Читать книгу: «Где происходили библейские события?», страница 15

Шрифт:

Тибетское Евангелие

«…Исса тайно оставил родительский дом, ушел из Иерусалима и вместе с купцами направился к Инду»

Существуют две точки зрения на это евангелие. Сторонники первой версии уверены в том, что автор первой публикации этого Евангелия Николай Нотович, рассказал подлинную историю, о найденых им в Кашмире материалах, связанных с пребыванием Христа в Индии. И противники этой версии, которые утверждают, что вся эта история сплошная ложь. В Википедии, в разделе «Тибетское Евангелие» рассказывается об этом так: «Современный российский буддолог А.А. Тереньтьев отмечает, что «…У нас в России, где по-прежнему сильны теософские идеи, особенно в интерпретации семьи Рерихов, очень многие все еще верят в сказки Нотовича»… Он обращает внимание также на свидетельства побывавших в тех местах, различных ученых. Так известный востоковед Макс Мюллер, посетивший в июне 1894 года Ладакх, что «Никто не слышал о русском по имени Нотович», В свою очередь профессор Колледжа Агры Джеймс Арчибальд Дуглас повторивший в 1895 году тот же путь, который описал в своей статье Нотович…», дальше этот профессор доказывал, что Нотович не был в тех местах, но уровень аргументации такой, что нет смысла это здесь цитировать. По поводу посещения Ладакха «известным востоковедом Максом Мюллером в книге Керстена Хольгера, [22] сказано: «Известный оксфордский индолог Макс Мюллер (род. в 1823 г. в Дессау) в 1890-х гг. попытался «разоблачить» открытие Нотовича как мошенничество. Мюллер, ни разу не бывший в Индии, заявил, что, связавшись с британскими чиновниками в Кашмире, он совершенно определенно установил: европеец со сломанной ногой не останавливался ни в одном из местных монастырей, так как не значился в гостевой карте. Читатель сможет лучше представить себе интеллектуальную традицию, в которой сформировался Мюллер, ознакомившись с его письмом к другу, написанным в 1876 г.: «Индия куда больше созрела для христианства, чем Рим или Греция во времена Святого Павла… и мне хотелось бы узнать, смогу ли я принять участие в миссии, которая поставит своей целью уничтожить вероломное индийское духовенство и открыть путь христианским учениям». Думаю, что тут комментарии излишни. В числе тех, кто поддержал свидетельства Н. Нотовича, сам Н.К. Рерих и известный последователь Рамакришны Свами Абхедананд. Авторитет Н.К.Рериха, конечно, таков, что его мнение могло бы стать определяющим. Но противники этой версии, пишут в Википедии, цитируя Н.К. Рериха: «Время от времени ко мне доходят нелепые слухи о том, что будто бы среди наших хождений по Азии мною открыт какой-то подлинный документ, чуть ли не от времени Христа. Не знаю, кому нужно и с какой целью выдумывать эту версию…». После такого, кажется, убийственного заявления, легенду о пребывании Христа в Тибете, и все, что об этом рассказывают, надо просто забыть. Но… Разберем статью Н.В. Сергеева-Тютюгина «Образ Христа в творчестве Николая Константиновича и Елены Ивановны Рерихов периода центрально-азиатской экспедиции».

Из письма Е.И. Рерих к Р.Я. Рудзитису: «Книга Нотовича, как Вы, вероятно, знаете, была запрещена и объявлена высшими духовными властями (Папой) мошеннической подделкой. Нотович подвергся гонениям, и говорят, что будто бы на смертном одре его заставили отречься от этой книги». Это очень многозначительная деталь, если уж сам папа был в этом деле заинтересованным лицом, то, мотивы критиков вполне понятны. О методах, к которым прибегает выше католическое духовенство, можно писать бесконечно, но это не тема этой работы. Цитата, которая приведена в Википедии ― это фальшивка. Чтобы убедиться в этом надо прочитать эту замечательную статью, а по поводу подлинной цитаты Н.К. Рериха, то в этой же статье она приведена полностью: «В газетах пишут о том, что мы “нашли” манускрипт об Иссе. Откуда идет эта формула? Как могли мы найти то, что известно давно. Но мы нашли большее. Можно было установить, что формула ИссыУчителя воспринята и живет на всем Востоке. И на границах Бутана, и в Тибете, и на холмах Сиккима, и на вершинах Ладака, и в хошунах монгольских, и в улусах калмыцких живет текст манускрипта. Живет не как сенсация праздничных газет, но как твердое, спокойное сознание. То, что для Запада – сенсация, то для Востока – давнее сведение. Пройдя Азию, можно убедиться, как мыслят народы». Понятно, что если уж противники этой версии, прибегают к таким методам, то, видимо, других серьезных аргументов у них просто нет.

Конечно, возможно, что мы имеем дело с фальшивкой. А Рерих, Абхедананд, Нотович, как люди, увлеченные своей идеей, преподнесли нам эту фальшивку, как истину. Могло быть такое? В принципе, ― могло, но нужны доказательства. Я не использую это Евангелие, как аргумент, для подтверждения своей точки зрения. Но не обратить внимания на это Евангелие, просто было невозможно, оно очень хорошо ложится в предлагаемую мною версию, в которой библейские события происходили в Индии. Возможно, при пересказывании (при дублировании исходной информации), что-то и было искажено, но в целом, текст не вызывает никаких подозрений.

Меня в тексте этого Евангелия заинтересовал, фрагмент в самом начале: «…Исса тайно оставил родительский дом, ушел из Иерусалима и вместе с купцами направился к Инду, чтобы усовершенствоваться в божественном слове и изучить законы великого Будды Четырнадцати лет молодой Исса, благословенный Богом, переправился на другой берег Инда и поселился у Арийцев, в благословенной Богом стране…». Если бы здесь речь шла об Иерусалиме, который сегодня находится в нынешнем Израиле, то автор бы не написал, что он отправился из Иерусалима к Инду, а было бы сказано, что Исса направился из Иерусалима в Индию. А так, как сказано в тексте, сразу возникает мысль, что Иерусалим находится где-то возле Инда. То есть мы приходим к нашей версии, в которой Иерусалим это Джайсалмер. Дополнительный аргумент в пользу этого предположения, то, что, когда Исса переправился на другой берег Инда, то он оказался у арийцев. А это соответствует действительности, так как Джайсалмер находится на противоположном берегу от Арии, которая присутствует на карте Птолемея, только она у него немного далеко от Индии. Карта, конечно, условная, видно, что Ария где-то уже в Афганистане, хотя, скорее всего, она должна быть на территории нынешнего Пакистана.

В заключение приведу цитату с сайта ashram.ru, статья «Действительно ли Кашмир ― «Земля обетованная», которая очень созвучна с версией, предложенной в этой работе: «Библия говорит, что Рай… находится на Востоке: «И насадил Господь Бог рай в Эдеме на востоке, поместил там человека, которого, создал» (Быт. 2:8). В следующем отрывке местоположение Садов Эдема можно точно определить по упоминанию четырех рек: «Из Эдема выходила река для орошения рая, и потом разделялась на четыре реки. Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото. Имя второй реки Гихон (Геон): она обтекает всю землю Куш. Имя третьей реки Хиддекель (Тигр): она протекает пред Ассириею. Четвертая река Евфра». (Быт. 2:10-14). В Месопотамии, обычно считающейся библейским райским садом, как гласит само ее название («земля между двух рек, Междуречье») протекают всего лишь две реки. А вот Северная Индия может похвастаться сразу пятью реками. Все они ― притоки Инда (Синдха). Они же определяют само название провинции ― Пенджаб, то есть «земля пяти рек»… Пять притоков Инда (все они с левой стороны) носят названия Джелам, Чинаб, Рави, Тримаб (Беас) и Сатледж. Считалось, что именно в Пенджабе сформировалась древнейшая индийская цивилизация (культура берегов Инда датируется ІІІ тысячелетием до н.э.); однако в Кашмире археологи обнаружили следы цивилизации, возраст которой предположительно составляет 50 тыс. лет. Известный историк профессор К.С. Салиби в 1983 году опубликовал в Германии книгу под названием «Библия пришла из Ассирии». В этом труде он с научной точностью доказывает, что Палестина никак не могла оказаться страной, породившей библейскую историю. На основании лигвистического исследования автор делает вывод о том, что «в Палестине можно найти лишь горстку из нескольких тысяч библейских географических названий»… «Вот уже более века в Месопотамии разыскивают следы древнего еврейского народа, равно, как и свидетельства его предполагаемой миграции через северную Сирию и Палестину, однако и по сию пору поиски эти не увенчались успехом»… «Реконструкция древнееврейской истории не представляется возможной ни с точки зрения канонических текстов написанной на иврите Библии, ни при помощи иных источников». Салиби также выяснил, что в Ветхом Завете упоминаются животные и минералы, которые вообще невозможно обнаружить в Палестине. Считается, что название Кашмир на местном наречии означает «рай на Земле». Однако его можно трактовать и иначе. У Ноя, чьими потомкам предстояло населить землю и дать разным странам свои имена, был внук по имени Куш. В «Книге Бытия» говорится о том, что одна из рек обтекает землю Куш (Быт. 2:13). Все упоминаемые в Библии географические названия в наши дни звучат иначе из-за взаимного влияния самых разных языков и происходящих в каждом из них исторических изменений. С этой точки зрения библейское «Куш» вполне могло превратиться в «Каш». В то же время слово «мир» имеет целый ряд значений: в русском языке так называется сообщество людей, в турецком ― почетный титул, в персидском ― нечто ценное, драгоценность. О потомках Ноя и о тех местах, по которым они расселились, говорится в десятой главе Книги Бытия, где также сообщается, что «впоследствии племена ханаанские рассеялись, и были пределы хананеев от Сидона к Герату до Газы, отсюда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши» (Быт. 10:18-19). Лаша сейчас называется Лхасой ― это столица Тибета…»

Библейские события по Н.А. Морозову

Когда я читаю работы историков 19 ― начала 20 веков, то сразу бросается в глаза, как эти авторы постоянно находятся в поисках истины, думают, анализируют, приводят примеры, которые не укладываются в сложившуюся схему истории, предлагают свои решения. Эти работы интересно читать, потому что за этими работами стоят творческие, думающие личности. Если историк той поры пишет, например, об Иерусалиме, а материала явно не хватает, или возникают какие-то вопросы по работе, то отправиться в этот самый Иерусалим в те времена ― обычное дело для историка. К таким думающим историкам, безусловно, относится Н.А. Морозов.

В работе Н.А. Морозова поражает объем исследуемого им материала, очень много интересных фактов, его, я бы сказал, энциклопедический подход к изучаемому материалу, нестандартные выводы, не зря ведь его работы использовал А.Т. Фоменко, который попытался сначала математически подтвердить предположения Морозова, а потом, развивая эту тему, создал свою версию истории. Морозов очень интересно подошел к работам, которые он использовал для построения своей схемы истории. Работа замечательная, но с самого начала он считал, что основные события древней истории происходили на территории нынешней Европы. Он прекрасно видел, что традиционная привязка этих событий к географическим объектам, в том виде, в каком мы знаем историю, ошибочна и попытался пересмотреть существующую схему, и предложил свое видение событий древности. Одна из главных заслуг Морозова то, что первый обратил внимание, что описание древней Палестины в Библии и у многих авторов совершенно не соответствует географической картине, которую мы видим сегодня в нынешнем Израиле и на ближайших территориям.

Понимая, что библейские события не могли происходить там, куда их поместили апологеты нынешней версии древней истории, Морозов предложил свое решение. Но, возможно из-за того, что он не мог проверить свои утверждения (как это сделал бы сегодня любой исследователь с помощью Интернета), или просто был увлечен своей идей, что библейские события разворачивались возле Италии, он сразу отбросил версию, в которой библейские события, а также события древней истории, могли происходить не на территории Европы и Ближнего Востока. Но историк обязан внимательно рассматривать все варианты. Так исследуя события, связанные с жизнью и деятельностью Христа, он отмечает сходство этих событий с биографией Кришны, таких совпадений он приводит очень много, но не анализирует возможность, того, что Кришна и был прообразом Христа и Евангелия были созданы, на основе материалов попавших на запад из Индии. Позднее точно также поступил и А.Т. Фоменко, который без всякого анализа решил, что библейские материалы попали из Европы в Индию, чем и объясняется многочисленные совпадения между индийскими эпосами и Библией.

Тут же отмечу, что главная ошибка Н.А. Морозова в том, что он считал, что цивилизационные процессы шли с территории Европы, а остальной мир являлся окраиной этого европейского мира, и этот остальной мир только тогда начинал быстро развиваться, когда туда проникали знания из Европы, [30]: «Политические центры, как современные Берлин, Париж, Москва, Вена, требуют для себя, прежде всего, центрального положения в больших плодородных равнинах и хороших путей сообщения в разные стороны. До некоторой степени так было и здесь. На двух больших судоходных реках (Тигр и Евфрат) тут могла развиться торговля и связанное с нею знакомство с чужими странами, но здешняя культура никогда не могла, по условиям своей местности соперничать ни с египетской, ни с византийской, ни с венецианской. Здешняя культура могла быть только заимствованной с запада в противность прописному выражению ех oriente lux (свет с востока). Даже и в Индии культурная: эволюция должна была идти с Запада из Европы, так как изнеживающий тропический климат этой страны и недостаточная извилистость морских берегов не могли создать первоклассных культурных центров ни в Гайдерабаде, близ устьев Инда, ни в Калькутте у устьев Ганга. Нам говорят о богатой фантазии индусов. Но ведь фантазия выражается в творчестве, в литературе, в науке. А разве вся наука и литература этой страны могут быть сравнены с европейскими? Об этом смешно даже и подумать. Свет шел всегда с запада на восток по направлению вращения земли, он шел по Копернику, а не по первобытным представлениям о суточном движении солнца». (том 10, стр 186, [30]). Здесь точка зрения Морозова выражена очень четко, но с доказательной базой у него явно не все в порядке. Он, как я уже отмечал, критически относится к работам древних авторов, зато внимательно, скурпулезно анализирует религиозную литературу.

В книге «Бог и слово», том 3, стр 162-163, [30] Морозов перечисляет индо-европейские языки и пишет: «Суффиксово-префиксовые языки совсем неправильно были когда-то названы индо-европейскими. Это настоящие европейские языки, которые, развив, благодаря своей сложности и гибкости, огромную литературу, перелились, постепенно варьируясь под влиянием местных говоров, в средние века через иранское плоскогорье до самой Индии…». Точка зрения очень интересная, но не более того, это утверждение у Морозова дано без доказательств.

В вопросе кто у кого заимствовал, Морозов вступает в противоречие с Лурье, [27]: «Рассуждение Геродота очень примитивно: если у двух народов один и тот же обычай, то один у другого заимствовал, ― разумеется, менее мудрый у более мудрого и более молодой у более старого. А так как для него является аксиомой, что варвары и древнее и мудрее греков, то и оказывается, что чуть ли не все греческие установления заимствованы у варваров. Дело, по мнению Геродота, не только в том, что греческая культура заимствована с Востока. Многих блестящих достижений восточной культуры греки не усвоили, и в этом отношении Восток продолжал стоять выше Греции. Таковы якобы: государственная организация персов, система раскладки налогов, персидские почтовые дороги, египетский календарь, некоторые законы Египта, светские и религиозные». Понятно, что Геродот имел в виду совсем не тех греков, которые жили в нынешней Европе и то, что греки заимствовали у варваров, не означает, что греки, которые жили в Европе, что-то заимствовали с Востока. Греки имели самое непосредственное отношение к Востоку, а заимствовали их работы и работы других восточных авторов европейцы.

Морозов, очевидно или не знал, о работах восточных авторов, например, Бируни (отмечу, что Бируни, очень много заимствовал у индийцев), или считал, что эти работы возникли на основе работ европейских авторов. Не придал Морозов значение такому факту, что многие работы греческих авторов, попали в Европу с востока, что Возрождение в Европе началось с появления там этих работ. Бумага, недорогая, доступная появилась сначала на востоке (в скобках отмечу, что в Пакистане в городе Хале (Синд) до сих пор сохранилась традиция изготовления бумаги ручной работы), и только потом она попала в Европу, а это значит, что первые книги должны были появиться на востоке. А до изобретения этой доступной бумаги, книги-свитки писались на папирусе, который тоже был с востока. И, что очень важно, с Востока в Европу попало и христианство. Интересно, что Н.А. Морозов считал, что латынь изначально была языком священников и монахов и только потом, она превратилась в классическую латынь.

«…Мертвые языки созданы потомками эмигрантов из Италии, Египта и Балканского полуострова, позабывшими неупотребительные на чужбине звуки их родной речи, вследствие чего древне-италийский язык превратился под готским влиянием в латинский; арабский перешел в Испании, Египте и Италии в древне-еврейский, самое имя которого в переводе значит ― переселенческий, а греко-славянские языки Византии, смешавшись в Индостане у балканских проповедников Христа (положивших начало касте браминов), создали санскритский язык, подобно тому, как немецкий язык превратился у польских евреев в «ново-еврейский». (том 3, стр.173-174, [30]).

«…Латинское произношение пришло к нам не от итальянцев, а профильтровалось сначала через произношение греческих колонистов в самой Южной Италии, составлявших там когда-то господствующий класс и имевших суффиксное склонение, а потом еще оно просеялось и через средневековое немецкое произношение, причем передатчики, не умевшие произносить итальянских звуков: псевдо-Дз, псевдо-Дж и Ч, заменили их своими привычными, как это делается постоянно и теперь… Но я решаю здесь этот вопрос много проще: латинский язык нигде и никогда не был народным, а только языком пришлым или совсем чужой интеллигенции… Латинский язык есть итальянский, прошедший в средние века сквозь фильтр греческой культуры». Здесь Морозов абсолютно прав, только если бы он знал откуда в Южной Италии оказались греки, как они там появились, то, возможно, он бы не настаивал на своей версии, что цивилизационные процессы шли с Европы на Восток.

«По таким же причинам, как увидим далее, выработался в юго-восточном районе Средиземного моря и тот международный жаргон арабского языка, который мы называем библейским или древне-еврейским (т.е. древне-переселенческим, эмигрантским) языком, тоже никогда не существовавшим в смысле какого-либо национального языка, и санскритский язык, как латино-греко-славянский, добравшийся до самой Индии». И здесь такая же картина, как и с латинским языком. Импульс к созданию и латинского и древнееврейского языков дали переселенцы с более развитого в «цивилизационном отношении» Востока.

«Мне остается только выяснить, когда же на латинском языке выработалась та богатая литература, которую мы называем классическою? Конечно, не раньше, чем образовался и сам латинский язык из итальянского под влиянием культурных греческих колонистов. А эти колонисты не могли появиться в южной Италии раньше изобретения кораблей дальнего плавания, и уже одно это обстоятельство, при доказанной мною (во второй книге «Христос») несостоятельность легенд о Тире и Сидоне, показывает, что выработка латинского языка не могла начаться в Италии до начала нашей эры и даже до тех пор, пока сношения между эллинским востоком и романским западом стали постоянными. В наше время господства эволюционной теории во всем органическом мире, когда самопроизвольное зарождение не только людей и крупных животных, но даже блох из сырости и грязи подвергнуто учеными остракизму, когда теория геологических катастроф Кювье давно уже опровергнута Ляйэлем, трудно представить себе, каким образом еще остается в исторических науках старинная метафизическая идея о внезапных появлениях и внезапных бесследных исчезновениях высоко-развитых человеческих культур. Возьмем хотя бы наши современные представления о латинской классической литературе. Относительно ее внезапного появления еще можно сказать, что до сих пор, пока не подвергнута сомнению древность такой же греческой литературы (а я это сделаю далее), такой необыкновенный случай можно объяснить посторонней прививкой: «начитавшись, мол, греческих писателей, итальянцы стали и сами писать такие же вещи, приспособив, как мы видели и свой собственный язык к греческим грамматическим формам и звуковому составу». Что может быть проще этого? Такое происхождение латинской литературы подтвердит даже и мою теорию происхождения латинского языка и будет в полном согласии и с современными явлениями жизни, например, с быстротой прививкой западноевропейской беллетристики и поэзии в России». Что касается Тира и Сидона, то Морозов считает, что найденные историками на восточном побережье эти города, никакого отношения к легендарным Тиру и Сидону не имеют: «Сидон (Цидн «место рыбной ловли») – страна «великих мореплавателей», скорее всего, Венеция или Афины, а не современный городок Сайда в Сирии». Очевидно, что Морозова традиционная локализация географических объектов, там, где их нашли историки, не устраивает. Тут с ним нельзя не согласиться, но и предложенная им версия ошибочна, так как не учитывает многих деталей. Выделенный фрагмент полностью соответсвует действительности и никакого опровержения этому у Морозова нет.

«Единственным разумным решением вопроса здесь служит только одно: подобно тому, как законодательство Моисея и Арона было отправлено с Везувия на Синай, да вдобавок еще и отодвинуто на тысячу слишком лет назад, так и латино-греческая классическая литература возникла накануне неоклассицизма, главным образом, в Средней и Южной Европе, на тогдашних международных языках, но была апокрифирована фиктивными древними авторами, самые имена которых были вымышлены тогда же или просто служили псевдонимами, а в некоторых редких случаях могли, конечно, принадлежать и действительным писателям начала средних веков, сочинения которых были забыты. С этой точки зрения и та «кухонная латынь», на которой написаны средневековые клерикальные и научные сочинения, является не перерождением классической латыни, а ее предшественницей, и сам латинский язык в своем начале был языком священников и монахов, а не ученых. Это был такой же священный язык, как и церковно-славянский в русском богослужении и русской церковной литературе, и если мы хотим познакомиться с ним в том виде, каким он был в древности, то нам надо идти его послушать не в наши аудитории, а в католическую церковь, и читать не Виргилия и Горация, а тамошние латинские молитвенники и «Жития Святых»… «Церковныя латынь» первых ее основателей, священников, сильно развилась в своей фразеологии, обогатилась придаточными предложениями и превратилась накануне эпохи Возрождения в обычную классическую латынь, которую и преподавали потом в классических гимназиях».

«Средневековый латинский язык (т.е. еще носивший многочисленные следы современных ему живых средневековых говоров) существовал вплоть до эпохи Возрождения, ― говорит В.А. Богородицкий ― и лишь потом был восстановлен древнелатинский язык». И вот, вся моя разница в воззрениях на этот предмет с нашим ученейшим сравнительным языковедом заключается лишь в одном слоге: вместо восстановлен, я говорю установлен». Практически со всем, о чем пишет Морозов, можно согласиться, только в одном он не прав, что послужило, что дало импульс возникновению Возрождения в Европе.

С этой точки зрения очень поучительно его отношение к санскриту. Интересно, что он переводит слово санскрит, как «Искусственный язык». В Википедии слово санскрит переводят, как обработанный, совершенный. «…Санскритской литературой, может быть только один: пришел он, безусловно, с Балканского полуострова, так как санскритский язык, как я уже показывал в III томе, есть смесь славянских слов индийских окружающих наречий, как видно при простом просмотре его словаря. Такая смесь трех европейских языков могла произойти только на Балканском полуострове, где она существует и до сих пор, а временем распространения вероятнее всего приходится признать IX век, когда Кирилл и Мефодий переводили Евангелий на славянский язык. И началась и в западной и северной Европе христианская миссионерская горячка».

«Санскрит (San-Scrita) в переводе значит «искусственный язык» и, подобно средневековой кухонной латыни в Европе, он был до самых последних лет известен лишь индусским священникам, между тем как население огромной Ост-Индии говорит с незапамятных времен другими, национальными языками. Один из них, как я уже показывал, ― дравического корня на юге Декана, не имеют никакого сходства ни с санскритом, ни с европейскими, а другие ― хинди, бенгали, мусульманский, индустани и все остальные ― северные, которые я перечислял выше, хотя и дают много созвучий с санскритом по своему коренному звуковому составу, но несравненно менее сходны с этим «ученым жаргоном», чем наши европейские языки греко-итальянского корня. В классическом санскрите, ― говорят нам, ― встречаются слова, заимствованные не только с древне-персидского, но и их новых иранских языков. В нем есть немало заимствований даже с греческого, особенно в математической и астрологической терминологии». В Википедии повторяется эта мысль Морозова: «Санскрит следует рассматривать не как язык какого-либо народа, но как язык определенной культуры, распространенный исключительно в среде социальной элиты, по меньшей мере, начиная со времен античности. Эта культура представлена, главным образом, индуистскими религиозными текстами, и, так же как латынь и греческий язык на Западе, санскрит на Востоке в последующие века стал языком межкультурного общения ученых и религиозных деятелей».

В Пакистане, штат Хайбер-Пахтунхва есть округ Абботтабад, ранее округ назывался Хазара. На востоке Афганистана есть ущелье Хазара. Округ Баттаграм в этом же штате на санскрите означает Земля Воинов, в этом округе названия многих населенных пунктов имеют название на санскрите. Если бы санскрит был искусственным языком, то названия населенным пунктам вряд ли бы дали на этом языке, а тем более, маловероятно, чтобы эти названия сохранились.

В своей книге «Христос» т.2 «Силы земли и небес», [30] Морозов предположил, что библейские события происходили на территории нынешней Италии. Главным аргументом этого утверждения был то, что описания некоторых событий в Библии, например, гибель Содомы и Гоморры похожи на описания извержений вулканов. В чем-то с Морозовым можно согласиться, но у него видна и очевидная подгонка к нужному ему результату.

Вдобавок, Морозов начал игнорировать другие факты, которые есть в Библии и которые противоречат его версии. Так, по тексту Библии, очевидно, что израильтяне жили рядом с Египтом, действующие лица Библии часто пешком идут в Египет и оттуда быстро возвращаются, поэтому, если у Морозова события происходят на Апеннинском полуострове, то, только по этому признаку, от версии Морозова можно отказаться, или же он должен был найти на территории нынешней Европы… Египет, что, очевидно, сомнительно, просто невозможно. Есть и другие противоречия. Там, где находилось израильское царство должны быть месторождения золота, серебра, железа и меди. А этого на территории Италии и областях, прилегающей к ней, нет. Нет там и благовоний ― ладана, бдолах. Кроме того, слишком часто Морозов делает выводы на основании совпадения названий, а на этом, как я уже не раз отмечал в своих работах, делать ни в коем случае нельзя. Как дополнение к другим фактам, это допустимо, но не более того.

И самое главное. Если согласиться с Морозовым, что Библия попала в Индию вместе с европейскими миссионерами, и попала она туда из Европы, то сразу же возникает вопрос, как в текст Библии, которая по версии Морозова была написана в Европе, попали растения, которые в Европе не росли и о которых европейцы, просто не могли знать. Об этих растениях я уже писал ― это тростник благовонный, алойное дерево, корица. Корицу, конечно, могли привозить из Индии и европейцы о ней знали, но дело в том, что библейские события происходили значительно раньше, чем началась эпоха великих географических открытий, хотя и не так давно, как в традиционной версии истории. Получается, что корицу привозили в Европу уже до этих открытий, что довольно сомнительно. По поводу пряностей, которые в эпоху открытий привозили в Европу с Востока, то к этой истории, есть простые вопросы. Как так случилось, что у европейцев, которые раньше жили без этих пряностей и не были к ним приучены, возникает такое пристрастие к этим продуктам, что они готовы были платить за них колоссальные деньги. Стоимость этих пряностей превышала цену золота, покупали их не простые крестьяне, батраки, а те у кого были деньги, те, кто был при власти. И сразу же возникает версия, что эти люди, которые оказались во главе европейских государств, попали в Европу с Востока, на Востоке они с детства привыкли к этим пряностям, поэтому в Европе, где всего этого не было, они были готовы платить любые деньги. Такие же «варяги» с Востока оказались и в России. Они могли попасть к нам или непосредственно с Востока, или ― через Европу, как потом будет написано в летописях, их туда позвали: «Приходите княжить и володеть нами», ― и тогда многие детали из российской истории становятся понятными.

Интересно, что в Библии упоминается бумага: «Многое имею писать вам, но не хочу на бумаге чернилами, а надеюсь придти к вам и говорить устами к устам, чтобы радость ваша была полна», Второе послание Иоанна. Получается, что в 1 веке нашей эры, когда, как считается, написано это послание Иоанна, были известны и бумага и чернила. Это противоречит, той же традиционной версии истории, в которой бумага была изобретена в Китае во втором веке (105 год н.э.) нашей эры. Там же, в Википедии: «В начале VІІ века способ изготовления бумаги становится известным в Корее и Японии, а еще через 100 лет через военнопленных попадает к арабам…». Уже только из-за этого факта библейские события надо отодвинуть ближе к средневековью, но об этом много написано и Морозовым и Фоменко.

Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
20 июня 2018
Дата написания:
2018
Объем:
313 стр. 23 иллюстрации
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают

Новинка
Черновик
4,9
170