Читать книгу: «Обречённые души: Книга II. Паутина Интриг», страница 18

Шрифт:

– Доброе утро, Ваше Сиятельство, – на удивление приветливо поздоровался Бромар. Флёр смутилась, язык пристыл к горлу. Желание ответить взаимностью подавляли память и мысли о подлости советника, завязывая всплывающие в голове буквы в тугой узел. Бромар недовольно нахмурился, давя на собеседницу тяжёлым взглядом. Девушке показалось, что на её плечи давят невидимые каменные руки. Ей тут же захотелось избавиться от этого гнетущего чувства, и она решила, пересилив себя, соблюсти нормы приличия, несмотря на отвратную для неё компанию.

– Доброе…, – голос Флёр невольно сорвался, будто её горло резала ангина. Она почувствовала лёгкую неловкость, но тут же отмахнулась от неё.

– Понимаю, вам пришлось совершить крайне нелёгкий выбор, – сочувствующе сказал Бромар. Правда, тон его был холоден.

– Как такой человек как вы, может вообще даже пытаться сопереживать? – возмутилась Флёр, оскорблённая его напускной участливостью.

– Вы правы, это в мои способности не входит, – с желчной улыбкой подметил Бромар.

– Что вам нужно на сей раз, советник? Снова пришли меня запугивать и подталкивать к краю? – вопросы Флёр, подавляя холодным гневом трепет, прозвучали вызывающе и ожесточённо.

– Надо же, как грубо! Наверное, я это заслужил, – обхватив ладонями правое колено в замок, безучастно отозвался Бромар. Собеседница не стала придавать значения этой издевательской насмешке, глубоко закутанной в равнодушие, что вызвало у советника небольшой конфуз, который он тотчас обратил в наступательное раздражение.

– Мы действовали исключительно в интересах государства, – без намёка на оправдание говорил Бромар, – а твоя упёртая мачеха мешала этому, вот поэтому от неё и пришлось избавиться, но ты же не встанешь на нашем пути, – больше утверждая, чем спрашивая, произнес советник. Тон его звучал угрожающе.

– Фаретра мешала отнюдь не интересам государства, а только лишь вашим, советник, – передразнивающе бросила с ненавистью Флёр.

– Ха, разве здесь есть разница, – чванно усмехнулся Бромар. Девушка почувствовала себя неловко от этого жуткого высокомерного смешка, потому не нашла слов для ответа. Собеседник же продолжил:

– Фенмир Шадор – это имя вам что-нибудь говорит? – выпытывающе спросил Бромар. Флёр снова покоробило, чувства тревоги наполнили её сердце, она постаралась это скрыть, но советник злокозненно победно заулыбался, ловя её опрометчивый отведённый взгляд.

– Можете не отвечать, по глазам вижу, что вы его знаете, – всматриваясь в глубину печально-беспокойных карих глаз Флёр, едко протянул советник, буравя взглядом.

– Он-то вам, чем не угодил? – волнительно спросила Флёр.

– Он ничем, а вот его отец, – сморщив безобразную гримасу, брезгливо процедил Бромар.

– Желаете стравить сына с отцом? Неужели вам и вправду сдался этот безобидный старик, мирно доживающий свой срок, – отчаянно выпалила Флёр.

– Безобидный?! – брови Бромара изогнулись подковой, а глаза едва ли не выкатились из орбит. – Это-то Мириос Шадор безобидный?! Видели бы вы его в расцвете сил, миледи, весь Южный Форлианд чуть ли не кланялся ему при встрече, – укорительно произнёс советник, осуждая невежественность Флёр сердитым взглядом. Девушка виновато сжалась, стыдясь необдуманных обронённых из-за эмоций слов.

– Если бы вы интересовались историей, а не праздничными нарядами и шумными балами, то, наверняка, знали бы, что Шадоуривер, некогда переименованный из Ривербридж по инициативе Мириоса, издавна являлся столицей Южного Форлианда. Он был крупнейшей торговой точкой до тех пор, пока Альвионский конкордат не перевернул всё вверх дном. Когда Тронэры взяли власть в Северном Форлианде, Ривербридж резко утратил привилегии, из-за их неприязни с Бэллусами в Фивисвэйле, кои поддерживали политику Шадоров и были его союзниками, разделяя торговые пути.

– Остановитесь, советник, ваши напрасные потуги преподать мне урок истории, всё равно ничего полезного не дадут, – осторожно прервала Бромара Флёр. Тот нахохлился, а затем подавил вспыхнувшее возмущение желчной улыбкой:

– Вот поэтому вам и придётся потакать мне, – с обезоруживающей прямотой заявил советник.

– А если я откажусь? – стояла на своём Флёр.

– О, это не в ваших интересах! Да и какой вообще прок в ваших капризах? Нелепые попытки доказать свою важность или обелить себя в предательстве Фаретры? – резанули слова Бромара как ножом по сердцу. В мыслях Флёр созрел очередной протест, но приказной жест Бромара перебил желание его выражать. – Не нужно оправданий! В них я нуждаюсь меньше всего. А если же вы наивно полагаете, что эти политические игры обойдут вас стороной или вовсе не касаются, то вы глубоко заблуждаетесь. Прискорбно до разочарования допускать об этом даже мысль, миледи! – порицающе сказал советник. На этот раз Флёр мирилась со всеми возмущениями, всплывавшими у неё в голове, и безукоризненно молчала, точно её наказали за какую-то провинность.

– Королевская кровь делает из вас мишень для завистников трона, так что независимо от того хотите ли вы или нет, вам придётся жить в этой липкой паутине обмана, лжи, притворства и интриг, – нескромно констатировал Бромар.

– Хотите сказать, что теперь я ваша заложница и марионетка? – обречённым тоном задалась вопросом Флёр.

– Ох, полно, мы все – безвольные инструменты в чьих-нибудь руках, особенно на сцене власти.

– Не уходите от ответа!

– Если вас это утешит, то пусть будет так, – поддакнул Бромар.

– Всё равно не ждите от беспрекословного повиновения, я поткать вам не стану! – взбунтовалась Флёр. Бромар отпустил короткую ухмылку, подтверждающую наивность собеседницы.

– А вас никто и не просит, – саркастично бросил советник.

– Замечательно, значит, вы не станете задерживать меня, если я безотлагательно покину Вэйтстоун! – неожиданно решительным тоном заявила Флёр. Бромара сказанное ничуть не удивило, а лишь вызвало чванную насмешку.

– Что же вы такое говорите, миледи! Ну, куда, куда же вы его покинете?! – с задорным глумлением изрёк советник. Решительность Флёр быстро растаяла в безмолвном смущении.

– Уж не в Шадоуривер ли вы собрались? – хмурясь, выпытывающе спросил Бромар.

– Что я забыла там? Меня там никто не ждёт, – удивилась Флёр допытываниям советника, связанных с Шадоуривером.

– А вот у меня на сей счёт совсем иное мнение! Мириос был бы счастлив заполучить вас и, используя как объект шантажа, диктовать свои условия Вэйтстоун, – объяснил Бромар.

– Да неужели? Зачем ему это? – не поверила Флёр.

– Много вы знаете о нём! Думаете, его лояльное отношение к вашей мачехе вытекает из его участливости или сочувствия? Как бы ни так! Неужели вы и впрямь поверили его поддельному сожалению о смерти вашего отца? Да он был несказанно рад, когда траур пришёл в ваш дом. Ему это горе было бы выгодно. Не удивлюсь, если он в тайном сговоре с Бэллусом. Так что в Шадоуривер с распростёртыми объятиями вас примет? Разве что в качестве пленницы, даже сын Шадора вам не поможет, он ведь тоже на его поводке.

– А с чего бы ему мне помогать?

– О, не прикидываетесь, мне всё известно, – блеснули лукавые глаза Бромара.

– Ничего вам неизвестно, советник! Фенмир мне – никто! – упорно отрицала Флёр, вновь поддавшись эмоциям.

– Я бы не назвал того, кто мне безразличен по имени, – подметил Бромар.

– Просто соблюдаю манеры! – раздражённо бросила Флёр.

– Тогда ничего страшного не случится, если он скоропостижно заболеет, или упадёт с лошади, или вдруг незаметно для всех исчезнет и…

– Можете не продолжать, я поняла, – сдалась Флёр.

– Теперь по глазам вижу, что вы его любите, – язвлено протянул Бромар.

– Хватит уже издевательств и угроз, советник, – устало попросила собеседница.

– О, нет! Я не угрожаю, но принуждаю, – поправил Бромар.

– Для вас это одно – и тоже, – подметила Флёр.

– Не суть. То есть вы готовы выслушать мои требования? – навязчиво произнёс советник. Девушка безропотно кивнула. Бромар выжидающе раздражительно замолчал, ожидая покорного вопроса от собеседницы.

– Что я должна делать? – неохотно спросила Флёр у советника, издевающегося молчанием.

– Вам нужно исключительно от своего имени пригласить Фенмира Шадора на званый ужин, думаю, предлог придумаете сами. Затем вам нужно будет намекнуть ему о предстоящем замужестве, вам следует заставить юношу убедить его отца согласиться на вашу помолвку и дать благословление. Фенмир любит вас так же сильно, как и вы его, ведь так? а для настоящей любви, как известно, преград нет, – фамильярно съехидничал Бромар.

– Хотите через меня добраться до Мириоса Шадора? – предположила Флёр, не откликаясь на издевательства собеседника.

– А вы оказывается смекалисты, когда захотите, Ваше Сиятельство, – отметил Бромар с азартом в плутовском взгляде.

– Значит, хотите моими руками избавиться от Мириоса Шадора, – выразила догадку утверждением Флёр. – А не волнуетесь, что я расскажу неприятелю о ваших коварных планах?

– Это сейчас вы пытаетесь мне угрожать? – усмехнулся Бромар. – Думаете, стал бы я излагать свой план, не будь уверенным в том, что вы не осмелитесь пойти на предательство?

– Что мешает мне поступить так, как вы не допускаете?

– Я скажу так: если с Фенмиром что-то неладное случится, то его отец тут же отыщет обвиняемую и расправится с ней наижесточайшим образом, – злокозненно намекнул Бромар, обнажая зубы в запугивающей ухмылке. – А если вы вознамеритесь раскрыть мой замысел старику Мириосу, то тогда его сын познает самую горькую потерю в жизни. И предупреждаю сразу, не мыслите о побеге, иначе стража по всему городу будет тут же осведомлена о покушении на убийство короля. Могу заверить вас, что эта весть быстро разлетится по всему Вэйтрину, – предупредил советник.

– Вы обманщик, тиран, разлучник, мерзавец и трус! – порицающе процедила Флёр.

– Не вам меня судить, миледи! Я повидал такое, от чего кровь стынет в жилах, а что видели в жизни вы, кроме роскоши и банкетов? – укорил Бромар собеседницу.

– Почему сами всего не сделаете? Зачем вам это, вот зачем?! Зачем ломаете чужие жизни? – вспыхнула негодованием Флёр.

– А затем, чтобы сберечь свою, как минимум. Я пытаюсь обойтись малой кровью, малыми жертвами, если вы ещё этого не поняли! – объяснил Бромар, сорвавшись на раздражение.

– Вас только плаха спасёт, советник, – поддавшись гневу, фривольно заявила Флёр.

– Может и так, но не сегодня. И вообще в какой-нибудь дугой раз, – отшутился Бромар. – А теперь прошу меня простить, но я вынужден покинуть вас, – прожигая взглядом собеседницу, сказал он.

– Сделайте милость, советник, – едко улыбнулась Флёр.

– О, непременно, только не забудьте о нашем уговоре, время тикает, миледи, а я обещал виконтессе Мальтье прибыть к обеду, не хотелось бы столь озабоченной готовкой хозяйке нахамить своим опозданием и неисполненным обещанием. Говорят её черничный пирог просто объедение, ну как тут не проверить слухи и не стать почётным гостем? – встав из-за стола, отшучивался Бромар, разряжая напряжение для себя и подливая масло в огонь для Флёр.

– Вижу, вы не сильно торопитесь, – подметила Флёр, – стояло бы поспешить, а то тучи дождь предвещают, ещё встанете на пол дороге, – сострила девушка.

– Остроумие – это хорошо. Оно вам понадобиться. Советую как можно скорее приступать к решению поставленной задачи, пока я не взялся за неё самолично. Доброго дня, Ваше Сиятельство, – с глумливой улыбкой попрощался Бромар, поправляя ворот камзола и разглаживая складки на рукавах.

Глава 14

День близился к сумеркам. Дождь редкими тяжёлыми каплями продолжал неугомонно тревожить золотистые листья клёнов. Даридий, ведя коня под уздцы, продирался через вымокшую высокую густую траву. Разум полудемона терзали неуёмные мысли о неведомой кровожадной тёмной силе, что теперь жила внутри него. Тревога всецело овладела его душой. Дэрда сейчас ничто не заботило в этом мире, лишь то непокорное зло, которое выпросил он сам. Давно сбившись с дороги, мужчина просто шёл в никуда. Его абсолютно не волновало, что лес становился темнее и гуще, по правде сказать, он попусту не замечал этого. Дэрд так бы и продирался через лесную чащобу, погружённый в свою тревогу, если бы не надрывистый крик о помощи. Полудемон тут же оживился, оглянулся по сторонам и помчался на голос, который прозвучал вновь. Спотыкаясь о корни, скользя по мокрой листве, перемешанной с грязью, и ударяясь о ветви деревьев и кустарников, Даридий спешил на помощь, будто бы потеряв рассудок. Внезапно тропа, заслонённая корявыми шипастыми кустами, резко оборвалась. Мужчина с метровой высоты мягко приземлился в большую лужу, плотно засыпанную сгнившими листьями. Быстро поднявшись, будто бы никакого падения и не было, Дэрд продолжил бежать на крик. На заросшей волчьей ягодой лесной тропе лежало поваленное дерево, а за ним высился небольшой утёс с чёрными валунами в виде половины короны. Полудемон оббежал его и увидел, как в шагах в двадцати от него были навалены кучки земли. Охотник, не задумываясь, поспешил к ним, но внезапно он насторожено поднял голову в сторону полуобнажённых кленовых крон и быстро выхватил из-за пояса полулунные кинжалы. На едва заметной прозрачной толстой нити к кучкам земли с одного из деревьев медленно спускалось страшное мохнатое чудовище размером с кабана похожее на паука с хвостом скорпиона. Оно гортанно нарастающее шипело, щёлкая хелицерами, с которых обильно стекала вязкая мутная жёлтая жидкость. В следующий момент подобные звуки окружили охотника, и из земляных нор, спрятанных в полёглой осенней траве, показались уродливые мерзкие паучьи морды. Их зловещие ядовито-зелёные шесть глаз враждебно впились в полудемона. Разъярённо шипя и, исходя слюной от голода, чудовища набросились на жертву, угрожающе пощёлкивая хелицерами. Не успев отступить и на пару шагов, живот Даридия оказался опутан липкой серой паутиной, до отвращения пахнувшей полынью. Она быстро твердела и сдавливала мускулы не хуже любых тисков. Не теряя ни секунды, охотник перерезал треклятую паутину и ринулся к чудовищу, что озлобленно шипело у него за спиной. Ещё бы несколько сантиметров вправо и скорпионий хвост вонзился бы в грудь, но вместо этого, изловчившись, полудемон отсёк его ядовитую верхушку, а после вонзил полулунный клинок в жуткую паучью голову и разрезал её, как кокос. Существо в конвульсиях растянулось на земле в светлой жёлто-зелёной луже.

Два оставшихся чудовища свирепо зашипели на свою жертву и, плюясь зловонной слюной, старались ужалить её. Мутная жёлтая жидкость, попадая на кожу, вызывала болезненные жгучие язвы, из-за которых плоть трескалась, увлажняясь мелкими струйками крови. Не обращая внимания на ожоги, Дэрд продолжал избегать опасных скорпионьих хвостов, которые с каждым разом подбираясь всё ближе к телу, норовили впрыснуть парализующий размягчающий ткани яд. Подобравшись почти вплотную, чудовище получило тяжёлый удар кованым сапогом по глазам, от боли оно отползло на несколько шагов назад. В этот момент второе существо прыгнуло на Даридия, стараясь обнять его своими щетинистыми лапами с острыми шипами. Охотник метко бросил кинжал чудовищу в голову. Разрезав, словно яблоко, хрупкую паучью голову на две половинки, клинок вонзился в дерево.

– Не трогай меня, мерзкое отродье! – раздался надрывистый крик перепуганного мужчины. Даридий, перепрыгнул чудовище, незаурядным сальто, и поспешил на помощь. Едва оказавшись на краю неглубокой ямы, полудемон точно метнул кинжал в паучьи глаза. Дико зашипев от ужасной боли, причиняемой серебряным лезвием, существо, вертя головой во все стороны, пыталось избавиться от зудящего клинка. Однако, кроме струй крови, хлеставших из раны, ничего добиться чудовищу так и не удалось. Вскоре оно беспомощно вжалось в угол ямы и с затихающим шипением отплёвывалось не останавливавшейся жидкой кровью. В это время Даридий вступил в схватку с последним мерзким созданием, которое умудрилось пронзить острыми, как пики, лапами своей жертве левое голенище. Взамен этого охотник крепко сдавил руками мускулистый грубый, как кора дуба, скорпионий хвост. С яростным криком полудемон согнул его и переломил. Чудовище, отпустив жертву, в панике заметалось по сторонам и начало отчаянно шипеть и щёлкать хелицерами. Тогда Даридий снял обмотанную вокруг плеча цепь с ромбовидными звеньями и одним метким броском пробил гарпунообразным лезвием паучью голову. Облегчённо вздохнув, охотник собрал поверженных существ в кучу и, вытащив из дерева кинжал, принялся срезать у них тонкую кожицу на скользком мягком брюхе.

– Кто бы ты ни был, прошу, освободи меня! – донёсся охрипший голос мужчины, что лежал с перевязанными руками и ногами на дне сырой глинистой ямы. Даридий заглянул в яму и неохотно спрыгнул в неё, выдернул кинжал из головы убитого чудовища и перерезал верёвки, что терзали бедолагу. Молодой кареглазый мужчина с большим носом и длинными чёрными волосами ниже лопаток, пропитанных грязью, потёр затёкшие запястья и внимательно посмотрел на своего спасителя.

– Как же я тебе благодарен! – закричал растроганно он, бросаясь с объятиями.

– Не стоит, – сухо ответил Даридий, избегая телячьих нежностей вытянутой вперёд рукой. Незнакомец вздрогнул при виде кинжала, грозно воззрившегося наконечником на его горло.

– Если бы не ты, они сожрали бы меня! – воскликнул мужчина, сглотнув подступивший к горлу испуг. – Как же мне тепереча отплатить тебе, ведь у меня ничего совсем нету,… – растеряно добавил он, точно извиняясь и стыдясь.

– Мне ничего не нужно, – отчеканил Дэрд. Услышав это, незнакомец скривил губы в некрасивой улыбке, которая, к слову, придавала его вытянутому исхудалому лицу, усыпанному угрями, ещё большую непривлекательность.

– Пошто ты энто делаешь? – помолчав какое-то жалко-короткое время, спросил любознательно незнакомец, наблюдая за тем, как его спаситель аккуратно срезает кожу с брюха чудовища.

– Эту кожу можно продать на рынке за очень хорошие деньги, – объяснил Даридий, не отвлекаясь на навязчивого мужчину.

– Выходит дело она недешёвая? – докучливо подытожил незнакомец.

– Из неё изготавливают одни из самых дорогих платьев, ценнее и дороже шёлковых. Сам я этого не видел, но поговаривают, что при солнечном свете они отливают ультрамарином, а в лунном сиянии светятся сизым, – объяснил Даридий.

– Эко диво! – потрясённо воскликнул незнакомец.

Бережно свернув тонкую нежную кожу чудовища в рулон, Даридий принялся разрезать верхнюю часть скорпионьего хвоста.

– А здесь что? – продолжил приставать вопросами незнакомец.

– Какое тебе дело? – раздражёно произнёс полудемон, сердито посмотрев на пытливого мужчину. – Извлекаю ядовитую железу.

– Она энто… тоже ценная? – осторожно спросил собеседник.

– Нет, но заставить молчать таких болтунов как ты на несколько часов, бывает очень полезно с его помощью! – угрожающе сказал Дэрд, хмуря брови.

– А… – протянул задумчиво мужчина, вновь искривив губы в улыбке. Даридий устало покачал головой и принялся дальше разделывать тушку чудовища. Разрезав его брюхо пополам, Дэрд начал что-то искать во внутренностях.

– Ну и вонь! – зажимая нос, с омерзением протянул незнакомец.

– Держи! – приказал охотник, сунув в руки мужчины скользкий пористый округлый орган. – Смотри не урони, а то без ужина останешься! – видя, как морщится незнакомец, пригрозил Даридий. Вскоре он достал такой же орган, только чуть меньше и так же отдал собеседнику. Затем полудемон отрезал кусок паучьих черев и вскрыл их.

– Клади сюда, – сказал охотник, подставляя разрезанную кишку незнакомцу. Тот как можно скорее избавился от внутренностей и начал усердно вытирать руки о грязные потрёпанные штаны. И только мужчина вытер слизь, Дэрд, не проронив ни единого слова, всучил ему кишку и свёрток кожи, а затем выбрался из ямы.

– Дай сюда, – сказал Даридий, бросив угрюмый взгляд на остолбеневшего незнакомца. Тот покорно отдал добычу.

– Здесь есть ближайшее поселение, в которое я бы мог тебя отвести? – спросил Даридий. Мужчина расстроено покачал головой, неуклюже перешагнув через останки чудовища. Полудемон удручённо вздохнул, приступив разделывать следующий труп чудовища.

– Возьми меня с собой? – жалобно попросил незнакомец.

– Если будешь молчать, – чёрство бросил Дэрд.

– Даю слово, – не задумываясь, выпалил мужчина, покосившись на кинжал, который торчал из горла чудовища.

– Нужно поскорее убираться отсюда, скоро ночь, кто знает, сколько этих тварей в округе, – произнёс Даридий. После этого он свистнул коня и надёжно сложил добычу в чёрный мешок, привязанный к седлу. В это время незнакомец незаметно спрятал полулунный кинжал, про который Дэрд совсем позабыл; по крайней мере, он желал, чтобы незнакомец так мыслил.

– Прыгай в седло! – приказал полудемон. Мужчина от радости едва не побежал, всему виной оказался камень, об который он споткнулся, когда сделал несколько шагов. Дэрд иронично улыбнулся и покачал головой, прикрыв глаза ладонью, а конь фыркнул. Как только незнакомец с трудом забрался в седло, сразу было видно, что он новичок в этом деле, Даридий подал ему свой плащ, затем взял коня за узду и сквозь сгущавшуюся лесную мглу, направился подальше от опасной ямы.

Вечерний полумрак был напоен мёртвой тишиной. Дождь прекратился, тучи на небе медленно расплывались. Вскоре из-за их чёрно-угольных плеч появился матово белый лунный диск. Бледный серебристый луч коснулся лица Даридия, который всю дорогу был нем, как влажные леса Трэмедаля. Где-то вдалеке раздался протяжный волчий вой и агрессивное рычание. Незнакомца передёрнуло от жуткого звука, отбив сон. Ежась от холода, он то и дело потирал руки и размахивал голыми пятками.

– Долго ещё? – спросил мужчина, беспокойно озираясь по сторонам.

– Молчи, – угрюмо приказал Дэрд. Где-то через минут десять-пятнадцать, охотник вывел коня из мрачной глухой чащобы на небольшую, облитую лунным светом, открытую полянку с поваленным клёном.

– Слезай, здесь ночевать будем, – твёрдо сказал охотник, развязывая мешок и вынимания из него пожитки.

– Апчхи! как же жутко здесь, – ежась от холода, произнёс незнакомец, шмыгнув заложенным носом. Вдруг он в ужасе подпрыгнул и обнял морду коня обеими руками, почувствовав, как что-то скользнуло по его ноге.

– Ха-ха это всего лишь безобидный лесной червяк, – рассмеялся Даридий.

– Я так и подумал, – осмелел мужчина, поднимая с земли уроненный плащ.

– Ну конечно, – усмехнулся охотник, занявшись хворостом. Собрав подходящую для костра кучку сырых сучков и веточек, Дэрд, втайне от незнакомца, прошептал заклинание, приложив к ней ладони. Их тыльные стороны засветились алым светом. Всего лишь биения сердца хватило, чтобы пламя заплясало на подсохшем хворосте, и в воздух взвился приятный кленовый аромат. Незнакомец тотчас поспешил к костру и начал греть замёрзшие руки и босые ноги. Дэрд в это время поставил на огонь небольшой чугунок и забросал туда паучьи лёгкие.

– А энто съедобно? – удивился мужчина, воротя нос от котелка.

– Не хочешь – не ешь! – категорично заявил Даридий, нашинковав кинжалом в чугунок сушёную коричневую траву, похожую на укроп. Мерзкий запах немедленно сменился пряным, сильно похожим на имбирный аромат. Пористое мясо быстро напиталось соками, набухло и разварилось.

– Готово, – сказал Дэрд, с удовольствием съев ложку похлёбки и предложив попробовать незнакомцу. От внезапно-необычного аромата у того потекли слюнки и заурчало в животе так, будто с ледяных вершин Кальдэр обрушились лавины. Во власти голода мужчина без лишних сомнений принял ложку и попробовал похлёбку. То ли от удивления, то ли от вкуса глаза у него полезли на лоб, и он с аппетитом облизнулся. Конь, учуяв аромат супа, радостно заржал и ударил копытами по трухлявому поваленному дереву.

– Ну, тихо ты, как же я могу забыть про тебя? – улыбнулся Даридий, поднеся ложку к морде верного скакуна и гладя его по холке. Конь озорно боднул хозяина в плечо. Охотник пошатнулся и рассмеялся, продолжая мохнатить густую чёрную гриву. Затем Дэрд снял с костра котелок и, достав две деревянных миски, разлил похлёбку. Конь ел прямо из чугунка, дождавшись, когда она остынет.

– Поспи, а до рассвета недолго осталось, – посоветовал Дэрд, повернувшись к тлеющим раскаленным головёшкам и накрыв ноги и половину торса мешком.

– Угу, – промямлил незнакомец, делая вид, что он ложится спать. Конь растянулся на боку напротив хозяина и, сопя, уснул.

– Стало быть, дорогая энта кожа, – меркантильно прошептал себе под нос незнакомец, обнажив кинжал и бесшумно подкрадываясь к охотнику. Конь недовольно фыркнул, предчувствуя опасность, полудемон тут же открыл глаза. И только незнакомец хотел вонзить клинок Дэрду в шею, как тот схватил его за руку и перебросил через костёр. Негодяй, выронив оружие из рук, тяжело приземлился рёбрами на дряхлый поваленный клён.

– Вот те раз! Зарезать, значит, меня решил, подлец! – гневно возмутился Даридий, нависнув над незнакомцем.

– Эм… нету, нету что ты! – замешкался мужчина. От растерянности он сказал первое, что возникло в его голове. Он попытался подняться, но Даридий придавил его спину ногой.

– Попытаешься ещё раз встать – сломаю позвоночник! – грозно предупредил полудемон. – Предательская сволочь! Я сразу неладное в тебе заподозрил. Следовало тебя в яме оставить. Что ж более жалкого человека я не встречал, – с пренебрежением заключил Дэрд.

– Ты убьёшь меня? – испуганно спросил мужчина. Губы его дрожали, голос вибрировал от страха, на лбу засверкал пот.

– А будет ли смысл в твоей смерти? – бесцельно задался вопросом охотник, срывая свисавшую над ним ветку клёна.

– Стало быть, пощадишь? – обнадежено спросил незнакомец, вымаливающее посмотрев на Даридия.

– У тебя ещё хватает наглости просить пощады?! – в озлобленном недоумении воскликнул полудемон, замахнулся горящей ветвью клёна. Со свистом он хлестнул ею предателя по спине. Надрывистый крик взмыл к верхушкам деревьев и утонул в ночной черноте. Пронзительный вопль повторился снова, потом ещё и ещё.

– Прошу, не надо больше! – взмолил предатель, корчась от боли и обливаясь слезами. Но полудемон был непреклонен. Он ударил мужчину ещё несколько раз, пока ветка не разлетелась в клочья.

– Будет с тебя, – точно вынося приговор, сурово сказал Дэрд, бросив обломок к голове предателя. Далее он поднял кинжал и с мрачным лицом сел возле тлеющих головёшек, слушая ещё какое-то время протяжные стоны незнакомца, шелест опадающей листвы и скрип раскачиваемого ветром лесного моря.

Утро выдалось хмурым и дождливым. Небо заволокли плотные серые облака, далеко с запада ползли мрачные тёмно-синие тучи. В лесу было сыро. Сильный ветер, крепчавший каждый час, гнул верхушки деревьев, безутешно срывая остатки золотой кроны. Незнакомец с трудом открыл опухшие от слёз глаза. Он дрожал как осенний лист, стуча от холода зубами и не имея сил пошевелиться из-за рубцов на исполосованной спине. Мужчина заслышал, как Даридий собирается в дорогу, повернув к нему голову, он жалобно попросил:

– Прошу, не бросай меня здесь.

– А зачем ты мне нужен? чтобы снова попытаться всадить мне нож в спину? – возмутился Дэрд, привязываю собранный мешок к седлу. Конь недовольно фыркнул и покосился на незнакомца.

– Я покажу тебе дорогу к деревне, из коей меня выкрали бандиты! – отчаянно воскликнул мужчина, ползя по промозглой земле.

– А зачем мне туда идти? – удивился охотник.

– Пособи тамошним жителям, эти пауки ихний скот убивают, тама люди голодают! – спешно объяснял предатель, морщась от боли. Его взгляд наполняла рьяная мольба.

– Ох уж эти рáдоксы, – покачал головой полудемон, недоверчиво посмотрев на незнакомца, пытающегося встать на ноги. – Так и быть, поверю я тебе, – нехотя согласился Даридий, помогая подняться обессиленному мужчине. – Но заруби себе на носу, попытаешься ещё раз убить меня, и я оставлю тебя без головы, – предупредил Дэрд. Незнакомец понимающе кивнул и растёкся в благодарственной улыбке.

– Показывай дорогу, нечего время зря терять, – решительно сказал Даридий, помогая мужчине усесться в седло. Конь недовольно фыркнул, стукнул копытами по земле и обиженно махнул хвостом, пока хозяин не посмотрел ему в глаза и, успокаивая, не погладил по морде. Как только животное присмирело, Даридий взял его за уздечку и, следуя указаниям спутника, повёл за собой по отсырелой лесной земле, хлюпающей под сапогами.

– Долго ли ещё до твоей деревни? – хмуро поинтересовался полудемон, спустя несколько часов ходьбы по мокрому лесу.

– Если ступать напрямки, через топь, то аккурат к вечеру уже тама будем.

– А если не через топь? – недоверчиво взглянул на проводника Даридий.

– Ну, энто в первейшем случае завтреча только…

– У меня нет на это времени! идём через топь, – бесповоротно принял решение охотник.

– Опасное тамошнее место, дурная слава-то у него, – предупредил спутник.

– Тебе бы лучше ночи бояться, а не болот, – отпустив колкую ухмылку, ответил полудемон. Незнакомец насупился и смолчал.

День уже перевалил далеко за полдень, а лес как был завёрнут в сумрак, так и остался. Дождь зашлёпал по листьям. Дорога, петляя меж деревьев и нередко теряясь в густых зарослях, плавно уводила путников в низину. Вяз и липа исчезли из виду, замелькали ивы.

– Вона у тех деревьев топь, – оповестил Даридия проводник, указывая на густые заросли ветлы и корявых берёз, охранявших изумрудный ковёр мха.

– Слезай с коня! – приказал Дэрд. Незнакомец покорно вылез из седла, поймав короткий недружелюбный взгляд.

– Держи, пойдёшь вперёд, – заявил полудемон, протягивая мужчине сломанный тонкий ствол берёзы. Мужчина, боясь возразить, принял палку и неохотно ступил на ненадёжную землю.

– А ты ступай в обход, – сказал Даридий, погладив коня по гриве. И вот мужчины ступили на зыбкий опасный мшистый ковёр, под которым скрывалась мрачная зловонная бездна.

– Я больше не могу, – через долгое время изнурительного хождения по коварной топи, устало протянул незнакомец, из последних сил опираясь на палку.

– Можешь! – настойчиво, со скрытой угрозой, произнёс Дэрд, зачерпнув сапогом болотную жижу.

– У меня больше сил нету! – возразил мужчина, едва не выронив палку из рук.

– Иди вперёд, – раздражённо протянул полудемон.

– Нету! – упрямился незнакомец. Тогда Дэрд слегла толкнул его ладонью. Тот разжал уставшие руки и выронил палку, оступившись, он увяз правым коленом в трясине.

– Вот и вся недолга, сгинем мы тута, ох, сгинем! – в паническом страхе запричитал незнакомец.

– Немедленно вставай и продолжай идти! – безжалостно приказал Даридий. Незнакомец, всхлипывая не то от безнадёги, не то от бессилия, опрометчиво потянулся за уроненной палкой. Потеряв равновесие, он едва не шлёпнулся в болото лицом. Охотник вовремя поймал его за ноги и потянул на себя, однако вскоре он поскользнулся и увяз по пояс в болоте, упёршись стопами в илистое глинистое дно. Предатель неуклюже поднялся, схватил другую палку и начал торопливо уходить.

Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
06 января 2020
Дата написания:
2019
Объем:
370 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают