Отзывы на книгу «Гулящая», страница 5

Грустная история… каждый найдёт в ней своё.. задумается о собственной истории. Жизнь она изменчива, и уроки её жестоки и справедливы. Во все времена законы одни и те же, только герои разные.

Грустная история… каждый найдёт в ней своё.. задумается о собственной истории. Жизнь она изменчива, и уроки её жестоки и справедливы. Во все времена законы одни и те же, только герои разные.

Нормальная книга, про жизнь. Без « Золушек». Блин…как же печально читать правду.... Что ж мы за люди такие – звери? Вместо того, чтоб руку подать упавшему, наступим на горло…Эх, не жить нам вечно.

Трагическая история о тяжелой судьбе девушки тронула до глубины души, есть о чем подумать, прочитав книгу остался очень тяжелый осадок. Но все де рекомендую к прочтению, так как книга очень интересная, описаны традиции и законы очень тяжелых времен Украины.

Книга очень интересная,я ждала хорошего конца в жизни героини, но тогда это была бы сказка.В жизни как в старину , да и сейчас ничего не изменилось.Зависть,подлость,отсутствие поддержки идут рядом с нами.Каждый сам за себя.Книгу советую прочитать.

Автор – большая умница (царствие ему небесное). Как красиво описывает природу, как точно передает мысли, переживания людей… помимо самой задумки книги… А главная героиня, по большому счету, виновата сама – не смогла сказать «нет» тогда, когда это было нужно. Поэтому и пошла по наклонной. Жаль ее, жаль… что и говорить…

Книга – классика украинской литературы. Кроме человеческих взаимоотношений очень интересно описаны элементы общественной жизни: земские выборы, имущественное расслоение крестьян, быт отдельных групп городского населения.

я - красивая девушка...

и в жизни много пришлось испытать в связи с этим… и от женского пола даже больше(( могу сказать по поводу красоты , что как и всякий дар, она сопутствуется проклятием. И в данной ситуацыи проклятием является зависть, ненависть, желание завладеть… все эти чувства растлевают духовность человека, и чтобы достичь намеченной цели он преобретаеет любой облик, угодный жертве…

Да,– выбор есть всегда!, но я часто выбирала доверие к людям, и именно в этом моя беда…

Интересно было читать, но огорчило, что справедливость не восторжествовала. Все что то мыкалась тыкались и ничего в итоге.

varvarra

Очень хотелось прочитать книгу на украинском, тем более, что бумажный вариант имеется. Но понимала, что из-за проблем с глазами, не осилю (сейчас всё больше перехожу на аудиокниги). Прослушала отрывок в исполнении Раскатовой Светланы. Понравилось. Очень грамотно расставляет акценты, соответствующий голос и интонации. Хороший чтец любую книгу украсит, ему удаётся удерживать внимание читателя, не упуская никакой мелочи. Светлана Раскатова именно из таких. Встречались слова с неправильным произношением (ударением), но они не задевали слух, не портили общего впечатления. Люблю понравившиеся кусочки добавлять в цитатник, поэтому открыла и электронный вариант в русском переводе (увы, переводчик не указан). Панас Мирный пишет талантливо - герои у него яркие, выразительные; отличная обрисовка быта и нравов; живописные пейзажи; плюс ко всему присутствует анализ политической обстановки того времени. Но в русском переводе теряется не только своеобразие исполнения, но и некоторый смысл. Например, язык. Изображая дворянство и чиновников повыше рангом, писатель демонстрирует, что среди отличительных черт преимущественного положения фигурирует русский язык. Между собой панычи говорят українською мовою, а если нужно пустить пыль в глаза, то переходят на русский. Этот нюанс исчезает при переводе. Тут вставлю пару слов недовольства недобросовестным переводчиком. Если аудиовариант звучит близко к оригинальному тексту, то электронный представляет собой упрощённую версию, когда оставляют смысл, но избавляются от труднопереводимых оборотов, превращая авторский оригинальный текст в какой-то среднестатистический литературный образец. Пример. "Довбня справді заговорив. Своєю крутою та дебелою мовою він так і сипав жарти, наче дровами вергав на всі боки..." (оригинал) "Довбня вскоре развеселился и уж сыпал плоскими и грубыми шутками". (электронный вариант неизвестного переводчика) "Довбня и в самом деле заговорил. Он так и сыпал забористыми грубыми шутками, точно поленьями швырял во все стороны". (аудиовариант)

Основной идейный и эмоциональный тон произведения - тяжёлая мужицкая доля, в котором особенно сострадательным мотивом выделяется несчастная судьба женщины. Христя - представительница категории бесправных и зависимых. Панас Мирный и так и эдак высказывает сочувствие заблудшим овечкам, приводя, параллельно с историей главной героини, истории других погибших и обездоленных. Много их в этой книге. Только стоит ли винить общественный строй? Крепостное право отменено, селяне имеют наделы. Главной героине не повезло - осталась сиротой, пришлось идти в услужение. Разве это конец света? Показала бы себя с хорошей стороны, вышла замуж, завела детей и жила не хуже других. Если попытаться проанализировать жизнь Христи, то вина посторонних/строя/рока не так велика. В родном селе у семьи были недоброжелатели, но в городе она начинала всё с чистого листа. Да, попала под следствие, но оправдали же, и нашлись те, кто взял в дом. А что делает Христя? Слушает драматические рассказы обманутых Марии, Марины, а сама идёт по их стопам. Ладно, загуляла с панычом, застала хозяйка - повинись и служи дальше. Нет, нужно бросить в лицо, что та сама такая. Подобное и в наше время начальство не стерпит. Плачется-плачется Христина, но продолжает топтать кривую дорожку на свою погибель...

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
06 ноября 2008
Объем:
520 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
5-04-001321-3
Правообладатель:
Public Domain
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают