всё-таки ревность – это страшная вещь. С той поры, что он встретил Нору, и до самой своей смерти, всё это время он был одержим съедающей ревностью, бессмысленной и беспощадной, потому такие выводы и делал, облекая всякую особь женского пола под одно-единственное описание. Это, на мой взгляд, неправильно.

О таком значимом романе можно разговаривать и разговаривать, ибо почва благодатная. Но в этом нет особого смысла. Мне хочется покончить со всякой мыслью об этой книге, забыть на время леопольдов, стивенов и молли, очистить свой разум, опустошить свою душу, начать что-то новое. Ибо это был тяжёлый путь. Очень. Но я довольна тем, что я смогла его преодолеть. Можно сколько угодно рассуждать о стилях и сюжете, о смыслах и отсылках, кто-то останется от прочитанного в восторге, кто-то разочаруется, но одно неизменно: это великий труд. Впрочем, и вся наша жизнь – это труд, каждый её день – это труд, и всё что нам остаётся – это плыть по её течению да не бояться самой главной встречи, которую никому из нас не удастся избежать: встречи с самим собой.

«Каждая жизнь – множество дней, чередой один за другим. Мы бредём сквозь самих себя, встречая разбойников, призраков, великанов, стариков, юношей, жён, вдов, братьев по духу, но всякий раз встречая самих себя».
strannik102

И кто только не пугал друг друга и всех прочих подряд и Джойсом вообще и «Улиссом» в частности! Страсти нагнетались весь игровой сезон прошлого 2014 года, да и в нынешнем забеге кулуарно нет-нет да всплывало и имя автора и название самой «страшной книги» Долгой прогулки. Однако организаторы и жюристы забега 2015 превзошли сами себя, назначив эту книгу под самый финиш (впрочем прошлогодний Пинчон с его «Радугой тяготения» тоже был ноябрьским), да ещё в качестве основной, а не бонусной (тут на язык настоятельно просится русский неопределённый артикль бля) ...

Вероятно самой основной особенностью книжного джойсовского «Улисса» является двойственность, полярность, амбивалентность, двоемыслие, бинарность, дипольность и дуалистичность романа. Парная эта противоположность и полярность буквально проходит сквозь книгу и заметна по самым разным критериям и при различных углах зрения.

Структура и хаос. Эти понятия тесно сплетаются в этой книге в одно целое. С одной стороны весь роман просто разбит на безымянные эпизоды, каждый из которых сам по себе является особинкой и нюансинкой — хоть содержательно, хоть по применяемым и употребляемым литературным приёмам. Весьма часто содержание такого эпизода кажется невнятной кашицей бессмысленных слов и фраз, толкотнёй персонажей и поведенческих актов, отсылок туда-сюда и прочим содержимым этого своеобразного «ирландского рагу». Однако читатель буквально с первого слова замечает указатели на некие ссылки и сноски, пройдя по которым узнаёт и название каждого эпизода-главы, и разъяснения невнятицы и сумбура слов-событий, и привязку всего написанного к реальному и материальному миру. И кажущийся хаос тут же оказывается довольно строго и порой даже жёстко структурированным и осмысленным (и тут уже в голове возникает крамольное «чудны дела твои, господи» и ещё что-то про невозможность предугадывания и понимания промысла божьего).

Отменный литературный язык (ведомый нам только в не менее великолепном переводе) совмещается в книге с совсем порой простецкими, а то и площадными и заборными выражениями — не по прихоти ведь и не по дури порой запрещали журнальные публикации отдельных эпизодов этого труда. Изысканные вкусы и ароматы здесь вовсю конкурируют с вонью человеческих экскрементов и трупными запахами, романтические любовные переживания перемежаются рвотными позывами и похотливыми блудливыми происками — высокий и утончённый романтизм некоторых сцен или образов соседствует с самыми вульгарными и низкопробными поступками и словами отдельных персонажей. О разных джойсовских литературных приёмах и формах я уже упоминал, но если чуть подробнее, то наиболее характерными и запомнившимися стали главы-эпизоды, написанные в стиле «поток сознания» (причём лично мне наиболее интересным показался последний эпизод, «Пенелопа», записанный уже от имени супруги главного героя и буквально погружающий нас во внутренний мир этой до сих пор только лишь невнятно присутствовавшей на страницах книги героини); глава-эпизод, записанная едва ли не в виде своеобразного опроса или интервью (вопрос — ответ); глава с ярко и мастерски выполненной стилистикой под старославянский стиль (понятно, что в оригинале этот стиль был совсем другим и тут уже просто героически постарался переводчик на русский язык, сделавший всё возможное для сохранения джойсовской идеи — да и вообще работа литературного переводчика выше всяких похвал!). Бытовое и очень личное и порой уже интимное и совсем частное и скрываемое вдруг выказывается напоказ во всей его бесстыдности и отчаянном пренебрежении нормами общественной морали и нравственности — и тут же параллельно идут отсылки и сбросы на события социально-политические и национально-освободительные, высокие и порой героические. Примеры таких разнонаправленных пар можно приводить ещё и ещё, и думается, что Джойс делал это сочетание несочетаемого намеренно и целенаправленно. Но тут уже лучше уступить лыжню и дать дорогу настоящим джойсоведам и улиссоманам, модернистофилам и постмодернистоедам.

По большому счёту, Джойс этим своим романом выступает и утверждается в роли творца своего собственного мира. Переплетая воедино ткань гомеровского литературного мифологического творения «Одиссея» и реального повседневнопроживаемого мира реальности конца XIX — начала XX вв., Джойс пытается связать реальные события и события гомеровские в одно целое — так, как связаны между собою реальный предмет и отбрасываемая им тень. Но на самом деле в этом романе тесно сплетаются в одну макрамеподобную орнаментальную вязь три реальности — реальность Гомера и гомеровской «Одиссеи», реальность событий и происшествий из личной жизни автора, и, наконец, реальность, создаваемая и реконструируемая автором в романе — результат такого смешения красок получается воистину непредсказуемым и порой попросту взрывным и крышесносительным.

Помните довольно известный короткометражный болгарский (если не ошибаюсь) мультик про спор неких двух умников — Круг. Квадрат. Круг! Квадрат!! — спорит парочка убеждённых в своей правоте обывателей, каждый со своей стороны рассматривая некий предмет. И ведь каждый из них по своему прав, потому что каждый видит именно то, что и называет — один круг, а второй квадрат. Да только спорят-то они всего-навсего о форме, а пришедший к ним третий всё расставляет на свои места и называет предмет его настоящим именем — Цилиндр. Гениальность этого шуточного мультика как раз в том, что в нём чётко продемонстрированы модели узкого, линейного и плоскостного мышления, и показана возможность и способность выйти из плоскости и начать мыслить объёмно, трёхмерно, мультиверсно. Как мне кажется, Джойс именно такой-вот объёмно мыслящий наблюдатель и писатель. И в своём «Улиссе» он как раз пытается показать своим читателям объёмность мира и взаимосвязанность и взаимозависимость самых разных и кажущихся нам совсем никак не связанными событий и предметов, явлений и сущностей. И умение и необходимость выйти из плоскости бытия и подняться над реальностью...

А ещё, продолжая параллель рассуждений о всеобщей взаимосвязи всего со всем и о проекциях и тенях, мы понимаем, что этот роман прежде всего является богатейшим и ценнейшим материалом о самом авторе книги, о Джойсе — вот уж где богатство и многообразие отбрасываемых личностью Джойса теней! Вот уж где проективность торжествует и пьедесталится! Вот уж где могут поурчать в удовольствие и одновременно всласть пособачиться друг с другом психологи всех мастей и направлений :-)

Совершенно точно, что читать эту книгу отдельно от примечаний или совсем без них невозможно и бесполезно — и так будучи труднопонимаемым и сложновоспринимаемым, её текст без разъяснений и ссылок покажется сплошной чушью и галиматьёй. Другой вопрос — а нужно ли читать эту книгу вообще? Ведь вот жил же некто Белый Ферзь без этой книги и не тужил... Вот и не знаю, обогатило ли меня прочтение «Улисса», или просто доказало, что модернизм и его преемник и последователь постмодернизм всё-таки не совсем мои жанры? Но ведь, с другой стороны, нисколько не мучился чтением... Нет ответа!

Высокая моя оценка этой книге вызвана прежде всего чрезвычайно качественной технологичностью книги — ничего иного, кроме как восхищения трудолюбием Джойса, его изощрённостью и мастеровитостью, умением найти множество слов и понятий и так перевязать и переплести их, что в целом получается довольно органичное тело романа — никакого другого отклика, как мне кажется, и быть не может. Однако если спросить, получаешь ли удовольствие во время чтения романа, то ответ скорее всего будет не таким явным и однозначным, потому что чтение Улисса — это прежде всего работа — работа для ума, работа для сознания, работа для памяти, мышления, внимания и всех прочих познавательных, эмоциональных и волевых психических процессов и способностей читательского организма. Расслабиться здесь точно не получится, не тот случай.

В любом случае свою долю удовольствия я от чтения «Улисса» получил — теперь могу смело заявлять при подходящем случае и для соответствующей аудитории, что «Улисса» я прочитал и что не так страшен Джойс, как его малюют :-)

majj-s

Книги как люди. Есть среди них глубокие, а есть пустышки. Сверкающие нестерпимым блеском и скучные серо-мышастые. Популярные, что у всех на слуху и такие, о каких лишь ограниченный круг знает (из которого каждый раздувает щеки и старается не забыть, что он - Гигант Мысли). А читала из этого круга едва сотая часть. А понявших - и того меньше. У книг, как у людей, свои судьбы. Джойсов "Улисс" - роман счастливо-трагической судьбы. Все, кто есть кто-то, знают его, относясь с хотя слегка ироническим, но почтением: темна-де вода во облацех. И филологи изучают в обязательном порядке, однако спроси о чем-то, относящемся к сюжету или деталям, почти наверняка услышишь: Да я не помню (каковой эвфемизм заменяет честный ответ "не читал/а").

Да, величайший из романов двадцатого столетья; да - сокровищница мысли и фейерверк стилей; да - разобран на цитаты (и разбирается и будет продолжать разбираться); да - в Ирландии - национальная достопримечательность, день 16 июня известен как Блумсдей (в честь героя) и чтения избранных отрывков проходят в Дублине на местах, описанных в нем; да - туристическая индустрия подсуетилась с экскурсионным маршрутом "Дублин Джойса" и всякий желающий может повторить блуждания Леопольда Блума и Стивена Дедала. А все ж никто не читает.

Уныло-рутинная обязаловка, предписывающая филологам непременное изучение, остается "прохождением", наподобие того, как проходится (мимо) "Онегина", "Войны и мира" и "Преступления и наказания" в школе. По той же причине - не может человек молодой, даже и неглупый воспринять полной мерой вещь, понимание которой требует жизненного опыта, энциклопедической эрудиции, знания многих языков, а также - последнее по счету, но не по значимости - отменного знакомства с историей Ирландии и реалиями ее жизни времен написания романа.

Потому что, наряду с бесчисленными литературными и мифологическими аллюзиями, "Улисс" перегружен отсылками к такого рода сведениям. Занятный парадокс - апеллируя к вечности, оставаться местечковым междусобойчиком, в некоторых аспектах до конца понятным лишь участникам попоек и болтовни в описанных кабачках и кулуарах. Фраза о вечности может показаться пафосной и напыщенной, не то, чтобы представляла Джойса приступающим к очередной главе "Улисса" с мыслью : "А вот очиню-ка я перо, да и сделаю Мир лучше!"

Скорее отправной точкой можно считать фразу, прочитанную много раньше у моего любимого писателя: "Я хотел написать то, что мне было бы интересно читать самому". Хотя автор "Улисса" не мог не понимать относительной ценности и новизны, и оригинальности своего опуса, как не мог не понимать, что до него ТАКОГО не делал никто. Что ж, все когда-то происходит впервые. И если в одного положен талант творчества, созидания - свойство уникального по звучанию инструмента, то в другого камертонный - отзываться на звук, помогать настраивать, опосредованно служить передаточной инстанцией между исполнителем и слушателем.

У меня способности такого рода в литературе, развитые и отшлифованные обширным чтением; и неюные 45 ("Якшайся с теми, кому под пятьдесят, мужик в этом возрасте знает достаточно о судьбе, чтоб приписать за твой счет что-то еще себе"); и знакомство со многими языками - поверхностное, но имеющее место быть; и немалый опыт взаимодействия с людьми из разных социальных групп. Талант подбирать ключи к сложным замкам и отпирать потайные двери. И я могу сказать, что "Улисс" не так прост, как об этом можно подумать, на самом деле он гораздо проще.

Имеет смысл понимать, приступая к чтению, что роман - это колоссальная по объему и сложности интерактивная литературная игра. В которой Джойс, предвосхитив тенденции развития литературы, использовал все известные жанры и стили: от гомеровых эпосов и саг до потока сознания и фрейдизма. Часто смешивая внутри эпизода в произвольном сочетании несколько стилистических пластов. Порой перемешивая внутри одного абзаца таким образом, что хвост одного переходит в туловище другого и непонятно, где у этого тянитолкая начало - где конец. А может это вообще уроборос, кусающий самого себя за хвост.

Однако, не задаваясь целью прочитать сплошной текст и извлечь из него максимум информации, но настроившись на ежеминутное разгадывание шарад, ребусов и загадок, предлагаемых автором, получаешь шанс извлечь совершенно иного уровня удовольствие: так, вот здесь героический эпос, а тут отголоски раблезианской карнавальности; а дальше психологические рефлексии достоевщины; ну-ка, ну-ка, что я вижу - любовный роман; следом газетные репортажи и оперетта; а теперь не замахнуться ли нам на Вильяма нашего Шекспира?

И так все время у Джойса. А ведь есть еще синхронизации. Понимаю, следить за приключениями одного-двух-трех персонажей, взаимодействующего в каждый отдельный момент времени с одним партнером, много легче. А охватывать взглядом панораму чужого города, по улицам которого блуждают, пересекаясь, но до поры не сталкиваясь друг с другом, однако находясь в контакте с огромным множеством разных людей, герои - это нелегко. Но и не запредельно трудно. Вот отец Конми шествует по городу, благославляя приветствующих его школьников, вот он едет на трамвае через мост, а вот идет по стерне и скошенные травинки колят его щиколотки сквозь черные носки.

Вот вице-король с супругой следует кортежем по городу. А вот слепой юноша со своей тростью. И городской сумасшедший со сложносочиненным именем, обходящий фонарные столбы. И смятый листочек: "Илия грядет", данный Блуму уличным проповедником, смятый им и брошенный в канал, продолжает свое движение малым корабликом к океану. И над всем - размалеванное лицо мюзикхольной субретки, приподнявшей юбочку. Трудно удержать в уме и памяти всех, но до чего интересно!

Я делаю это для себя и для того, кому нужна помощь. Буду возвращаться к интерпретации отдельных моментов и фигур романа не с точки зрения академической науки (этого добра хватает и достоинства комментариев столь же бесспорны, сколь неисчислимы), но с позиций читателя. Желающего понять-постичь роман, сколько возможно и не решающегося приблизиться.

GrimlyGray

"Улисс" легко уважать и сложно любить. Уважать за смелость, организованность и строгость замысла. А любить за...?

С этим непонятнее всего, хотя "Улисс" заслуживает именно любви, а не высоколобого уважения. Сложность его чтения, разумеется, преувеличена. Как и сложность внутренняя. Но так легко сказать, ведь как минимум русскоязычный читатель снабжен подробными комментариями Сергея Хоружего, а тем, кому не хватило могут прочитать его же "Улисс в русском зеркале", книжку Гениевой, Гарина и работу Эко "Поэтики Джойса".

И все проблемы начинаются именно здесь. Создается ощущение, что всё человеческое содержание романа придавлено глыбой сносок, цитат и концептуальных нагромождений. А читатель вынужден выбирать из двух способов чтения романа.

Первый предполагает титаническое усилие, чтобы вместить и удержать в голове все концепции и приёмы романа, а в процессе чтения вся эта громадина, скрипя шестернями, будет медленно и с грохотом работать, в попытке некоего полного понимания. Весь литературоведческий аппарат здесь призван выступить как дешифратор, который превращает закодированный "Улисс" в обычный роман, написанный "человеческим" языком. Это утомительное и сложное предприятие.

Второй способ призывает читать "Улисс" ровно так же, как читается любой другой текст. Открываете и читаете, никаких гвоздей. Его сложность кроется в том, что читатель в большинстве случаев все же не Джойс, поэтому ряд моментов так и останется покрыт мраком не только с точки зрения событийной, но и стилистической. Вторая проблема - соблазн заглянуть в комментарии, запустить эту адскую машину интерпретаций, чтобы... чтобы что?

Ответ на эту диллему, разумеется простой. "Улисс" читают не по одному разу. Не могу, да и не имею права, указывать в каком порядке стоит проводить чтение, сперва комментированный вариант, а потом чистый или наоборот.

В романе можно найти самые начала нашего современного способа взгляда на мир, с его резким монтажом (сцена в самом начале, когда Стивену является мать - классический и очень кинематографичный флэшбек), аккуратно нарезанными способами восприятия, которые сменяют друг друга в зависимости от ситуации. В своей структуре, "Улисс" - это 18 способов посмотреть на обыденность, повседневность, которую мы обычно считаем скучной и недостойной внимания. В своей скуке она ускользает от нас, растворяется. А вместе с ней от нас сбегает и наша человеческая природа.

Любить "Улисс" стоит именно за то, как Джойс любит всеми презираемую обыденность. Форму обыденности Джойс берет из своей собственной, единственно ему данной и единственно ему известной. Анекдоты, случаи, реальные знакомые, персонажи пусть и слепленные из кусков знакомых или родственников Джойса. В своем наблюдении за повседневностью Джойс так же внимателен и упорен, как другие внимательны к текстам высокой культуры. И его комментарий к одному дню в Дублине настолько же глубок и последователен, как стеллажи исследований "Божественной комедии" или "Суммы теологии".

Единственная условность здесь только в том, что Джойсу пришлось остановиться, хотя по большому счету, он мог бы продолжать бесконечно. Как бесконечен в своих аспектах и категориях любой день нашей жизни, любая её мелочь, любая, даже самая тривиальная ситуация. Он создает миф на отмели, на месте своей собственной жизни и через этот миф пытается исследовать другие мифы, в первую очередь о человеке как таковом, так и о каждом человеке в отдельности. С вниманием к человеку, с любовью к человеку в его обывательской и скучной жизни. И даже звезд небодрево придумано с отрадой о том, что есть где соорудить ватерклозет.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
30 марта 2020
Дата написания:
1921
Объем:
952 стр. 5 иллюстраций
Переводчик:
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают