Читать книгу: «Армения глазами русских литераторов», страница 2

Шрифт:

улан – в дореволюционной русской и некоторых иностранных армиях: солдат или офицер лёгкой конницы

кровля – крыша

…Полки наши пошли в Арзрум, и 27 июня в годовщину полтавского сражения в шесть часов вечера русское знамя развилось над арзрумской цитаделью.

Раевский поехал в город – я отправился с ним; мы въехали в город, представлявший удивительную картину. Турки с плоских кровель своих угрюмо смотрели на нас. Армяне шумно толпились в тесных улицах. Их мальчишки бежали перед нашими лошадьми, крестясь и повторяя: Християн! Християн!.. Мы подъехали к крепости, куда входила наша артиллерия; с крайним изумлением встретил я тут моего Артемия, уже разъезжающего по городу, несмотря на строгое предписание никому из лагеря не отлучаться без особенного позволения…

Комментарии

Раевский, Николай Николаевич (младший) (1801–1843) – участник Отечественной войны 1812 г.; во время Русско-турецкой войны 1828–1829 гг. командовал кавалерийской бригадой в действующей армии.

Анреп, Роман Романович (ум. 1830) – командир уланского полка во время Русско-турецкой войны 1828–1829 гг.

2.13. Подберите эквиваленты к выделенным словам:

изъясняться на чистом русском языке; ветхий ковёр; казаться верхом поваренного искусства; рыться в бумагах; толковать военные действия.

2.14. Найдите в тексте слова и выражения, которые указывают на авторское отношение к сообщаемым фактам и описываемым событиям.

2.15. Составьте предложения по содержанию текста со следующими сочетаниями:

письменное предписание; послание к калмычке; бредить о сражениях; дать 40 вёрст крюку.

2.16. На материале текста покажите, что замыслом Пушкина при написании «Путешествия в Арзрум» было не восхваление русских войск на Кавказе, а описание его путевых впечатлений.

2.17. Расскажите об армянской семье, с которой автор встретился в Карсе. Как вы представляете себе молодого армянина Артемия?

2.18. Опишите следующие ситуации по тексту: «Осмотр Карса вместе с молодым армянином Артемием», «Преследование уланами кур».

2.19. Составьте устный пересказ текста из 200–250 слов.

2.20. Прочитав тексты данной главы, найдите правильное завершение для каждого из предложений.

1. Появление «Путешествия в Арзрум» пресса и критика встретили…

[а] восторженно.

[б] настороженно.

[в] прохладно.

2. Равнины Армении напомнили автору…

[а] райские сады.

[б] цветущую пустыню.

[в] безжизненный край.

3. При виде горы Арарат поэт представляет…

[а] ковчег.

[б] библейские времена.

[в] врана и голубя.

4. Путешествия для поэта с детства были…

[а] приятным времяпрепровождением.

[б] любимой мечтой.

[в] заветным желанием.

5. В доме армянина в Карсе Пушкин с удовольствием отведал…

[а] баранину с луком.

[б] мясо в виноградных листьях.

[в] плов.

6. Вместо письменного предписания поэт показал офицеру…

[а] свидетельство о звании камер-юнкера.

[б] послание к калмычке.

[в] письмо к другу.

7. Мальчишки, встречавшие русские войска, бежали перед лошадьми и кричали:

[а] Христиане! Христиане!

[б] Ура! Ура!

[в] Добро пожаловать!

Для самостоятельной работы

2.21. С какими произведениями Пушкина вы знакомы? Какие из них вам особенно понравились?

2.22. Советуем вам прочитать повести Пушкина «Капитанская дочка», «Повести Белкина», «Пиковая дама», роман в стихах «Евгений Онегин», поэмы «Руслан и Людмила», «Бахчисарайский фонтан», «Кавказский пленник», драму «Борис Годунов».

2.23. Познакомьтесь с книгами Ю. Н. Тынянова «Кюхля» и «Пушкин», Ю. М. Лотмана «Александр Сергеевич Пушкин. Биография», Б. В. Бурсова «Судьба Пушкина».

2.24. Подготовьте доклад о жизни и творчестве Пушкина.

2.25. Составьте сообщение на тему «Путешествие Пушкина в Арзрум».

Глава 3
«Поэзия Армении»
в творчестве Валерия Брюсова

 
Армения! Твой древний голос –
Как свежий ветер в летний зной!
 

…В изучении Армении я нашёл неиссякаемый

источник высших, духовных радостей.

В.Я. Брюсов


Валерий Яковлевич Брюсов (1873–1924) – русский поэт, основоположник русского символизма (сборники «Шедевры», 1895; «Это – Я», 1897; «Третья стража», 1900; «Городу и миру», 1903 и др.). Помимо поэзии, Брюсов много занимался критической и переводческой деятельностью, его перу принадлежит целый ряд пьес и прозаических произведений (сборник рассказов «Земная ось», роман «Огненный ангел»).


3.1. Прочитайте текст и ответьте на вопросы.

Деятельность Брюсова по изучению и пропаганде армянской культуры исключительно многогранна и плодотворна. Его переводы открыли русскому читателю богатый мир армянской поэзии, имеющей более чем 1500‑летнюю историю. Перу Брюсова принадлежат историко-литературный очерк «Поэзия Армении и её единство на протяжении веков», обширная «Летопись исторических судеб армянского народа», ряд статей, цикл поэтических произведений об Армении. Кроме того, Брюсов неоднократно выступал в Москве, в других городах Закавказья с лекциями по армянской литературе и истории.

Начало взаимосвязей Брюсова с Арменией и её культурой восходит к июню 1915 г. Образованный в октябре 1914 г. Московский армянский комитет предпринял, по инициативе литератора Карена Микаэляна, издание сборника армянской поэзии на русском языке. Перед создателями сборника стояла чрезвычайно трудная задача – раскрыть огромное богатство многоковековой армянской поэзии, показать русскому читателю её самобытную прелесть, красоту и многообразие.

В том, что эта задача была предложена именно Брюсову, который никогда прежде армянской поэзией не занимался и, как он сам признавался, был знаком с нею «лишь по смутным и неопределённым слухам», нет ничего удивительного. Крупный поэт, прославленный мастер слова, многоопытный переводчик, литературовед, критик и историк, редкий эрудит и, наконец, человек исключительной трудоспособности и энергии – эти известные качества Брюсова как нельзя лучше отвечали задаче создать в короткий срок монументальную антологию армянской поэзии.

Однако, когда представители Московского армянского комитета явились к Брюсову с просьбой взять на себя редактирование сборника, он ответил решительным отказом. «С одной стороны, мне представлялось невозможным взять на себя редактировать книгу, относящуюся к той области знания, которая мне была едва знакома; с другой (сознаюсь в этом откровенно), – я не предвидел, чтобы подобная работа могла дать что-либо важное, что-либо ценное мне самому», – писал Брюсов. Лишь уступая настоятельным просьбам армянских литераторов, Брюсов дал предварительное согласие…

Приступив к работе над антологией без энтузиазма, но с присущей ему ответственностью и добросовестностью, Брюсов очень скоро почувствовал, что эта работа превратилась для него в «заветное, страстно любимое дело», которое заняло все его помыслы, которому он уже не мог не отдаться всей душой. Он начал с изучения армянского языка: с незнакомого языка он, как правило, не переводил. За короткое время – два-три месяца – он научился читать и писать по-армянски.

Понятно, что Брюсов овладел армянским языком не в такой степени, чтобы переводить стихи без подстрочника, тем более древние и средневековые. Но при обширной лингвистической эрудиции Брюсова и его удивительной способности воспринимать чужой язык приобретённых знаний было достаточно, чтобы он мог слушать армянскую речь, чувствовать её звучание, схватывать смысл, воспроизводить её. А недостатки в освоении языка, затруднявшие более глубокое проникновение в содержание и дух произведений, Брюсов стремился компенсировать обстоятельным изучением истории Армении, армянской литературы, а также творчества переводимого автора.

За полгода он прочёл, по его же словам, «целую библиотеку книг» на разных доступных ему языках. И это было не простое чтение, а настоящая, серьёзная исследовательская работа…

Одновременно с изучением армянского языка, литературы, истории и работой над переводами Брюсов вёл интенсивную переписку со многими русскими поэтами, приглашал их участвовать в сборнике, посылал им подстрочники произведений для перевода, убеждал, агитировал, давал советы. Он смог привлечь к участию в антологии виднейших поэтов России того времени. Среди них следует особо выделить Александра Блока, чьи переводы для сборника явились образцом высокого художественного мастерства, а также других выдающихся русских поэтов – Бальмонта, Иванова, Сологуба, Ходасевича, Бунина и др.

В августе 1916 г. сборник «Поэзия Армении» вышел в свет. В многочисленных отзывах читателей и критиков этот сборник расценивался как яркий праздник культуры двух народов. В 1923 г. на вечере, посвящённом памяти Брюсова, Ованес Туманян говорил: «Я не могу не выразить открыто своего бурного и искреннего восторга и благодарности нашим лучшим друзьям за мастерство и любовь, проявленные ими в этом прекрасном начинании… Сколько нужно искусства, умения, чтобы перевод передал не только своеобразную форму подлинника, но и его неповторимый аромат! Значение сборника „Поэзия Армении“ велико: он не только даёт возможность армянам продемонстрировать плоды своей творческой мысли перед другими народами, но и явится ценным изданием для русской литературы… Такие культурные предприятия – одно из общественно значимых средств взаимного сближения народов».

(По К. В. Айвазяну и Г. А. Татосяну)

1. Как возникла идея издать сборник русских переводов армянской поэзии?

2. Почему именно Брюсову предложили возглавить работу по созданию сборника? Какой была его первая реакция на предложение?

3. Каким образом Брюсов работал над сборником армянской поэзии? Кого из виднейших поэтов России он привлёк к этой работе?

4. Какие отзывы получил сборник «Поэзия Армении» со стороны российской и армянской общественности? Какое значение придавал этому сборнику Ованес Туманян? О чём он говорил на вечере, посвящённом памяти Брюсова?


3.2. Познакомьтесь с отрывками из предисловия Брюсова к антологии «Поэзия Армении». Прочитайте стихотворение Брюсова «К Армении» (1916).

…В изучении Армении я нашёл неиссякаемый источник высших, духовных радостей… как историк, как человек науки, я увидел в истории Армении – целый, самобытный мир, в котором тысячи интереснейших, сложнейших вопросов будили научное любопытство, а как поэт, как художник, я увидел в поэзии Армении – такой же самобытный мир красоты, новую, раньше неизвестную мне вселенную, в которой блистали и светились высокие создания подлинного художественного творчества.

самобытный – непохожий на других, своеобразный, отличающийся яркими индивидуальными чертами

…Есть у армян более высокое право на наше внимание и на внимание всего мира: та высокая культура, которую выработал армянский народ за долгие века своего самостоятельного существования, и та исключительно богатая литература, которая составляет драгоценный вклад Армении в общую сокровищницу человечества.

<…> Каждый век последнего тысячелетия, без исключения, имеет в армянской поэзии своих достойных представителей… Григорий Нарекский (X в.), Нерсес Благодатный (XII в.), Фрик (XIII–XIV вв.), Константин Ерзынкайский (XIV–XV вв.), Мкртич Нагаш (XV в.), Ованес Ерзынкайский (XIV–XV вв.), Григорий Ахтамарский (XVI в.), Наапет Кучак (XVI в.), Нагаш Ионатан (XVII в.), Саят-Нова (XVIII в.) и лучшие поэты современной Армении, – всё это имена, которые должны помнить и чтить все, кому дорога поэзия, наравне с именами любимых лириков других народов…

чтить – проявлять глубокое уважение, почтение

<…> Но в то же время армянская поэзия, взятая в её целом, представляет другой, также выдающийся, интерес: исторический. Поэзия всегда – верное зеркало народной души; поэт, даже думая, что воспевает свои личные скромные радости, свои личные маленькие скорби, бессознательно, неприметно для самого себя всегда думает о великих торжествах или о великих печалях всей своей родины; в созданиях художников всегда воплощены переживания родного народа. И многообразная история Армении, сплетённая за двадцать пять столетий с судьбами всех народов нашего мира, ассиро-вавилонян, древнеперсов, греков, римлян, парфов, византийцев, новоперсов, арабов, монголов, турок-сельджуков и турок-османов, народов новой Европы, русских, отчасти также с судьбами Индии, Китая, Африки, Америки, – эта история живыми отголосками, далёким эхом живёт в армянской поэзии. Народы, давно сошедшие с мировой сцены, оставили следы в народной душе Армении, и эти следы таинственно оживают в стихах армянских поэтов. Прислушиваясь, мы слышим в средневековой армянской лирике отзвуки седой, нам еле ведомой старины… А в созданиях новоармянской поэзии оживает перед нами жизнь современной Армении, тоже малоизвестная нам жизнь целого народа, своеобразная, красочная, также связанная незримыми нитями с отдалённейшими веками.

неведомый – неизвестный, незнакомый, таинственный

Для русского читателя армянская поэзия, в её целом, есть новый мир, в котором путник видит неизвестные ему цветы и деревья, неведомых птиц и животных, впервые наблюдаемые обычаи и церемонии. Такой была армянская поэзия для меня, и я надеюсь, что сходное впечатление испытают и все другие читатели. Но важнее, что армянская поэзия есть именно мир красоты, что она обогащает новыми сокровищами тот пантеон поэзии, который каждый культурный человек воздвигает в своей душе, чтобы хранить в нём прекрасные создания поэтов всех стран и всех веков. <…> Знакомство с армянской поэзией должно быть обязательно для каждого образованного человека, как обязательно для него знакомство с эллинскими трагиками, с «Комедией» Данте, драмами Шекспира, с поэмами Виктора Гюго…

заволакивать (заволочь) – закрывать, застилать (о тучах, тумане, слезах и т. п.) мгла – темнота, сумрак поныне – до сих пор, по настоящее время

<…> Сквозь чёрные тучи, столько раз заволакивавшие горизонт армянской истории, сквозь грязную и душную мглу, столько раз застилавшую жизнь армянского народа, победно пробивались и сияют поныне – огненные лучи его поэзии. Это сияние кажется нам лучшим обетом и для исторических судеб Армении в будущем… Перефразируя слова Тургенева мы можем сказать с твёрдым убеждением: «Нельзя верить, чтобы такая поэзия не была дана народу с великим будущим».

К Армении

 
В тот год, когда господь сурово
Над нами длань отяготил, –
Я, в жажде сумрачного крова,
Скрываясь от лица дневного,
Бежал к бесстрастию могил.
 
 
Я думал: божескую гневность
Избуду я в святой тиши:
Смирит тоску седая древность,
Тысячелетних строф напевность
Излечит недуги души.
 
 
Но там, где я искал гробницы,
Я целый мир живой обрёл.
Запели, в сретенье денницы,
Давно истлевшие цевницы,
И смерти луг – в цветах расцвёл.
 
 
Не мёртвым голосом былины,
Живым приветствием любви
Окрестно дрогнули долины,
И древний мир, как зов единый,
Мне грянул грозное: Живи!
 
 
Сквозь разделяющие годы
Услышал я ту песнь веков.
Во славу благостной природы,
Любви, познанья и свободы, –
Песнь, цепь ломающих, рабов.
 
 
Армения! Твой древний голос –
Как свежий ветер в летний зной!
Как бодро он взвивает волос,
И, как дождем омытый колос,
Я выпрямляюсь под грозой!
 

длань – высок. устар. рука, ладонь

сретенье – устар. встреча

денница – утренняя заря

цевница – старинный музыкальный духовой инструмент, свирель, флейта

благостный – книжн. умиротворяющий, приносящий благо

Комментарии

Туманян, Ованес Тадевосович (1869–1923) – армянский писатель, поэт, общественный деятель и философ.


3.3. Выделите в предложении словесные образы и объясните их в контексте авторского повествования об Армении:

«Сквозь чёрные тучи, столько раз заволакивавшие горизонт армянской истории, сквозь грязную и душную мглу, столько раз застилавшую жизнь армянского народа, победно пробивались и сияют поныне – огненные лучи его поэзии».


3.4. Найдите в тексте предложения со словом мир и замените его синонимичным словом или словосочетанием.

3.5. Поясните значение слова пантеон в предложении:

«…она [армянская поэзия] обогащает новыми сокровищами тот пантеон поэзии, который каждый культурный человек воздвигает в своей душе, чтобы хранить в нём прекрасные создания поэтов всех стран и всех веков».


3.6. Выразите своё отношение к утверждению:

«Знакомство с армянской поэзией должно быть обязательно для каждого образованного человека, как обязательно для него знакомство с эллинскими трагиками, с „Комедией“ Данте, драмами Шекспира, с поэмами Виктора Гюго…»


Что обязан знать любой образованный человек, по вашему мнению?

3.7. Согласны ли вы с тем, что «поэзия всегда – верное зеркало народной души», что «в созданиях художников всегда воплощены переживания родного народа»? Если да, приведите примеры, подтверждающие эту мысль.

3.8. Выделите в стихотворении «К Армении» словесные образы. Постарайтесь объяснить, какую смысловую нагрузку они несут. Назовите словесные образы, построенные на основе сравнений, и скажите, как они передают основную мысль автора.

3.9. Какую тональность создаёт поэт в стихотворении? Какие приёмы он использует для этого? Подготовьтесь прочесть стихотворение с выражением.

3.10. Найдите в стихотворении «К Армении» строчки, раскрывающие высказывание Брюсова: «…как историк, как человек науки, я увидел в истории Армении – целый, самобытный мир…».

3.11. Как вы понимаете высказывание Брюсова: «…в изучении Армении я нашёл неиссякаемый источник высших, духовных радостей»?

3.12. Подготовьте 5‑минутное сообщение о средневековых армянских поэтах. Используйте как информацию, изложенную в тексте и стихотворении, так и то, что вам было известно раньше.

3.13. Познакомьтесь с размышлениями Брюсова об армянской народной песне из очерка «Поэзия Армении и её единство на протяжении веков».

…«В каждом армянине есть поэт», – утверждает старинная поговорка, и она оправдывается сборниками армянских песен. Обладая обычными достоинствами народного творчества, – безыскусственностью, непосредственностью, меткостью эпитетов, – армянская песня поражает, кроме того, особой изысканностью словесного выражения, несвойственной, например, песне славянской. Знакомясь с армянскими песнями, порой едва веришь, что это не тонко обдуманные создания какого-нибудь позднейшего поэта, искушённого в стихотворной технике, пока не узнаешь, что все эти песни поныне поёт народ…

искушённый – здесь: хорошо знающий что-либо, искусный, опытный в чём-либо

заунывность – свойство наводить грусть, тоску

быть чуждым – быть чужим, не иметь ничего общего с кем– или чем-либо, не сходиться по взглядам, духу, интересам и т. д.

…В армянской народной песне нет суровости песен скандинавских, вскормленных холодным морем и свинцовым небом: в ней дышит знойность Юга и роскошь Востока. Нет в армянской песне заунывности и наивности песен русских, сложенных во дни младенчества нашего народа: в ней чувствуется большая зрелость народа, с самой колыбели брошенного в среду культурнейших наций земли. Нет в армянской песне и грубости германских песен, часто отталкивающих своей циничной откровенностью: она заимствовала утончённость мысли и изысканность чувствований у своих восточных соседей. В то же время армянской песне чужда преувеличенная чувственность восточных народных песен… При всей своей страстности армянская песня – целомудренна; при всей пламенности, – сдержанна в выражениях. <…> И особое изящество форм и оригинальность подхода к каждому замыслу позволяют назвать армянскую народную поэзию песнями народа-художника.

Народные песни, переведённые в этом сборнике, должны подтверждать сказанное выше, поскольку перевод может передать очарование народного творчества…


3.14. Поясните значение выделенных слов и словосочетаний в предложении:

«Обладая обычными достоинствами народного творчества, – безыскусственностью, непосредственностью, меткостью эпитетов, – армянская песня поражает, кроме того, особой изысканностью словесного выражения…»


3.15. Что, по мнению Брюсова, свойственно армянским народным песням? Чем они отличаются от песен других народов? Почему армянские народные песни можно считать песнями «народа-художника»?

3.16. Каким образом в армянской народной песне отразилось «двуединство армянского народного характера»?

3.17. Может ли перевод на другой язык передать очарование народной песни? Что считает по этому поводу Брюсов? Выскажите свою точку зрения по данному вопросу.

3.18. Как вы понимаете поговорку «В каждом армянине есть поэт»? Прокомментируйте данное утверждение.

3.19. Прочитайте армянские народные песни в переводе Брюсова. Какое чувство передано в них?

 
Ах, раствориться, – и стать водой,
И покатиться – большой рекой,
Водой струиться, – ах! ключевой!
А яр4 пришла бы – налить кувшин,
Я прожурчал бы – в её кувшин,
С водой поднялся – ей на плечо,
Ей грудь облил бы – так горячо!
 
* * *
 
Я повторять всегда готов!
«Не надо роз, – они язвят,
Люби фиалку без шипов,
Её так нежен аромат.
 
 
Ты розу пышную нашёл?
Она увянет, – вот гляди!
Люби цветок, что не расцвёл, –
Он расцветает на груди!»
 

язвить – здесь: устар. ранить, причинять боль

3.20. Назовите средства художественной выразительности (сравнения, метафоры и т. д.), передающие национальную специфику и колорит армянских народных песен.

3.21. Подготовьтесь к школьному празднику прочитать с выражением армянские народные песни в переводе Брюсова. Подготовьте музыкальное сопровождение и слайд-шоу к своему выступлению.

3.22. Сделайте письменное сообщение на полстраницы на тему «Народная песня как отражение народной души».

3.23. Познакомьтесь с размышлениями Брюсова о средневековой армянской лирике из того же очерка.

…Средневековая армянская лирика есть одна из замечательнейших побед человеческого духа, какие только знает летопись всего мира. Поэзия совершенно своеобразная, новая для нас по своим формам, глубокая по содержанию, блистательная по мастерству техники, армянская поэзия Средних веков в своих лучших образцах может и должна будет ещё многому научить современных поэтов…

…Долгими веками культурного развития, напряжённостью их духовной жизни объясняется этот блестящий расцвет самого благородного, самого утончённого, самого хрупкого из всех земных искусств, – чистой субъективной лирики. Лирика армянского Средневековья XIII – XIV веков есть высшее и наиболее самостоятельное создание армянского народа в области поэтического творчества…

<…> Расцвет лирики всегда совпадает с культом поэзии любви; так было и в Армении. Наиболее яркие стихи на эту вечную тему в XIV в. писались двумя поэтами, которые оба носили имя Иоанна, – один Ованнес Тылкуранский, другой – просто Ованнес или Оанес (может быть, также из Ерзынкайских монастырей)… Стихотворение Ованнеса Ерзынкайского вскрывает такие глубины чувства, которые стали широко доступны поэзии лишь в наш век. Смело можно сказать, что этот, мало кому известный Ованнес, быть может, простой монах, затерянный в армянском монастыре XIV или XVI в., писавший почти без надежды на читателя, – в выражении своего чувства во многом опередил всю современную ему поэзию на 2 или 3 века. Таких криков подлинной страсти нет ни в сонетах Петрарки, жившего на столетие раньше, ни в любовных песнях Ронсара, писавшего, вероятно, на столетие позже…

благоуханный – ароматный, душистый

лепечущий – от лепетать – говорить бессвязно, неразборчиво; звучать тихо, невнятно

<…> Века культурной эволюции бросили такие семена в душу армянского народа, и в Средние века этот сев всколосился, созрел и дал плод в десять раз и сторицей. Сияющая всеми семью цветами радуги, переливающаяся блеском всех драгоценных каменьев, благоуханная, как полевые цветы и как изнеженные ароматы, то лепечущая, как лесной ручей, то рокочущая, как горный поток, знающая усладительные слова нежной любви и обжигающие речи торжествующей страсти, всегда стройная, гармоничная, умеющая подчинять части общему замыслу, – средневековая армянская лирика есть истинное торжество армянского духа во всемирной истории.

3.24. Какие словесные образы в тексте передают особенности средневековой армянской лирики?

3.25. Кого из армянских лириков XIV – XVI вв. автор ставит в один ряд с великими творцами любовной лирики мировой литературы? Назовите известных вам поэтов, кого вы бы поставили в этот ряд.

3.26. В чём, по мнению автора, заключается притягательность средневековой армянской лирики для современного читателя? Чему может научить современных поэтов средневековая армянская лирика?

3.27. Прокомментируйте фразу из текста: «Расцвет лирики всегда совпадает с культом поэзии любви».

3.28. Разделите текст на смысловые отрезки и озаглавьте их. Сформулируйте основную мысль текста.

3.29. Прочитайте стихотворения средневековых армянских поэтов в переводе Брюсова.

* * *
 
Гей, ты, судьба! Нам изменив, ты нас свергаешь с высоты;
Ты останавливаешь вмиг коловращенье суеты.
……………………………………..
Ах, колесо! Злодея ты лелеешь в доме золотом,
А честный должен подбирать объедки
за чужим столом.
Ты в рыцарей выводишь тех, кому б сидеть
в хлеву свином,
Без заступа ты роешь ров и рушишь
праведника дом.
Скажи: «Ты не права, судьба!» – и смех услышишь
без конца.
За что учёных гонишь ты, а любишь злого иль
глупца?
Из них ты делаешь вельмож, их ты доводишь
до венца
И шлёшь по горам и полям бродить за хлебом
мудреца.
 
Фрик (XIII – XIV вв.)

коловращенье – книжн. беспрерывное движение, изменение чего-либо, круговорот

лелеять – любовно охранять, оберегать

объедки – остатки еды, недоеденные куски

* * *

 
В сиянии сидела ты
Подобной солнцу красоты;
Похожа на прекрасный сад,
Где роз и лилий аромат
Цветы лучистые струят.
…………………..
Монахи, встретившись с тобой,
О книге позабыв святой,
Дрожат всем телом в летний зной,
Зима ж им кажется весной.
С тобой вступить могу ль я в спор?
Любовью твердь ты плавишь гор,
Ты крепостей крушишь затвор,
Ты скалы мчишь в морской простор.
Безумец бедный, Ованнес!
Ты пел златой ковчег чудес5,
Чтоб, по суду благих небес,
Червь тело грыз, а душу – бес!
 
Ованнес Тылкуранский (XIV – XVI вв.)

* * *

 
Я гибну! Сжалься надо мной! Любовь сказала: умирай!
Возьми же заступ золотой и мне могилу ископай.
Пусть на костре сожгут меня: душа, стеня, взлетит огнём.
Кто не знавал сего огня? И сушь и зелень гибнет в нём.
Мой бедный прах вином омыв, пускай певец над ним споёт,
Как в саван, в листья положив, в саду весеннем погребёт.
Жестокая! Глаза твои – учить могли бы палачей,
Ты всех влечёшь в тюрьму любви, и бойня – камни перед ней!
О! сердце ты моё сожгла, чтоб углем брови подвести,
О! кровь мою ты пролила, чтоб алый сок для ног найти.
…………………………………………
Землёй, что топчет удалец, клянусь: во мне душа – одна!
Меня сожгла ты! Наконец, пей кровь мою, взамен вина!
 
Ованнес (XIV – XVI вв.)

* * *

 
Чуть соловей примчался в сад, он возле розы сесть был рад,
Свой добрый рот раскрыл и пел, до у́тра, розе песнь услад.
Та притворялась, будто спит, но вдруг, струя свой аромат,
Разорвала зелёный плащ, – и алым стал её наряд!
 

* * *

 
Ты хвалишься, луна небес, что озарён весь мир тобой,
Но вот луна земная – здесь, в моих объятиях со мной!
Не веришь? Я могу поднять покров над дивной красотой,
Но страшно: влюбишься и ты, и целый мир накажешь тьмой!
 
Напет Кучак (XVI в.)

3.30. Сумел ли, по вашему мнению, автор передать своеобразие подлинника в русском варианте?

3.31. Подготовьтесь прочесть с выражением переводы средневековых армянских стихотворений. Расставьте логические и художественные паузы, отметьте повышение и понижение тона. Подберите музыкальное сопровождение к данным стихотворениям.

3.32. Для публикации на сайте школы составьте письменное сообщение объёмом в страницу на тему «Средневековая армянская лирика». Используйте в качестве эпиграфа высказывание Брюсова:

«…средневековая армянская лирика есть истинное торжество армянского духа во всемирной истории».

3.33. Прочитав тексты данной главы, завершите каждое предложение, выбрав один из трёх вариантов.

1. До работы над сборником «Поэзия Армении…» Брюсов знал армянскую поэзию…

[а] лишь по слухам.

[б] довольно неплохо.

[в] превосходно.

2. При работе над переводами армянских поэтов незнание армянского языка Брюсов компенсировал…

[а] обстоятельным изучением истории Армении.

[б] наблюдением над современной жизнью Армении.

[в] общением с видными армянскими деятелями.

3. Значительную помощь Брюсову в составлении антологии «Поэзия Армении…» оказала комиссия сборника, составленная из армянских…

[а] историков и этнографов.

[б] филологов и литераторов.

[в] искусствоведов.

4. Лучшие переводы Брюсова из армянской поэзии остаются образцом…

[а] бережного, уважительного и творческого отношения к инонациональным авторам.

[б] дословного перевода.

[в] критического отношения к подлиннику.

5. По мнению поэта, армянская литература отразила…

[а] влияние Запада.

[б] влияние Востока.

[в] влияние Востока и Запада.

6. Ованес Туманян утверждал, что антология «Поэзия Армении…»…

[а] показывает мощь творческой мысли армянского народа.

[б] представляет собой ценное издание для русской литературы.

[в] является вкладом в сокровищницу мировой литературы.

7. По мнению Брюсова, средневековая армянская лирика есть…

[а] победа человеческого духа.

[б] выражение человеческой мудрости.

[в] источник неиссякаемых знаний.

8. Брюсов всегда стремился воспроизвести переводимого поэта максимально близко к подлиннику…

[а] в содержании.

[б] в форме.

[в] в содержании и форме.

9. Брюсов считал, что знакомство с армянской поэзией должно быть обязательно…

[а] для всех.

[б] для каждого образованного человека.

[в] для обучения в школе.

Для самостоятельной работы

3.34. Советуем вам познакомиться со сборниками Брюсова «Русские символисты» (1894–1895), от которых ведётся отсчёт истории русского символизма.

3.35. Прочитайте сборники стихотворений Брюсова «Это – Я», «Третья стража», «Городу и миру».

3.36. Познакомьтесь с книгой «Поэзия Армении. С древнейших времён до наших дней» (под ред. В. Я. Брюсова).

3.37. Составьте сообщения на следующие темы: «Армянская поэзия в переводах Брюсова», «Средневековая армянская лирика в переводах на русском языке», «Русские поэты – переводчики армянской поэзии (Александр Блок, Фёдор Сологуб, Вячеслав Иванов, Константин Бальмонт, Иван Бунин, Сергей Шервинский и др.)».

3.38. Организуйте конференцию о роли Брюсова в становлении русско-армянских культурных связей. В качестве эпиграфа к докладам используйте фрагменты из стихотворений известных армянских поэтов, посвящённых Брюсову.

* * *

 
Явился из снегов, издалека,
Призвал к величью духа и любви,
И стала так чиста и глубока
Надежда, овладевшая людьми.
Средь скорби, увлажняющей глаза,
Да будут наши помыслы чисты
И страны согласуют голоса
Под общим небосводом доброты.
Пусть крепнут в сердце милость и добро,
Совпав в пространстве и пропав вдали,
Пусть люди помнят, что лишь им дано
Явить собою нравственность земли.
 
Ованес Туманян (пер. Б. Ахмадулиной)

* * *

 
Ты в испытаний дни, в час страшных бурь и бед,
Когда в волнах наш чёлн захвачен был,
Как верный друг, наш край несчастный посетил
И предсказал нам всем спасение и свет.
 
Ваан Терян (пер. Вс. Рождественского)

* * *

 
Ты смело бросился в водоворот бездонный,
И восхитил тебя во тьме таимый клад,
И, мудрый плаватель, открытьем опьянённый,
В стране, где до поры господствовал разлад,
Народа – гения ты вынес дар бесценный,
И память о тебе останется нетленной.
 
Егише Чаренц (пер. В. Цвелева)
4.Яр (арм.) – милая (или милый), возлюбленная (или возлюбленный).
5.«Златой ковчег чудес» – традиционное поэтическое обозначение женской груди.
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
22 июня 2015
Дата написания:
2013
Объем:
281 стр. 20 иллюстраций
ISBN:
978-5-86547-702-0
Правообладатель:
Златоуст
Формат скачивания:
epub, fb2, html, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают