Читать книгу: «Вопреки. Часть 2. Джексон: Хэппи-энд придется отложить!», страница 9

Шрифт:

Глава 14

Ревность-одно из самых худших чувств, испытываемых человеком, но именно она помогает понять, насколько важным является человек, которого вы ревнуете.

Джексон во всю был увлечен работой, когда ему сообщили, что Элли более не проживает в его доме.

«Теперь все окончательно кончено!», – подумал мужчина.

Он тоже решил начать новую жизнь и без малейшего зазрения совести закрутил роман с юной блондинкой, что проживала несколькими этажами ниже него.

Их отношения стали бурно развиваться. Для Джексона, блондинка была лечебной пилюлей, после болезненного разрыва отношений с Элли. Клэр же, всюду следуя за ним, не на минутку не желала оставлять Джексона в покое. Они ходили в театры и в кино. Обедали в дорогих ресторанах. Девушка все чаще оставалась у Джексона дома, и даже отвоевала в его шкафу приличное пространство, для своих вещей.

Поначалу мужчина никак не реагировал на подобный напор блондинки, мирно соглашаясь со всеми ее идеями и исполняя любую ее прихоть. Он не светился от счастья, но в его душе воцарился долгожданный покой, который несказанно радовал душу. Пережитые в последние годы эмоции сильно потрепали сердце мужчины. Джексон не строил планов относительно личной жизни, он просто наслаждался каждым прожитым днем.

Энергии взбалмошной блондинки хватало на обоих. Она ничем себя не обременяла. В моменты, когда Джексон был на работе, девушка просиживала в салонах красоты и тратила его деньги в дорогих магазинах. Ну, а когда уставший мужчина приходил домой, то тут его ждал безудержный секс. Спустя время, когда Джексону казалось, будто он полностью исцелился от прежних отношений, он осознал, что подобный ритм жизни стал его дико напрягать.

И Клэр, чьи идеи больше не имели поддержки со стороны мужчины, стала раздражать Джексона по любому поводу. Вроде в ней ничего не изменилось, она, как и прежде, скачет полуобнаженная по квартире и что-то при этом напевает, но это уже не вызывает восторга, а действует на нервы мужчины. Вдруг ей захотелось покапризничать в магазине или привлечь внимание не только любимого человека, но и всех окружающих, что привело в несказанную ярость Джексона. Не смотря на юный возраст, Клэр отчетливо видела изменения любимого и старалась найти новые подходы к нему, но все ее попытки, одна за другой, терпели крах.

В один из вечеров, надев на себя сексуальное белье, девушка стала дожидаться Джексона. Войдя в гостиную, мужчину ждал ужин при свечах.

– Мы что-то празднуем? – поинтересовался он у Клэр.

– Ты в последнее время слишком много работаешь. Хотела сделать тебе сюрприз, – ответила девушка.

Джексон ничего не ответил. Он вымыл руки и сел за стол.

– Ты могла бы хоть сидя за столом накинуть на себя халат! – сделал он замечание девушке, сидящей в полупрозрачном пеньюаре.

– Это новая коллекция, я купила ее специально для тебя, думала ты оценишь, – сердито ответила Клэр.

– Накинь халат! – вновь строго рявкнул Джексон.

Тогда Клэр встала, взмахнула руками, и коротенький пеньюар оголил ее ягодицы, обтянутые кружевными трусиками.

– Неужели не нравится?! – крикнула девушка, сверкая глазами.

– Прекрати, я устал от твоих вечных выпадов! – наконец признался Джексон.

– Устал? И когда это произошло? Случайно не после того, как твою бывшую стали везде показывать?! – злилась Клэр. По выражению лица Джексона, было понятно, он не в курсе последних новостей. – Ах, так ты даже не знаешь?! Ну что же, полюбуйся, любимый, то, что сейчас надето на мне, это все твоя Элли.

– Элли? – тихо переспросил мужчина.

– Да, это белье из ее первой коллекции, которую она представляла на неделе моды. Пока ты тут убиваешься по ней, она со своим бывшим мужем разъезжает по Европе и пиарится, за твой счет. Ты что, совсем не смотришь новости?

– Почему за мой счет? Элли талантлива. Если ей удалось найти то, что по душе, так я только рад.

Разъяренная девушка выскочила из гостиной в спальную комнату. Она что-то выкрикивала, но Джексон, как и прежде, не придавал этому значения. Затем Клэр вновь появилась в гостиной, неся в руке глянцевый журнал. Она швырнула его на стол, перед Джексоном, где на главной странице, мужчина увидел сияющее лицо Элли.

– Вот, почитай! – вновь разъярено крикнула девушка и в одном лишь пеньюаре выскочила из квартиры.

Джексон молча взял журнал и долго разглядывал глянцевую обложку, с которой прямо на него смотрела Элли. В сердце что-то дрогнуло. Еще некоторое время мужчина сидел не шевелясь, не решаясь открыть статью про когда-то любимую всем сердцем девушку. Он налил себе вина, открытого для ужина. Отыскав в одном из кухонных шкафов давно заброшенную пачку сигарет, подошел к распахнутому окну и закурил. Легкий осенних дождик приносил в квартиру невероятную свежесть. Погрузившись в собственные мысли, Джексон вспомнил то светлое чувство, которое испытывал к Элли, отчего на его лице появилась улыбка.

Собрав всю свою волю в кулак, он все же решился прочесть статью, с весьма кричащим названием: «Элизабет Стейтон – головокружительный успех бывшей эскортницы».

Читая статью, Джексон находил в ней ответы на когда-то интересующие его вопросы. Элли дала подробное интервью журналу, чтоб о ней наконец перестали писать небылицы. Уж если общественность так сильно интересовалась ее личной жизнью, то лучше раскрыть самой все карты, нежели о ней продолжат слагать невероятные истории, которые далеки от правды. Интервью было сложным и длилось несколько часов, но оно того стояло. Статья получилась весьма откровенной. Журналист, что писал ее, был под полным впечатлением от того, что легло на плечи такой очаровательной девушки, как Элли.

Она подробно рассказала о своих девичьих планах, которые строила в школе на свою жизнь. О том, кем мечтала стать и чем в итоге ей пришлось пожертвовать ради спасения отца. О работе в клубе не вдавалась в подробности, но и утаивать то, чем именно ей приходилось заниматься не стала.

Читая статью, Джексон несколько раз делал перерыв, и брался за сигарету. Он курил медленно, пытаясь осмыслить каждое прочитанное слово.

«Как же я был к ней несправедлив», – думал мужчина.

Он вновь вернулся к статье и на этот раз прочел ее до конца. Строка за строкой, он читал, как Элли подробно рассказала о дружбе со Сьюзен. О том, как она встретила мужчину, к которому впервые в жизни испытала невероятное чувство-любовь. Рассказала и о браке с Фабрицио, и подробно описала то, кем он является ей по сегодняшний день. Со страниц журнала, она благодарила бывшего супруга за идею выпустить собственную коллекцию женского белья.

Единственное, чего не понимал Джексон, так это то, почему Элли согласилась открыть свою душу всему миру, но так долго не решалась открыть ее ему. Разочарование и боль вновь заполнили его сердце. Ему было жаль Элли и безумно обидно за убитую ими любовь.

«Если бы я только раньше тебя узнал…, – с грустью думал Джексон, – тогда все могло быть совершенно иначе».

Джексон вспомнил, как впервые увидел милую девушку, танцующую в красном платье посреди танцпола клуба «Рандеву». Прокручивая в памяти утро следующего дня, накануне собственной свадьбы, он вдруг вновь ощутил те самые эмоции, что чувствовал в момент, когда перед ним скрутившись в клубок сидела Элли. Кто бы только мог подумать, к чему в итоге приведет их случайное знакомство.

Джексон продолжал курить и пить вино, все сильнее и сильнее предаваясь воспоминаниям. После расставания с Элли, он не разу с ней не виделся и даже не говорил по телефону. Малейшее желание поговорить с девушкой быстро пропадало при рядом резвившейся Клэр. Но сейчас блондинки не было, да и к тому же, выпитая до дна бутылка вина все сильнее добиралась до самых укромных уголков его памяти, где Джексон давно похоронил все приятные моменты жизни с Элли. Тут, словно зомби из гробниц, стали выходить наружу самые теплые воспоминания. Сердце окутало невероятной тоской.

Мужчина, хватаясь обеими руками за голову, заметался по комнате. Невероятное желание прижать к себе Элли стало невыносимо сильным. Отбросив все сомнения, он наконец взял телефон и постукивая по экрану набрал хорошо знакомый ему номер. Пошли гудки, но ни после первого, ни после пятого сигнала Элли не подняла трубку. Джексон в бешенстве швырнул телефон об стену.

– Да пошла ты! – вдруг неожиданно выругался он. – Ненавижу! Ненавижу тебя! Лгунья! – кричал он, глядя на телефон, из которого все еще слышались гудки.

Телефон умолк, потрескавшийся от удара экран перестал светить. Джексон рухнул в гостиной на диван и уснул.

Проснувшись посреди ночи от дикого похмелья, мужчина подошел к холодильнику и плеснул себе колы. Голова разболелась еще сильнее. Не найдя в собственной квартире таблеток от похмелья, он решил спуститься к Клэр, у которой всегда имелось спасительное средство. Во всю пошатываясь, мужчина вошел в квартиру блондинки, дверь которой была не только не заперта, а даже приоткрыта. Джексон не предал этому большого значения и прошел в спальную комнату. Клэр там не оказалось. Тогда он обошел всю квартиру, но блондинки нигде не было видно.

«Опять в клубе», – подумал Джексон и пройдя в ванную комнату, отыскал спасительную баночку. Здесь же, он разбавил таблетку в воде, и дождавшись полного растворения, выпил залпом весь стакан. Опираясь обеими руками о раковину, сквозь зеркало, Джексон заметил позади себя странные пятна. Мужчина обернулся и понял, что это не просто пятна, а на кафеле четко виднелись кровавые следы тонких женских пальцев. Он с ужасом отскочил к двери, не зная, что и думать.

Джексон помчался к себе в квартиру, и все еще дрожащими руками, то ли от похмелья, то ли от увиденных в квартире следов крови, позвонил в полицию.

К приезду полиции Джексон полностью отрезвел. Он желал скорее разобраться, где Клэр, но дело было куда сложнее и запутаннее, чем казалось на первый взгляд. Телефон девушки был отключен, любая попытка связаться с ней оказалась бессмысленной. Осматривая квартиру, вызванная дополнительно группа криминалистов обнаружила повсюду насильственные следы. Пятна крови оказались не только в ванной, но и в других комнатах. Возможно, в силу того что Джексон был пьян, он не сразу смог их заметить. В гостиной обнаружили перевернутую вазу с цветами. Что именно произошло в квартире блондинки пока было не ясно. Единственной догадкой полиции стало лишь то, что: так как замок в двери не взломан, то девушка знала злоумышленника и вероятнее всего сама впустила его в квартиру.

Первым на допрос вызвали Джексона.

– Какие отношения связывали вас с мисс Клэр? – интересовался следователь.

– Ну, как бы вам сказать, – начал бессвязно Джексон, – мы были что-то вроде пары.

– Почему были? Вы убеждены, что ее уже нет в живых? – мужчина внимательно следил за каждым произнесенным Джексоном словом.

– Как это нет в живых? – испугался Джексон, – Я же вам говорю, между мной и Клэр были отношения, но я бы не назвал их серьезными.

– Как это понимать? Вы ведь жили вместе так? – уточнил следователь.

– Да, это так, – подтвердил Джексон.

– Тогда почему вы утверждаете, что между вами не было ничего серьезного? Послушайте, Джексон, вас ведь уже привлекали по делу об исчезновении человека, не так ли?

– Это не так. В деле, по которому мне было выдвинуто обвинение, пропал один из свидетелей, а точнее, его смерть подстроили те, из-за кого меня и задержали. Если вы осведомлены о том деле, то могли бы ознакомиться с ним получше и не задавать мне глупых вопросов! – разозлился Джексон.

– Хорошо. Что именно произошло между вами и Клэр этим вечером?

– С чего вы взяли, что, между нами, что-то произошло? – суетливо ответил Джексон.

– Наверное это странно, когда девушка спешно покидает квартиру в одном лишь белье, вы так не находите? – с ехидством спросил следователь.

– В тот вечер мы действительно немного повздорили. Она взбесилась и ушла. Я оставался в квартире. Кстати, по тем же камерам, что вы видели, как она покидает мою квартиру, вы могли увидеть время, когда я спустился к ней.

– Из-за чего она вспылила?

– Не знаю. Я пришел с работы очень уставшим. Возможно, из-за статьи в глянцевом журнале.

– Что за журнал?

– Я не помню названия. Это Клэр всегда увлеченно следит за всеми новостями.

– О чем была статья тоже не помните?

– Почему же. Помню. Статья о моей бывшей девушке.

– То есть, причиной разлада стала ревность, правильно?

– Возможно. Я ведь сказал, что не знаю.

К этому моменту в допросную влетел Том, размахивая перед следователем какой-то бумагой.

– Джексон, я надеюсь ты ничего не говорил? – спросил Том. – Вы не имели права допрашивать его без адвоката.

– Том, все в порядке, – спокойно произнес Джексон.

– Мы закончили, – сообщил следователь. – Вам необходимо будет подписать кое-какие бумаги. И постарайтесь пожалуйста в ближайшее время не покидать город, пока мы не выясним, что произошло с вашей девушкой, точнее, с мисс Клэр.

Джексон и Том уже собирались уходить, как следователь, протягивая свою визитку, вновь обратился к ним:

– Да, и еще, если вам станет что-нибудь известно о ее местонахождении, сообщите пожалуйста мне.

– Сэр, можно один вопрос? – Джексон задумчиво посмотрел на следователя и не дожидаясь разрешения, спросил, – вы говорили о том, что видели в котором часу Клэр вышла из моей квартиры. Значит вы могли видеть и то, кто и в котором часу пришел к ней не так ли?

– Могли, но, к сожалению, в этот момент на ее этаже не работали камеры.

– Джексон, пойдем, – настаивал Том.

– Погоди! – отмахивался от него Джексон и вновь обратился к следователю, – А камеры с парковки или с холла первого этажа? Они то работали?

– Ни на одной из этих камер, мы не обнаружили девушку.

– Странно, – произнес Джексон. – Офицер, у меня к вам тоже будет просьба, держите пожалуйста и меня в курсе дела.

– Да, конечно! – произнес мужчина.

Выйдя из полицейского участка, Том набросился на Джексона:

– Ты не должен был говорить с ними без адвоката! Ты хоть понимаешь, что ты последний человек, кто видел ее перед странным исчезновением.

– Да брось, Том. Мне нечего бояться. Я тут не причем.

– Это ты так думаешь. Уверен, что и они того же мнения? – все еще взбесившийся Том размахивал посреди улицы руками.

– Том, довольно! Я устал и ужасно хочу спать, – без настроения сказал Джексон и отправился к дожидавшемуся его в машине Кларку.

– Домой, – скомандовал Джексон.

Кларк привез мужчину домой. Джексон отказался возвращаться в городскую квартиру, а после того, как принял душ и прилег, отправил за своими вещами домработницу вместе с Кларком. Необходимо было отдохнуть, но тревожные мысли не давали покоя. Джексон не понимал, что же могло произойти с Клэр. Почему не одна из камер не засекла ни ее, ни того, кто ворвался к ней в квартиру? Кому и что могло понадобиться от молодой девушки? Если это было похищение, то почему похитители до сих пор не позвонили и не выставили ему свои требования?

В голове Джексона один вопрос сменялся другим. Он не понимал, почему с ним вообще произошла такая безнадежно нелепая ситуация.

«Да, Джексон, умеешь ты вляпаться, по самое не балуйся!», – усмехался он сам с себя.

И только он сомкнул уставшие глаза, как раздался телефонный звонок.

«Нет, не возьму трубку», – решил Джексон и продолжал все глубже проваливаться в сон. Но звонивший человек был слишком напорист. Телефон без конца продолжал названивать. Совершенно сонный, Джексон все же поднял трубку, а после услышанного, его сон мигом испарился.

– Джексон, прошу, помоги мне! – молила заплаканная Клэр на том конце провода.

– Клэр, Клэр, где ты? Что с тобой? – с ужасом, подскочив с кровати спрашивал Джексон. Клэр больше не было слышно. В телефоне появился строгий мужской голос:

– Если хочешь вновь увидеть свою девчонку, то слушай меня внимательно и не перебивай.

– Что именно вам нужно? – спросил Джексон и принялся внимательно слушать мужской голос.

– Во-первых, ты приготовишь десять миллионов долларов, наличными. Запоминай, или лучше записывай, – рассмеялся мужчина на том конце провода и продолжил, – один миллион сотнями, еще пять, пятисотыми купюрами и еще четыре миллиона тысячными. Все понял?

– Я запомнил. Еще что? – сдержанно спрашивал Джексон.

– А, во-вторых, не выполнишь наши требования, девчонка умрет! Сообщишь в полицию, девчонка умрет! Надеюсь, ты понял, с кем имеешь дело. Сделаешь что-нибудь не так…

– Девчонка умрет! Я понял! – перебил Джексон.

– Вот и отлично. Я наберу тебя позже, а пока готовь деньги.

Джексон рухнул на край кровати, пытаясь понять, что ему делать. Звонить в полицию было запрещено.

«Пока они сработают, неизвестно, что станет с Клэр», – думал Джексон.

Начинало светать. Мужчина быстро собрался, отыскав в шкафу огромную сумку, схватил ее и прыгнул в машину. В это утро он сам сел за руль, не желая отчитываться за свою нервозность перед весьма матерым Кларком, который мигом раскусит, что-то неладное.

Еще до открытия банка, Джексон оказался у его двери.

«Пять минут, черт, еще целых пять минут!», – ругался мужчина, сидя в машине. Взяв себя в руки, он вышел, поправил пиджак, взял сумку и с невозмутимым видом вошел в здание.

Здесь его хорошо знали, поэтому, когда Джексон направился прямиком к управляющему банком, ни у кого не возникло никаких подозрений и вопросов.

– Джексон, чем могу быть полезен, в столь раннее время? – интересовался управляющий, пожимая руку Джексона.

– Дик, тут такое дело, мне нужно десять миллионов, – не теряя ни минуты, сообщил Джексон о цели своего визита.

– Да, конечно, – еще не понимая, что происходит ответил Дик, – тебе не обязательно было самому приходить, мог бы и позвонить, – с улыбкой продолжил управляющий.

– Дик, ты не понял, мне нужны десять миллионов прямо сейчас, наличными.

С лица управляющего, что был ровесником Джексона, исчезла улыбка. Он ошарашенными глазами смотрел на Джексона. Придя в себя, мужчина вновь заговорил.

– Джексон, это огромная сумма. И зачем тебе понадобились наличные?

– Прошу, не задавай вопросов, просто выдай мне эту сумму.

– Я, я, не могу, – засуетился Дик. – Нам нужно приготовить деньги заранее и оформить все соответствующие бумаги.

– Итак, мы поступим иначе! – Джексон решил взять все в свои руки. – Ты сейчас распорядишься и выдашь мне деньги, а потом вы с моими юристами и экономистами оформите все так, как это необходимо.

– Джексон, что случилось? Зачем тебе понадобились такие деньги? – управляющий был напуган. Отказать Джексону он не мог, но и терять работу не было ни малейшего желания.

– Я потом тебе все объясню. Просто выдай мне деньги, – Джексон начинал нервничать.

– Хорошо, хорошо! – ответил Дик и позвонив подчиненным, отдал соответствующее распоряжение, чтоб те приготовили необходимую сумму.

– Постой! – вдруг прервал его Джексон. Он назвал Дику какими именно купюрами ему необходимо доставить деньги.

– Ты издеваешься? – вдруг вырвалось у управляющего, но поняв, что Джексон не шутит, велел приготовить деньги в нужных Джексону купюрах. Положив телефонную трубку, Дик вновь обратился к Джексону. – День будут готовы в течении двадцати минут. Может все же объяснишь, что происходит?

– Прости, не могу. От этих денег зависит жизнь человека, – коротко ответил Джексон, покачивая головой от сожаления, что не может раскрыть всей правды перед приятелем.

Дик и Джексон дружили со школы. Затем их дружба продолжилась в университете, куда поступили оба. Они являлись друг для друга не просто приятелями и бывшими однокурсниками, но именно благодаря отцу Джексона, Дика взяли на должность управляющего банком.

– Погоди, кому-то понадобилась дорогостоящая операция? – Дик начал размышлять вслух, – Тогда почему это столь секретно? Или…о господи, эти деньги для выкупа? – сообразил наконец управляющий. – Джексон, я надеюсь, полиция в курсе?

– Тише Дик, тише! – оглядываясь по сторонам засуетился Джексон. – Никто ничего не должен знать. И ты тоже никому ничего не скажешь! Договорились?

– Ты должен обо всем сообщить в полицию! – настаивал Дик.

– Не могу, приятель, не могу, – ответил Джексон и в этот момент зазвенел рабочий телефон Дика.

– Да, спасибо, я понял! – ответил Дик звонившему человеку, затем обратился к Джексону. – Деньги готовы, пройдем со мной.

Джексон и Дик молча спустились к хранилищу. Здесь, в отдельной комнате, на большем столе, были выставлены стопками необходимые Джексону денежные суммы в заранее оговоренных купюрах. Джексон взял свою сумку и молча сложил в нее все деньги. Направляясь к выходу, Дик предложил:

– Может ты еще раз подумаешь, по поводу полиции. Выходить с такими деньгами из банка не безопасно, ты ведь понимаешь? А идти с ними к людям, с которыми ты имеешь дело, тем более.

Но Джексон никак не реагировал. Он понимал, что от его действий зависит жизнь молодой девушки, которая хоть и не является ему сестрой, супругой или любимой женщиной, но если так получилось, что похитители набрали именно номер телефона Джексона, значит только от него и зависит ее дальнейшая судьба, считал мужчина.

Джексон бросил сумку с деньгами на переднее пассажирское сидение автомобиля, сам сел за руль и с тяжестью вздохнул. Вдыхаемый воздух с трудом пробирался к легким, и с каждой секундой, дышать становилось все тяжелее.

«Почему они еще не звонят?», – гадал Джексон и нервно потирал пальцы рук.

Раздавшийся телефонный звонок привел мужчину в чувства, и полностью сосредоточившись на предстоящей беседе с похитителями, он поднял трубку.

– Слушаю, – произнес Джексон.

– Деньги уже у тебя? – интересовался строгий мужской голос.

– Да! Все, как мы и договаривались. Куда их отвезти?

– Какой шустрый, – вновь неожиданно рассмеялся мужчина на том конце провода. – Надеюсь, наши условия, по поводу анонимности тоже в силе?

– Конечно! – коротко ответил Джексон.

– Держи при себе телефон, я буду тебя вести постепенно. И смотри, чтоб без глупостей.

Похититель назвал первую точку, куда необходимо было прибыть Джексону и дал ему определенное время для прибытия. Джексон уложился в срок и телефон вновь зазвенел. Далее, все тот же строгий мужской голос продиктовал следующий адрес, куда необходимо было ехать. Джексону казалось, что его езда по городу никогда не закончится. Все это дико действовало ему на нервы, но он послушно выполнял все требования похитителей. Те, в свою очередь, убедившись, что за машиной Джексона нет слежки, назвали ему последний адрес, куда необходимо было двигаться. Здесь его уже поджидала ловушка, о которой Джексон и не догадывался.

Припарковав машину у старой котельной башни, Джексону вновь позвонили.

– А сейчас оставь сумку с деньгами в незапертой машине и проходи внутрь здания, – командовал мужчина в телефоне.

Джексон послушно вышел и оглядываясь по сторонам вошел в заброшенное здание. Вокруг никого не было видно. Осторожно шагая по кирпичам и доскам, которые раньше служили стенами и полом котельной, Джексон все еще продолжал вслушиваться в тишину. Под самым потолком, от шума шагавшего мужчины, ввысь взлетел голубь. Джексон вздрогнул, но продолжил движение вперед.

– Куда мне идти? – спросил он у человека в телефоне. – И где девушка?

– Еще не много осталось. Шагай вперед! – вновь командовал голос из телефона.

Вдруг мужчина оказался перед перекосившейся дверью. Джексон осторожно толкнул ее, после чего дверь со скрипом отворилась. В углу комнаты, на рваном матрасе, он увидел связанную Клэр. Девушка испуганными глазами смотрела на мужчину, и лишь мотала головой. Из-за склеенного скотчем рта, она не могла произнести ни слова.

– Клэр, как ты? – спросил Джексон и кинулся к девушке. Ее левая бровь была рассечена, у носа тоже виднелись засохшие следы потекшей крови. – Сейчас, погоди минутку, я тебя развяжу, – суетился Джексон.

Он откинул телефон в сторону, уже не слушая того, кто отдавал ему команды. Принявшись распутывать девушку, Джексон не заметил, как позади него кто-то оказался. Еще через несколько секунд, после удара по голове тяжелым предметом, Джексон рухнул к ногам Клэр.

Очнулся он связанным и с болью в том месте, куда пришелся удар. Клэр уже не было рядом, отчего Джексона охватил ужас, что девушки и вовсе нет в живых.

– Эй, кто-нибудь! Мне нужно поговорить с вашим боссом! – кричал Джексон, не зная, что дальше делать.

Как не странно, но на его просьбу сразу же поступила реакция похитителей. Человек со строгим голосом, что он слышал до сих пор в телефоне, говорил с ним сквозь дверь.

– Чего тебе?

– Где девушка? – решил уточнить Джексон.

– С ней все в порядке. Есть еще вопросы или быть может пожелания? – усмехнулся мужчина за дверью.

– Я выполнил ваши требования, как мы и договаривались. Отпустите нас, – Джексон не понимал, что еще нужно похитителям. Чтоб хоть как-то пролить свет на ситуацию, он решил вступить с ними в переговоры.

– Потерпи, отпустим, – сказал мужчина и добавил, – может быть, отпустим! – и вновь Джексон услышал противный и не логичный смех.

После того как стемнело, Джексон услышал, как к котельной подъехала машина. Он всячески старался вслушиваться в голоса, но все его попытки оказались безуспешными. Из-за треска строительного мусора, он услышал шум приближающихся к нему шагов. Дверь отворилась. Глаза Джексона ослепил свет фонаря, направленного ему прямо в лицо.

– Идиот, прекрати светить ему в глаза! – Джексон услышал хорошо знакомый ему голос Станислава Головача.

– Ты? Мерзавец! – вырвалось из уст Джексона.

– Это я – то мерзавец? Не ты ли со своим дружком провели меня?! – раскашливаясь ответил Головач, припоминая Джексону аферу Стива с акциями компании.

– Что тебе от меня нужно?

– Все то же, что и прежде. Мне нужна компания. Великая империя «Dolton Company» должна принадлежать мне.

– Ты ее не получишь! – злостно ответил Джексон. – Станислав, в отличии от придурков, нанятых тобой, ты ведь умный человек и должен понимать, если я не объявлюсь завтра в компании, то это вызовет ряд вопросов. Думаю, не стоит говорить о том, с какой скоростью вся полиция Нью-Йорка будет поднята на уши, чтоб меня отыскать.

– Джексон, поверь, до тех пор, пока все спохватятся о твоем исчезновении, ты подпишешь все необходимые мне бумаги, – скаля зубы произнес Головач.

В эту минуту Джексон понял, у Головача имеется туз в рукаве и пока не ясно, что именно он задумал, будет намного разумнее ему подыграть. Последние сутки для Джексона выдались не простыми. Лишившись сна, получив по затылку, да к тому же, пытаясь сообразить в чем заключается коварный план Головача, голова разболелась с невероятной силой. В висках появилась дикая пульсация и казалось, будто от внутренней боли голову разорвет на части.

– Сейчас подъедет один человечек и тогда мы с тобой уладим все дела, а пока отдыхай, – сказал Станислав и вышел. Вслед за ним вышли и все его верзилы, прикрыв за собой перекошенную дверь.

Сидя в кромешной темноте, Джексон вновь услышал за дверью скрежет строительного мусора. С завязанными за спиной руками, он сделал усилия, чтоб подняться, и подошел к двери. Следующая картина повергла его в шок. Вдали, под блеклым светом свисающей с потолка лампы, он увидел сидящего за столом Головача, который курил сигару. Напротив него сидела Клэр и мило улыбалась. Джексон не слышал их разговора, но по тому, как Станислав похлопывал ладошку девушки понял, они за одно.

«Наверное это и есть его туз…», – решил Джексон. – «Что-то здесь не так…но что же?»

Джексон терялся в догадках и ждал, что же будет дальше. Тут он увидел, как Клэр встала, один из здоровяков подошел к ней и со всей дури ударил кулаком по лицу. Падающую от удара девушку подхватил второй здоровяк, после чего схватил ее за руку и начал вести в сторону к Джексону.

«Что за чертовщина тут происходит?», – не понимал Джексон. Только в его голове начала вырисовываться хоть какая-то картина, как она тут же и рассеялась. – «Ну ладно, посмотрим, что будет дальше», – решил он не гадать.

Сев на прежнее место, Джексон сделал вид, что ничего не видел. Здоровяк швырнул к нему Клэр, та, идя по инерции, приземлилась возле Джексона.

– Вы бы хоть свет включили, – начал возмущаться Джексон. – Темно, как в гробу.

– Скоро там и окажешься, – смеясь ответил здоровяк и прикрыл дверь.

– Что там у вас происходит? – из далека поинтересовался Головач.

– Свет им, видите ли, подавай, – сказал здоровяк.

– А тебе что, света жалко, что ли? Ну включи им там что-нибудь. Может, напоследок полюбоваться друг другом хотят, – ехидно произнес Головач.

Здоровяк взял фонарь и повесил его в коморке у перекошенной двери. Сейчас, Джексон четко мог разглядеть лицо Клэр, на котором появилась новая гематома, от только что полученного удара. Хоть Клэр и не успела произнести ни слова, но Джексон не увидел в ее глазах страха, который в их случае, был бы весьма уместным. Вместо того, чтоб поинтересоваться у Джексона, как им выбраться и что делать дальше, она вдруг произнесла:

– Ты ведь сделаешь все, что они скажут, не так ли?

«Плохая актриса», – подумал Джексон.

Клэр протирала со своей белоснежной кожи потекшую из носа кровь.

– Красный всегда был тебе к лицу, – неожиданно произнес Джексон.

– Не поняла? – удивилась девушка.

– Почему? – спросил Джексон и до Клэр вдруг дошло, что он ее раскусил.

– Джексон, прости, у меня не было выбора, – созналась блондинка.

– Расскажи все, что тебе известно.

– Я не могу!

– Почему? Чем он тебя напугал? – продолжал выпытывать Джексон.

– Он мой дядя, – созналась девушка.

– Наше знакомство изначально было спланированно?

– Да, – кивала Клэр. – Я прилетела из России. Тут у меня никого нет, кроме него. Он обещал мне внушительный счет в банке.

– Значит, ты наживка…– сам себе сказал Джексон. Клэр лишь всхлипывала, и продолжала вытирать кровь, вновь хлынувшую из носа. – Тогда зачем он так с тобой?

– Ему на самом деле плевать на меня. Он бросил меня сюда, думая, что я для тебя что-то значу. Моя задача уговорить тебя подписать все бумаги, ради спасения наших жизней.

– Поэтому ты решила мне все рассказать. Поняла, что можем не выбраться отсюда живыми…– усмехнулся Джексон. – Знаешь Клэр, я ничего не подпишу.

– Ты с ума сошел! Нас убьют! – занервничала девушка.

– Будь, что будет, мне уже все равно! – ответил Джексон, и повернувшись спиной к девушке, уснул.

Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
25 августа 2022
Дата написания:
2022
Объем:
240 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают

Новинка
Черновик
4,9
179