promo_banner

Реклама

Читать книгу: «Королевства и ауры Талмир», страница 3

Шрифт:

Когда Кадзуро закончил, мудрец засмеялся грубым, резким смехом. Его смех был наполнен недоверием и насмешкой:

– Вы два шарлатана, и близко не являетесь теми, кем себя описываете. Я не могу поверить вам на слово.

Мудрец был явно настроен скептически и не верил словам Кадзуро и Хаторо. Он наблюдал за ними с выражением сомнения на лице, когда Хаторо, решив подтвердить свои слова, произнёс вслух:

– Цветение дерева: Дуб.

В мгновение ока из деревянного пола перед ним выросло небольшое деревце. Оно было живым и зелёным, с крепкими ветвями и листвой, которая шевелилась от малейшего движения воздуха. Дерево выглядело совершенно естественно, словно только что проросло из земли.

Следом за этим Кадзуро произнёс своё заклинание:

– Ветряная долина: Толчок.

Он резко махнул рукой в сторону деревца, и мощный поток воздуха выбил его из пола. Деревце с силой полетело в сторону стены, где с громким ударом врезалось в поверхность. Куски дерева и листвы разлетелись по комнате, создавая небольшую кучу обломков у стены.

Глава Третья

«Королевство воды»

Мудрец, наблюдая за этим, широко раскрыл глаза от шока и удивления. Его выражение лица резко изменилось: теперь он смотрел на Хаторо и Кадзуро с явным признанием и уважением. Он был поражён тем, что перед ним действительно находились аурики, и не мог не признать, что они не обманывают его.

Мудрец встал из-за стола и направился к шкафчику, расположенному у стены зала. Он открыл дверцы и извлёк оттуда очень длинный клинок, который был украшен искусно вырезанной рукояткой и пышной отделкой. Мудрец обернулся к мальчикам, его взгляд был полон решимости.

– Мы отправимся в королевство воды прямо сейчас на моей повозке. Вам нужно взять какие-то вещи с собой? – спросил мудрец, поднимая клинок, словно демонстрируя свою готовность к путешествию.

Хаторо и Кадзуро отрицательно помахали головой в ответ, показывая, что у них нет необходимости в дополнительных вещах. Мудрец кивнул и, не теряя времени, указал на выход:

– Значит, пойдёмте со мной на задний двор, ребята.

На заднем дворе их встретила повозка, запряжённая двумя лошадьми. Повозка была внушительных размеров и предназначалась для перевозки трёх человек: двух пассажиров и одного водителя. Мудрец занял место водителя, а Хаторо и Кадзуро устроились на пассажирских местах. Как только все оказались на своих местах, повозка тряхнула и медленно тронулась с места.

Дорога была долгой и петляла через лесистые районы и открытые поля. Солнечный свет пробивался сквозь листву деревьев, создавая пляшущие тени на пути. Через несколько минут Хаторо, не выдержав тишины, решил заговорить первым:

– Мудрец, я хотел бы спросить, почему я нашёл осколок дерева и стал ауриком, если все девять легендарных ауриков уже существуют на планете? Что случилось с ауриком дерева?

Мудрец задумался, взглянув в горизонт, и после некоторой паузы ответил:

– Ну, когда аурик умирает, его осколок оказывается в каком-либо из мест на Земле. Вам повезло, что осколок оказался близко к вашему королевству. Но как вы попали в заброшенный музей раньше работников лаборатории Шинкёнан?

Хаторо ответил:

– Меня туда повёл Кадзуро, когда он был в форме медвептицы. Он почувствовал видение.

Мудрец кивнул, как будто теперь всё встало на свои места:

– Если так судить, то ты получил огромную силу и вместе с ней ответственность за свои поступки. Если ты решишь встать на сторону зла, ты будешь обладать великим могуществом. Но я хочу верить, что ты не станешь таким.

Хаторо продолжил, уточняя:

– Кадзуро отбился от своей стаи и ничего не помнит о прошлой жизни в роли маленькой медвептицы. Но также есть ещё много животных с печатями ауры, которые могут быть сильны. Где они прячутся?

Мудрец задумался ещё раз, затем ответил:

– Животные с печатями ауры прячутся в таких местах, где их никто никогда не найдёт. Возможно, Кадзуро не отбился от стаи, а его просто выгнали из неё по какой-то причине.

Прошло ещё некоторое время, и разговор стал менее напряжённым. Пейзаж за окном менялся, открывая новые виды, пока повозка продолжала свой путь к королевству воды.

Мудрец продолжал вести повозку, когда Хаторо, осмелившись задать вопрос, посмотрел на перчатку мудреца:

– Мудрец, вы так и не рассказали нам про перчатку на своей руке. Что это за артефакт, и как он оказался у вас? – с любопытством спросил он, не сводя взгляда с массивного каменного предмета, охватывающего руку мудреца.

Мудрец, кивнув, как будто давно ждал этого вопроса, медленно заговорил, воспоминания постепенно возвращались к нему:

– Эта перчатка – артефакт, который я обнаружил в каменных горах, что рядом с поселением природы. Или, как его ещё называют, Травы. Я путешествовал по тем местам вместе со своими подчинёнными. Мы исследовали древние заброшенные строения, часто находя остатки забытых цивилизаций и следы их величия. Одним днём, в одном из забытых музеев, я нашёл эту перчатку. Внутри было темно, лишь эхо наших шагов гулко разносилось по пустым залам, от чего всё казалось ещё более таинственным. Вокруг бегали крысы и другие мелкие существа, тишина стояла удушающая.

Он сделал паузу, будто вновь переживал тот момент, затем продолжил:

– Я подошёл к величественной статуе первого аурика природы. Она возвышалась посреди главного зала музея, окружённая древними растениями и остатками реликвий. На его руке была эта самая каменная перчатка. Конечно, в тот момент мне и в голову не приходило её снимать – это было бы кощунственно. Мы уже собирались уходить, так как ничего ценного больше не нашли. Но у самого выхода раздался громкий, почти оглушительный звук, будто кто-то резко разорвал воздух палкой. Спустя мгновение меня отбросило к стене. Я потерял сознание.

Мудрец замолчал на мгновение, как будто вновь чувствовал удар.

– Когда мои подчинённые привели меня в чувство, я обнаружил, что перчатка каким-то образом оказалась на моей руке. Она не снималась. С тех пор она стала частью меня. Перчатка давала мне невероятную силу. Почти все способности аурика природы стали доступны мне. Но, в отличие от тебя, Хаторо, у меня не было той книги, которая сейчас у тебя в руках. Не было знаний и понимания, как всё это правильно использовать. Перчатка стала моим постоянным спутником, хотя я мало что с ней делал. Она не снималась, но и не тянула меня вниз – не смотря на свои массивные размеры, для меня она была лёгкой. Но только для меня. Другие, кто пытался её поднять, не могли – для них она неподъёмна и ещё бьёт электрическим разрядом.

Он посмотрел на свою руку, как будто размышлял о том, что было давно позади.

– Ходят легенды, – продолжил мудрец, – что первый аурик природы, чьё имя было Хаято-но-Мори, использовал эту перчатку, чтобы озеленять целые леса. Он спасал целые виды, воскрешая краснокнижных животных, которые были на грани исчезновения. Но я, даже получив ту книгу, всё равно не использую перчатку как следовало бы. Она лишь позволяет мне создавать ударные волны, вызывать дожди. Остальные способности… моя совесть не позволяет мне их использовать. Я не чувствую себя достойным.

Хаторо, полностью погружённый в рассказ мудреца, сидел тихо, осмысливая каждое слово. Мудрец казался могучим человеком, но, как оказалось, даже он чувствовал неуверенность перед древними артефактами.

– Получается, – наконец произнёс Хаторо, прерывая молчание, – есть целые поколения ауриков? Какой я аурик по счёту?

Мудрец, слегка улыбнувшись, бросил взгляд на юного аурика:

– Ты девятый аурик дерева, Хаторо. До тебя был мудрец по имени Шинрин-тё, – сказал он, произнеся имя с уважением. – Я знал его недолгое время, когда мы вместе отдыхали на острове Луны.

Рассвет медленно разливался по небу, окрашивая его в мягкие оттенки розового и оранжевого. Повозка мудреца, запряжённая лошадьми, уже несколько часов катилась по извилистой дороге, ведущей к королевству воды. Облака, лёгкие и пушистые, словно парусники, медленно плыли по небосводу, играя с лучами утреннего солнца, которое лишь начинало показываться из-за горизонта на востоке. Со стороны запада, в том направлении, куда направлялись путники, чайки с громкими криками рассекали воздух, следуя за ветром, как за путеводной нитью.

Хаторо, заметив этих птиц, задумчиво произнёс:

– Похоже, в королевстве воды действительно много чаек…

Мудрец лишь покачал головой, его мысли явно были заняты предстоящей битвой. Королевство воды, их конечная цель, уже было близко, но он понимал, что впереди их ждёт встреча с одним из самых могущественных ауриков – ауриком воды, чьё имя, Фунасо, звучало как эхо древней силы. Неизбежная битва с ним могла стать фатальной, и мудрец, как никто другой, осознавал риски. Вернутся ли они оттуда целыми, или этот поход окажется последним?

Кадзуро, прищурившись от яркого утреннего света, наконец нарушил тишину, которая повисла в воздухе:

– Мудрец, сколько ещё нам ехать?

– До королевства воды около часа пути, – спокойно ответил мудрец, не оборачиваясь. – Я бы советовал вам начать разминать руки. Мирин должен быть готов в ваших телах, когда мы достигнем цели.

Время, казалось, тянулось медленно, пока они приближались к своему предназначению. По мере того как повозка катилась вперёд, их окружали живописные пейзажи. Но постепенно зелень деревьев уступила место солёным ветрам, веющим с побережья. Спустя час поездки, наконец, перед ними на горизонте показалось мерцающее в лучах восходящего солнца море. Его бескрайние воды плавно накатывались на берег, создавая умиротворяющий звук, который контрастировал с напряжёнными мыслями мудреца.

Королевство воды вскоре предстал перед ними во всей своей красоте. Город, выстроенный из красного кирпича, утопал в зелени пальм, под кронами которых гнездились чайки. Высокие стены и старинные башни создавали ощущение неприступности, но при этом город источал величие и спокойствие. Проехав через ворота, повозка остановилась на центральной площади.

Мудрец первым спрыгнул на землю, держа поводья своих лошадей. Привязав их к столбу у дороги, он повернулся к Хаторо и Кадзуро:

– Вставайте, ребята, – его голос звучал спокойно, но решительно. – Пришло время совершать подвиги.

Хаторо с тихим зевком выбрался из повозки, потягиваясь после долгой поездки. Его движения были медленными, но внутри он чувствовал приближение чего-то важного. Кадзуро, последовав его примеру, тоже вышел на улицу, чуть помассировав затёкшие ноги. Они втроём направились в центр поселения, где находился дворец короля.

По дороге Кадзуро озвучил свою обеспокоенность:

– Мудрец, как мы попадём в королевское здание? Там наверняка полно стражей и всевозможных средств обороны.

Мудрец, чуть улыбнувшись его наивности, ответил:

– Мы не собираемся пробиваться через стражей. Я брошу вызов королю Фунасо. Поединок между ауриками – это то, от чего он точно не откажется.

Кадзуро и Хаторо переглянулись. Поединок с ауриком воды был серьёзным испытанием, но, похоже, другого пути у них не было.

Мудрец шагнул к массивному западному окну королевского здания, не обращая внимания на то, что стекло было покрыто следами времени и пыли. Его дыхание было тяжёлым, а взгляд серьёзен. Он откинул голову назад и, используя свой огрубевший голос, словно гром, прокричал:

– Фунасо! Мы пришли за свитком древности! Впусти нас!

Голос мудреца эхом разнёсся по площади перед зданием, заставляя случайных прохожих, работников и даже животных на улицах замереть на мгновение. Все, кто слышал этот крик, знали, что что-то важное должно случиться. Но вместо ответа с западной стороны, где все ожидали увидеть короля, они услышали движение с другой, северной стороны здания. Когда взгляды команды повернулись в ту сторону, из узкого окна выглянул сам король Фунасо. Его лицо было украшено широкой, саркастической улыбкой, словно он наслаждался абсурдностью ситуации.

– Какие монстры в наших краях! – прокричал Фунасо с той же игривой и презрительной ноткой. – Дубина, да мы бы и так тебя не тронули! Поднимайся со своими сыновьями!

Мудрец стиснул зубы от раздражения. Взгляд его стал суровее, когда он услышал, как Фунасо назвал Кадзуро и Хаторо его "сыновьями". Король явно не знал, кто они на самом деле, и это придавало всему происходящему лёгкий оттенок унижения. Стараясь скрыть своё раздражение, мудрец коротко глянул на своих молодых спутников, затем глубоко вздохнул и жестом приказал им следовать за ним.

– Идём, – хмуро сказал он, избегая зрительного контакта с ними.

Команда без лишних слов направилась к главному входу королевского дворца. Гигантские, украшенные резьбой двери были настолько высокими, что казались почти неприступными. Ожидалось, что стражники будут открывать их, но к удивлению всех, сам Фунасо сделал это лично. Он легко распахнул массивные двери, словно это было пустяком, и на его лице продолжала играть насмешливая улыбка. Его широкие плечи были расслаблены, а движения настолько уверенные, что казалось, он вообще не опасался тех, кто стоял перед ним.

– Ну что ж, – спокойно сказал Фунасо, с лёгким оттенком издёвки в голосе, – мы можем пройти в зал для гостей… или же сразу направимся в комнату для тренировок?

Мудрец взглянул на короля с явным презрением. Ему явно хотелось броситься на противника прямо здесь, у входа, раз и навсегда решить дело. Его кулаки сжались, а перчатка на руке слегка задрожала, словно реагируя на гнев своего носителя.

– Я готов прямо у входа тебе лицо начистить, – бросил мудрец с грозной серьёзностью, – но ради приличия пойдём в комнату для тренировок.

Фунасо на это только усмехнулся и сделал жест рукой, указывая дорогу. Команда последовала за ним по длинным коридорам королевского дворца, стены которых были украшены картинами и трофеями прошлых побед короля. Груши для тренировок, доспехи и оружие – всё это создавало атмосферу бесконечной битвы. Они вошли в просторное помещение, которое походило на старинное додзё. Оно было наполнено различными тренировочными снарядами: мечи, копья, щиты и диковинные артефакты висели на стенах. В углу стояли ряды деревянных манекенов для отработки ударов. Воздух был пропитан запахом древесины и пота, а пол, судя по потертостям, видел не одну серьёзную схватку.

Фунасо подошёл к центру додзё и развернулся к команде. Его взгляд был серьёзным, но в нём всё ещё была нотка самоуверенности.

– Итак, – начал он, подняв руки в стороны, – если я упаду на этот пол, вы моментально получите свиток древности. А может, даже немного монет в подарок. Но если вы не справитесь, если раскроете свои слабые стороны и пропустите удары, упав на пол, – я буду вас добивать. И в лучшем случае вы закончите в темнице.

Кадзуро и Хаторо переглянулись, их лица выражали тревогу. Они понимали, что противостоят не просто королю, но аурику воды, легендарному воину. Это был не просто бой, а схватка с тем, кто с лёгкостью мог сокрушить их. На секунду их охватил страх, но прежде чем этот страх мог овладеть ими, мудрец вмешался.

– Если такие правила, – произнёс он, сжимая кулак и устремив взгляд на Фунасо, – тогда давай начнём.

Не теряя ни секунды, мудрец рванул вперёд и, с силой ударив каменной перчаткой об пол, создал мощную взрывную волну. Пол под ним содрогнулся, и волна энергии с оглушающим грохотом устремилась прямо в сторону Фунасо.

– «Океан знаний: большая водная стена», – произнёс спокойно король Фунасо, его голос прозвучал твёрдо и уверенно, как раскаты далёкого грома.

В тот же миг перед ним выросла огромная прозрачная стена из воды, будто сама природа подчинилась его воле. Волна, созданная мудрецом, столкнулась с этой водяной преградой и исчезла, словно её и не было. Но самым поразительным было не то, что Фунасо так легко отразил атаку, а то, как возникла эта стена: вода буквально текла из его волос. Его волосы, как оказалось, были не просто частью его внешности – они состояли из самой воды, которая подчинялась его силам. Каждое движение головы или взмах рукой могло вызывать поток этой стихии, полностью контролируемой королём.

Это украшение, которое носил Фунасо, было результатом действия древнего и редкого артефакта – свитка модификации. В мире ауриков такие модификации назывались «Каэяки» – они позволяли мастерам аур изменять своё тело в соответствии с природой их силы. В случае с Фунасо, его волосы стали воплощением воды, что не только делало его ещё более грозным противником, но и наделяло его уникальными способностями. Мудрец, наблюдая за этим, быстро вспомнил легенды о подобных свитках, которые могли изменять тела ауриков, добавляя им «фишку» от их ауры. Например, аурики ветра могли получить крылья, которые давали им возможность летать, а огненные аурики могли стать буквально обернутыми в пламя. Но эти свитки, подумал мудрец, были невероятно редкими, и каждый обладатель такого артефакта считался по-настоящему опасным.

Фунасо, вернув волосы в их обычную форму, резко дёрнул головой, и струи воды вновь собрались, снова став частью его облика. Казалось, король только разогревался, словно его атака – это лишь прелюдия к чему-то более мощному.

С внезапной вспышкой злобы, Фунасо вскинул руку в сторону Хаторо. Его голос зазвенел в воздухе, как удар колокола:

– «Мудрый океан: клетка из воды!»

Мгновенно из воздуха начали формироваться потоки воды, которые устремились к Хаторо с головокружительной скоростью. Спустя мгновение, мальчик оказался внутри плотной водной клетки. Вода закрутилась вокруг него, образуя стенки, которые выглядели кристально чистыми, но, на деле, были непробиваемыми. Хаторо сделал отчаянную попытку вырваться, но вода окружала его слишком плотно, она не оставляла пространства для манёвра, удерживая его, словно мощные цепи.

Мудрец, видя это, прищурил глаза. Он понимал, что клетка из воды – это одно из опаснейших заклинаний Фунасо. Из неё было практически невозможно вырваться, особенно для того, кто не имел навыков управления водой.

Фунасо поднял руку и, с полным уверенностью в голосе, закричал:

– «Водный баланс: дракон из океана!»

Мгновение спустя из его волос вырвался массивный водяной дракон. Этот дракон, сверкающий и переливающийся в лучах солнечного света, развил свою мощь и с яростью устремился на мудреца. Дракон достиг своей цели с невероятной скоростью, сбив мудреца с ног и врезавшись в стену. Силуэт дракона исчез в облаке водяной пены, оставив мудреца беспомощно лежащим у стены.

Фунасо, с удовлетворённой улыбкой на лице, повернулся к Кадзуро. Его взгляд был полон недовольства и напряжённости:

– Ну, что делать с тобой, малец?

Кадзуро, не колеблясь, посмотрел на короля и тихо произнёс:

– «Ветряная долина: лезвие из ветра.»

Он взмахнул рукой в сторону Фунасо. В ту же секунду из его руки вырвался острый поток воздуха, который разрезал пространство. Ветер прорезал воздух с невероятной силой и точностью, нанеся королю глубокий порез. На груди Фунасо появился огромный ветряной порез, длиной в полметра и довольно глубокий. Король упал на колени от боли, его лицо исказилось от шока и гнева.

Фунасо, собрав остатки сил, прокричал:

– «Мудрый океан: регенерация!»

Его волосы вновь преобразовались в водяные струи, которые начали стремительно проникать в глубокий порез на груди, заживляя его с невероятной скоростью. Процесс был почти магическим: рана начала затягиваться, и ткань кожи восстанавливалась под воздействием воды, наполняющей повреждённое место.

Фунасо, взглянув на Кадзуро с видимым гневом, произнёс:

– Ну, раз уж ты хочешь поиграться, я помогу тебе.

Король закричал:

– «Водный баланс: Множество водяных драконов!»

Со спины Фунасо появились десятки водяных драконов. Они, сверкая в лучах солнца, начали формироваться и быстро двигаться в сторону Кадзуро. Драконы, исходя из мощных водяных потоков, стремились захватить и подавить мальчика.

Однако Кадзуро, не теряя времени, произнёс:

– «Ветряная долина: торнадо!»

Он махнул рукой, создавая перед собой огромное торнадо. Вихрь воздуха, появившийся из его жеста, быстро увеличивался в размерах и мощи, засасывая водяных драконов в свой центр. Драконы, лишённые направления и контроля, оказались в водяной ловушке и были поглощены вихрем, превращая его в гигантское торнадо из воды.

Кадзуро, наблюдая за происходящим, ещё раз махнул рукой, направляя торнадо в сторону Фунасо. Торнадо ударило короля с такой силой, что тот был сбит с ног. Вода из торнадо вновь заполнила волосы Фунасо, позволяя ему восстановить свои запасы жидкости, но при этом оставив его временно уязвимым.

Фунасо, с трудом поднимаясь на ноги и стирая с лица остатки воды, снова собрался для следующей атаки.

Фунасо, король водного королевства, внезапно упал на живот, лишившись сознания. В момент падения на его спине проявился ещё больший порез, чем тот, что был на груди, ярко выделяясь на фоне его кожи. Эта глубокая рана казалась особенно страшной в сочетании с общей бледностью короля.

Мудрец, пришедший в себя после удара дракона, быстро подбежал к Фунасо. Он с осторожностью приподнял короля и посадил его у стены, при этом начинал приводить его в чувства, проверяя жизненные признаки и пытаясь вернуть его к сознанию. На лице мудреца отразилось удовлетворение, смешанное с насмешкой.

– Эй, Фунасо, пришло время отдавать свиток мудрости, – произнёс мудрец, глядя на короля с легким презрением.

В это время водяная клетка, в которой находился Хаторо, исчезла, и он вместе с Кадзуро подбежал к Фунасо. Когда король немного пришёл в себя, его голос был тихим и ослабленным.

– Свиток твой, он находится в сундуке справа от нас, – еле слышно проговорил Фунасо, передавая ключ в руки мудреца. – Пожалуйста, позовите медиков.

Кадзуро, не теряя времени, побежал к выходу, чтобы найти медицинский персонал. Хаторо оставался в комнате, следя за тем, чтобы король не убежал. Вскоре в комнату ввалилась толпа медиков, одетых в белые накидки из шерсти. Они принялись за оказание помощи Фунасо, приводя его в чувства и применяя различные медицинские приемы.

Мудрец радостно вскинул руки и прокричал:

– Свиток мой, ура!

Он опустил свиток на пол, разворачивая его и произнося заклинание:

– Сила свитка, перейди ко мне!

В этот момент узоры на каменной перчатке мудреца засветились ярким светом, а затем резко погасли, оставив за собой лишь слабое мерцание. Хаторо с интересом посмотрел на мудреца и спросил:

– Что вам дал этот свиток?

Мудрец, сияя от радости, ответил:

– Во-первых, я тебе очень благодарен, Хаторо. Во-вторых, про свиток я расскажу на обратном пути.

Сразу после этого в комнату ворвалась толпа медиков, которые начали активно работать, помогая Фунасо и приводя его в чувство. Кадзуро вернулся и, видя, что всё идёт по плану, подошёл к команде. Он заметил:

– Раз уж свиток у нас, мы можем возвращаться. Но если честно, я так давно не плавал в море. Может, мы спустимся и покупаемся?

Хаторо и мудрец переглянулись, и мудрец, все ещё довольный успехом, кивнул в знак согласия. Команда направилась к выходу, оставив медиков работать с королём, и, наконец, покинула здание королевства воды, готовая к новому этапу своего путешествия.

Команда спустилась по каменным ступеням, ведущим вниз к пляжу. Мягкий шелест морского бриза окружал их, словно сама природа приветствовала их приход. Песок под ногами был удивительно тёплым – не горячим до обжига, а приятным, словно согретое одеяло. Вдоль берега собрались люди: дети играли в воде, взрослые загорали под ярким солнцем, и кругом слышался смех, перемешанный с криками чаек, кружащих в вышине.

Хаторо, не теряя времени, рванул к воде, вздымая облака песка за собой. Он весело вскрикнул, когда холодная волна коснулась его ног, и продолжил бежать дальше, погружаясь в воду с головой. Брызги поднимались вокруг него, сверкая на солнце.

Тем временем Кадзуро и мудрец остались на берегу. Они медленно опустились на песок, который приятно согревал их тела. Мудрец разулся, растёр ноги и посмотрел на горизонт, где море сливалось с небом в синеватой дымке. Кадзуро, напротив, задумчиво осматривался вокруг, словно впервые видел такую картину.

Он заметил, как рядом с ним медленно полз краб, его маленькие клешни уверенно рвали воздух. Кадзуро с любопытством указал на краба и спросил:

– Мудрец, а что это за существо?

Мудрец посмотрел в сторону, улыбнулся и аккуратно поднял краба. Маленькое существо испуганно зашевелило клешнями, пытаясь защемить грубые пальцы мудреца.

– Это краб, – сказал он, поднимая его на уровень глаз. – Таких часто едят, но сегодня мы просто вернём его в песок, откуда он и появился.

Мудрец аккуратно опустил краба обратно на землю, слегка прикрыв его слоем песка. Краб быстро скрылся, его клешни ещё раз мелькнули перед тем, как он исчез.

Мудрец посмотрел на Кадзуро с теплотой в глазах и, немного снизив тон, заговорил:

– Кадзуро, а ты когда-нибудь думал вернуться к своему роду медвептиц? Просто чтобы увидеть их, поговорить…

Кадзуро сначала молчал, глядя на линию горизонта, где волны омывали берег. Его лицо стало серьёзным, почти печальным. Он вдохнул морской воздух, а потом тихо ответил:

– Я бы хотел… Очень. Но если меня выгнали, то шансов нет. Меня туда не пустят, и даже если бы захотел, где их найти? Все животные с печатями ауры скрываются так, что обычным смертным их не отыскать.

Слова повисли в воздухе, как тяжёлое облако. Мудрец понимал, что в сердце Кадзуро было больше вопросов, чем ответов.

Внезапно горизонт затянуло силуэтами множества кораблей, которые быстро приближались к берегу. Волнение захватило весь пляж, где минуту назад царила спокойная и безмятежная атмосфера. Хаторо выбежал из воды, взволнованный, с волосами, сбитыми солёной водой, и каплями, сверкающими на солнце. Он подбежал к Кадзуро и мудрецу, задыхаясь от страха. Позади него люди в панике тоже выбегали из моря, взгляды их были полны ужаса.

– Что случилось? – спросил мудрец, вставая с тёплого песка и напряжённо вглядываясь в лицо Хаторо.

– Я не знаю! – ответил тот, его голос дрожал. – Внезапно волны стали такими высокими, что я начал тонуть. Не только я! Все, кто был в воде, оказались на грани!

Мудрец насторожился и медленно повернул голову к морю. Его глаза застыли, когда он заметил, что корабли приблизились ещё ближе. Это были массивные суда с высокими мачтами и крепкими корпусами, явно предназначенные для преодоления бурь. К их борту уже подступали мощные волны, которые с каждым мгновением становились всё более угрожающими.

– Оставайтесь здесь, – резко сказал мудрец, поднимая руку, и шагнул вперёд, двигаясь к самой кромке воды. Ему казалось, что земля дрожала под ногами, но это была вибрация от надвигающихся волн.

Через несколько минут корабли наконец-то достигли берега. Стальные трапы грохнули о песок, и стражи в морской одежде спустились вниз быстрыми, решительными шагами, словно они прибыли с важной миссией. Мудрец подошёл ближе, его лицо было серьёзным, а взгляд – острым и сосредоточенным.

– Что происходит? – громко спросил он, но ответа не последовало. Лица стражей были напряжёнными, словно они и сами не могли осознать серьёзность случившегося.

Мудрец, вздрогнув от злости, рявкнул:

– Что случилось?!

Его голос был настолько мощным, что вибрация пронеслась по трапам, и несколько стражей едва не упали, удерживаясь за верёвки. Один из них, старший по званию, поспешил вперёд. Его лицо было бледным, а в глазах горел страх.

– В центре океана начались огромные волны, господин, – начал он, задыхаясь, словно и сам был участником этой катастрофы. – Они всё ещё растут, и направляются к нашему королевству. Мы уже переживали нечто подобное… когда легендарный аурик Талмир создавал новую ауру Луны. Тогда королевство было затоплено, и тысячи людей погибли.

Эти слова как тяжёлый камень упали на плечи всех, кто был рядом. Кадзуро взглянул на мудреца, а тот на несколько мгновений замолчал, напряжённо всматриваясь в морскую гладь, которая уже начала искажаться набегающими гребнями волн.

Мудрец нахмурился, понимая всю серьёзность ситуации. Ветер усилился, принося с собой солёные брызги, и небо на горизонте начало темнеть, как будто сама природа предвещала бедствие. Волны становились всё выше, их гребни были как пики, готовые ударить.

Глава Четвёртая

«Талмир»

– Мы не можем позволить этому повториться, – тихо сказал мудрец, глядя в сторону приближающейся стихии. – Кадзуро, Хаторо, нам нужно действовать.

Команда осознавала, что это больше не просто миссия за свитком. То, что приближалось к королевству, могло разрушить всё на своём пути, и времени на колебания не было.

Мудрец кивнул старшему стражу и уверенно повёл команду к повозке. Волнение нарастало, так как на горизонте волны уже накрывали первые здания на побережье. Пляж, который несколько минут назад был залит солнечным светом, теперь погружался в хаос – люди пытались спастись от надвигающейся катастрофы, а море уже несло с собой разрушения.

Мудрец быстро взял поводья в руки и вскочил на сиденье повозки. Хаторо и Кадзуро последовали за ним, едва успевая усесться, как лошади рванули с места. Повозка со скрипом помчалась по дороге, уводя их всё дальше от затапливаемого берега. Воздух был густ от напряжения, и каждый в команде ощущал неизбежность надвигающейся опасности.

В этот момент старший страж снова подбежал к повозке и, отдышавшись, сказал:

– Наш король Фунасо ранен от ваших рук. Вашим долгом будет остановить Талмир, чтобы избежать катастрофы.

Мудрец с пониманием кивнул, но ничего не ответил, лишь потянул за поводья сильнее, ускоряя движение повозки.

Хаторо, слегка дрожа от волнения и непонимания происходящего, задал вопрос, который давно витал в воздухе:

– Кто такой Талмир?

Мудрец, явно не желая углубляться в детали, ответил с небольшой неохотой:

– Талмир – это мудрец, как и я, но он мудрее настолько, что признан называться гипермудрецом. Он – аурик космоса.

– Космоса?! – одновременно воскликнули Хаторо и Кадзуро, удивление было написано на их лицах.

Хаторо продолжил:

– Аура космоса – это же миф! Если это правда, то Талмир самый сильный аурик из всех!

Мудрец кивнул, его взгляд был устремлён вперёд:

– Талмир не просто аурик космоса. Он создаёт ауры. Все ауры, которые существуют сегодня, были созданы им. Он живёт в огромной крепости рядом с Гиперкоролевством Космоса.

– Гиперкоролевство? – переспросил Хаторо.

Мудрец продолжил:

– Да, именно так. Гиперкоролевство – это уникальное место. Огромный город с богатыми жителями, куда не может попасть обычный человек. Чтобы жить там, нужно либо родиться там, либо быть ауриком. Но сейчас там остался только один аурик – Талмир.

Повозка с шумом неслась по дороге, а Кадзуро задумчиво спросил:

– А что Талмир делает с этими аурами?

– Талмир каждые десять лет создаёт новые ауры и способности для них, – ответил мудрец. – Он записывает их в книги. То, что вы видели – лишь первая часть энциклопедии аур, изданная много лет назад. Сейчас уже есть три части, и третья постоянно обновляется.

Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
10 октября 2024
Дата написания:
2024
Объем:
290 стр. 1 иллюстрация
Художник:
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip