Отзывы на книгу «На службе зла», страница 18

Хуже, чем предыдущие две книги о Страйке. И по слогу, и по развитию сюжету.

И такая явная, такая грубая манипуляция в конце, на прочтение следующей части… хотя мне с середины уже ясно было, что она будет, эта манипуляция.

Прочитала 3-б книгу Р.Гэлбрейт «На службе зла». На мой взгляд, первые книги интереснее. Есть затянутые места – хотелось пролистать.

В целом, книга для чтения в транспорте: не философская, несложная детективная), на 4

Ужас. В первую очередь перевод. Я не представляю, как надо не любить русский язык, чтобы писать такое! Порой создавалось впечатление, что Елена Петрова просто прогоняла текст через Гугл-переводчик, а потом немного дорабатывала. Обороты отвратительные, предложения громоздкие. Чтобы понять смысл, приходилось по три раза перечитывать. Круто, конечно, что в книге миллион сносок, но может все-таки нужно было еще потратить денек-другой и перевести-таки строчки песен? Да и когда в тексте встречаются английские фразы – это неприятно. А если бы оригинальный язык был норвежским или японским? Переводчик тоже оставила бы часть текста непереведенным?

Что касается сюжета. Предыдущие книги Гэлбрейта на порядок лучше.

Герои ведут себя странно. Мужики вечно плачут, главная героиня тупит и не смотря на опасность вечно лезет на темные улицы. Убийца так вообще кретин полнейший. Вроде как месть задумал, но при этом никак не может застать Секретутку в одиночестве.

Финал не однозначный. Всю книгу метания на тему «замуж – не замуж», а в конце однозначного ответа на этот вопрос нет.

Узнаем в следующих книгах? Как знать. Должно пройти время, чтобы снова захотеть читать такое. И уж точно не в переводе Петровой.

Начитавшись аннотаций, тоже все время ждала, когда же наконец станет страшно:)


Но детектив (язык не поворачивается назвать это триллером) совсем не страшный. Вот противно иногда становится, при некоторых описаниях. А страха нет как нет.


Даже не знаю, отчего так. То ли внезапности не хватает. То ли напрягает странный характер главной героини – истеричной особы, которая иногда проявляет редкое мужество, когда его совсем не ждешь.


То ли оттого, что предполагаемые маньяки скорее отвратительны, чем страшны. Нет в них той пугающей психопатии, которая наводит на читатели ужас. Они напоминают пауков – раздавить охота, а не пугаться.

интересно, но не захватывающе… предыдущие были интереснее. Развязка пресновата. Хотелось бы более остросюжетное продолжение про героев. Читается затянуто, нет желания вернуться к сюжету.

Говнище редкое

Прочитал 60% текста. Дальше не смог. Такой бесвкусицы и такого скудоумия я не читал давно. Не тратьте ни времени, ни денег. Сплошная фантазия и помешанность автора на оторванных конечностях.

Прочла все книги серии и эта, на мой взгляд, самая слабая. Очень много бессмысленной любовной линии, которая, понятное дело, к хэппиэнду приводить не должна. Детектива мало, нет вводных, которые направляли бы то к одной, то к другой версии убийства. Очень много рефлексии Робин и Страйка вместо детективного сюжета, но это я уже повторяюсь.

Должен быть самым страшным, а оказался самым занудным.

Добрый день, друзья.

Честно говоря, ожидал гораздо большего. История развивается долго, и чем дальше, тем больше ожидал интересного окончания, захватывающей развязки, но… все оказалось очень смазанным. Попытки заинтриговать читателя добавлением взаимных чувств и интриги между главными героями, показалась удачной и интересной, это добавило остроты и немного юмора. Сложилось ощущение, что заканчивалось повествование впопыхах… разочарован.

На слабую троечку. Перевод ужасен, а сам сюжет затянут и особо извилистыми ходами не изобилует.

То, что преступником оказался один из подозреваемых в самом начале людей, разочаровано окончательно

Ощущения изысканности настоящего английского детектива тоже нет. То ли из-за перевода написанного на смеси подстрочника и школьного сочинения, то ли из-за прямоты сюжетной линии.

Как всегда, делю книгу на две части: авторское и переводное. Первое. Детектив средненький, каковых немало развелось. Назвать его сногсшибательным не берусь. Никак не классика жанра.

Вот что касается перевода, впечатление несколько более сложное. Несомненно, его автор владеет техникой перевода, читать книжку легко. Однако озадачивают обороты вроде «бляха-муха», «перец», «е-мое»… Возможно, автор перевода, – не в пример нам, читателям, – хорошо знаком с лексиконом, который в ходу у английских детективов в их повседневной работе. Но по мне, это чисто русское, родное-блатное с тюремных нар. Но – спасибо за сокращения типа «какого хе», «Сара просто гов…».

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
499 ₽
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
14 апреля 2016
Дата перевода:
2016
Дата написания:
2015
Объем:
550 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-389-11449-4
Переводчик:
Правообладатель:
Азбука-Аттикус
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают