promo_banner

Реклама

Читать книгу: «Королевства и ауры Талмир», страница 2

Шрифт:

Кадзуро, услышав это, в панике вскочил на ноги, его глаза расширились.

– Я… я же действительно опасен! – выкрикнул он, начиная дрожать. – У меня есть сила ветра. Я могу разрушать целые деревни! Ты не сможешь доказать, что я безопасен! Никто не поверит!

Хаторо лихорадочно собирал вещи, кидая в сумку всё необходимое: еду, одежду, книгу с заклинаниями. Он старался не обращать внимания на панику Кадзуро, но чувствовал, как нервы натягиваются.

– Мы что-то придумаем, – ответил Хаторо, закидывая сумку на плечо. – Сейчас главное – выбраться отсюда.

Через несколько минут они уже тихо выходили через задний двор. Туман, окутывавший землю с утра, теперь рассеялся, открывая вид на лес. Смотря налево, перед ними раскинулся густой лес. Направо можно было увидеть часть города и ту же стену леса, спереди же был тот же самый лес но более густой, туда и направились мальчики.

– Идём через лес, – быстро сказал Хаторо, оглядываясь по сторонам. – Там есть выход к озеру, где стоит моя лодка.

Кадзуро кивнул, всё ещё с тревогой в глазах, и они двинулись вглубь густого леса

Мальчики добежали до лодки за считанные десять минут. Хаторо, не теряя времени, быстро загрузил все необходимые вещи в лодку, и они оба уселись, взяв вёсла в руки. Хаторо грёб с такой силой и быстротой, что весла громко шлёпали по воде, создавая резкий, неприятный звук, который выдавал его торопливость и напряжение. Кадзуро, сидя рядом, сосредоточенно листал страницы книги, пробегая глазами по тексту с невероятной скоростью, пытаясь найти важную информацию.

– Нашёл! – внезапно вскрикнул Кадзуро, его глаза загорелись от радости. – Я нашёл свой род в этой книге! Мы называемся

"Аэромедвиссы" (Aeromedvissus) – древний род мутировавших медведей, скрещённых с орлами и наделённых аурой ветра.

Хаторо резко остановил движения и, хотя его руки ещё держали вёсла, на секунду замер, поражённый услышанным. Он внимательно посмотрел на своего друга, стараясь осмыслить новое знание.

– Аэромедвиссы… – медленно повторил он, словно пытаясь уложить это слово в голове. – Это многое объясняет. Но… – Он снова начал грести, уже немного медленнее, размышляя вслух. – Что это значит для тебя сейчас?

– Что это значит? Я без понятия, вероятно, это просто даёт мне больше информации, – задумчиво ответил Кадзуро, переворачивая страницу.

Вдруг он снова вскрикнул:

– Оказывается, аэромедвиссы способны достигать размеров в шесть раз больше обычного бурого медведя!

– Ничего себе! Это же огромные размеры, – удивлённо сказал Хаторо, широко раскрыв глаза.

Но Кадзуро продолжил:

– Но максимальный размер достигается только в возрасте трёх лет. Также мы, медвежьи орлы, можем говорить на человеческом языке из-за схожих генов мозга с людьми.

– То есть, твои медвежьи инстинкты никто не отменял? – шутливо подметил Хаторо с улыбкой.

В этот момент они уже доплыли до берега. Хаторо принялся привязывать лодку к дереву, всё ещё осмысливая услышанное.

– Раз уж мы можем так много узнать о тебе, – сказал он, оборачиваясь к Кадзуро, – тебе не о чем волноваться. Всё будет хорошо.

Кадзуро кивнул, немного успокоившись, и последовал за Хаторо, уходя вглубь леса, который простирался перед ними густым, зелёным ковром.

Пройдя около десятка километров, Хаторо и Кадзуро уже еле передвигали ноги. Их лица были покрыты тонким слоем пыли, а дыхание становилось всё тяжелее. Ощущение усталости сковывало мышцы, и каждый шаг давался с трудом. Оглядевшись по сторонам, они решили остановиться на небольшой поляне среди деревьев, чьи обнажённые ветви тянулись к небу, словно пытаясь ухватить ускользающие остатки дня. Ветер свистел между стволами, срывая последние листья, которые тут же кружились в воздухе, словно в беспокойном танце.

– Здесь разобьём лагерь, – сказал Хаторо, кивая на место у огромного дуба.

Кадзуро, не теряя времени, отправился собирать ветки. Его движение было резким, но целеустремлённым – он точно знал, какие ветви нужны для костра и укрытия. Хаторо в это время собрал сухие листья и мох, чтобы создать основу для огня. Его руки, огрубевшие от тренировок, двигались ловко, хотя усталость давала о себе знать. Когда костёр не загорелся с первой попытки, он только хмуро вздохнул и продолжил упорно тереть палку о камень, пока не увидел первую искру.

Прошло несколько часов. Лагерь был готов: простая палатка, собранная из толстых веток и мха, выглядела скромно, но надёжно. Она опиралась на старый дуб, что придавало ей дополнительную устойчивость. Внутри было темно, но мох создавал впечатление, что здесь будет тепло и уютно, даже если пойдёт дождь. Тем временем небо потемнело, и вечер плавно уступал место ночи.

Хаторо, ослабший от долгого дня, едва успел лечь на постилку из мягкого мха, как его глаза начали слипаться. Он хотел ещё что-то сказать, но усталость взяла своё, и его дыхание стало медленным и размеренным.

Кадзуро устроился рядом, держа в руках книгу, которую он бережно пронёс через весь путь. Он медленно листал страницы, ловя последние лучи закатного света, которые с трудом проникали сквозь листву и импровизированную крышу. Этот слабый свет не позволял ему читать быстро, но он не сдавался.

Неожиданно Хаторо проснулся, быстро порывшись в своей сумке. Его рука нащупала небольшой фонарик. С лёгкой улыбкой на устах он передал его Кадзуро.

– Я же не зря собирал сумку, – тихо сказал он.

Кадзуро благодарно кивнул, включил фонарик и снова погрузился в чтение. Его глаза мерцали в тусклом свете, а тишина вокруг становилась всё глубже. Хаторо же, удовлетворённый, снова лёг и быстро заснул, оставив шум ветра и далёкие звуки леса где-то позади

Когда ночь полностью окутала лес, всё вокруг погрузилось в тишину, прерываемую лишь шёпотом ветра, который шевелил верхушки деревьев. Кадзуро убрал свою книгу, аккуратно сложил её рядом с подстилкой из мха и тихо закрыл импровизированную дверь из веток. Он устало лёг и вскоре погрузился в сон, но Хаторо, несмотря на усталость, не мог уснуть. Он смотрел в тёмную крышу, слушая звуки леса, пока его внимание не привлекли странные шорохи.

Это были шаги – тяжёлые и медленные, но определённо не человеческие. Хаторо напрягся, его сердце забилось быстрее. Он сел, стараясь не издать ни звука, и осторожно приоткрыл дверь. Темнота скрывала лес, но вскоре его глаза привыкли к полумраку, и он увидел, как прямо к их лагерю приближалась стая волков. Их силуэты вырисовывались в слабом лунном свете. Головы были опущены, но глаза хищников светились в темноте – злобные, голодные взгляды не оставляли сомнений, что они искали добычу.

– Кадзуро, срочно вставай! – напряжённо прошептал Хаторо, его голос дрожал от волнения.

Кадзуро, едва проснувшись, приподнялся и удивлённо посмотрел на друга.

– Что случилось? Почему ты напуган?

– Смотри сам, – тихо ответил Хаторо, кивая на дверь.

Кадзуро осторожно взглянул наружу, и его лицо сразу побледнело. Волки приближались всё ближе. Мальчики, не теряя времени, захлопнули дверь и вжались в углы палатки, лихорадочно думая, что делать дальше. Шаги волков становились громче, лапы бесшумно скользили по земле, но напряжение в воздухе было ощутимым.

И вдруг один из волков, будто почувствовав их присутствие, с рыком вонзился в дверь. Мощные челюсти хищника легко разорвали ветки, и зверь бросился на Хаторо. Всё произошло в считаные секунды, и Хаторо едва успел увернуться, перекатившись на бок. Но не успел волк завершить нападение, как его тело внезапно отбросило назад, словно ударом невидимой силы. Он с глухим стуком врезался в дерево, завывая от боли.

Остальные волки, услышав крик товарища, кинулись на лагерь, но и они внезапно стали падать, словно их что-то невидимое отталкивало. Хищники разлетались в разные стороны, словно марионетки, управляемые неизвестной силой. Опавшие листья закружились в воздухе, оставляя глубокие следы на земле, где приземлялись волки.

Хаторо и Кадзуро сидели, не веря своим глазам. Они с ужасом смотрели, как каждый волк, приближаясь к ним, моментально отбрасывался обратно. Вскоре вся стая лежала неподалёку, жалобно скуля и пытаясь подняться на лапы.

– Что это? – прошептал Хаторо, его голос дрожал от волнения и страха.

Кадзуро лишь покачал головой, ошеломлённый не меньше.

– Я не могу поверить, что обладаю такой силой, – тихо произнёс Кадзуро, глядя на поверженных волков.

Хаторо нахмурился и, присев рядом с другом, удивлённо переспросил:

– Какой ещё силой? О чём ты?

Кадзуро, слегка задумавшись, начал объяснять:

– В книге, которую я читал, описаны разные способности. Я решил попробовать одну из них, когда волк почти накинулся на тебя. Это было заклинание «Ветряная долина: толчок». Я двинул рукой в его сторону, и, как видишь, этого хватило, чтобы отбросить его на большое расстояние.

Хаторо всё ещё был в шоке от происходящего.

– То есть ты использовал способности ветра? – осторожно спросил он.

Кадзуро кивнул.

– Похоже на то. Но я успел изучить только одну способность. Остальные требуют больше времени и концентрации.

Хаторо поднял книгу, которую оставил Кадзуро, и начал перелистывать страницы, пока не остановился на разделе с описанием способностей дерева. Его взгляд задержался на заклинании, и, движимый любопытством, он решил попробовать что-то сам. Встав и выйдя на улицу, он прочитал вслух:

– «Цветение дерева: дуб».

В ту же секунду перед ним начала расти мощная фигура дуба. Корни прорвались через землю, а ствол устремился вверх, едва не задев ветви соседних деревьев. Однако, как только дерево полностью выросло, силы Хаторо тут же покинули его, и он рухнул на землю, безжизненно распластавшись рядом с корнями.

Кадзуро тут же бросился к другу, встряхивая его за плечи.

– Хаторо! Очнись!

Мальчик тяжело дышал, а его лицо стало бледным. Кадзуро понял, что произошло, и, приводя друга в сознание, с горечью добавил:

– Я не сказал тебе одной важной вещи… Сила измеряется в мирине. Это жидкость, которая смешивается с твоей кровью, если у тебя есть сила одной из девяти аур. Но если ты только что получил свою ауру, то мирина в крови почти нет. Способности будут тебя истощать или даже убивать, если ты не будешь осторожен. Ты должен накапливать силы постепенно.

Хаторо медленно открыл глаза, его дыхание стало ровнее, но слабость всё ещё сковывала тело.

– Я… не знал, – прошептал он.

Кадзуро покачал головой, помогая другу сесть.

– Теперь ты знаешь. Мы должны быть осторожнее с этими силами.

Хаторо нахмурился, явно обеспокоенный вопросом:

– Как же мне получить больше мирина и почему ты не упал без сил, как я?

Кадзуро внимательно посмотрел на друга и начал объяснять:

– Объём мирина можно увеличить двумя способами. Первый – это тренировки, которые подробно описаны в книге для каждой ауры. Чем больше ты тренируешься, тем больше мирина вырабатывается в твоей крови, и тем дольше ты сможешь использовать способности, не падая от истощения. Второй способ – это получить печать мирина, которая мгновенно увеличивает его количество. Но такие печати редки и их сложно достать.

Он сделал паузу и продолжил:

– Я же не упал потому, что являюсь модифицированным животным с огромным запасом мирина. Моё тело уже было настроено на использование силы ауры, поэтому я могу применять любые способности, не опасаясь за своё здоровье.

Хаторо с интересом поднялся на ноги, чувствуя волнение и лёгкое разочарование.

– Ты можешь показать ещё способности?

Кадзуро кивнул, сбегал за книгой и, вернувшись, пролистал страницы, пока не нашёл нужное заклинание. Убрав книгу, он встал рядом с Хаторо, готовясь продемонстрировать следующее заклинание.

– «Ветряная долина: торнадо», – произнёс он чётко.

Перед ними мгновенно появилось небольшое торнадо, кружащее воздух. Оно поднимало листья и мелкие ветки, создавая ощущение легкого вихря.

– Теперь я могу регулировать это торнадо, – продолжил Кадзуро, плавно поднимая и опуская руку. Торнадо следовало за его движениями, то увеличиваясь в размере, то уменьшаясь. – Или же я могу направить его на огромной скорости, просто дёрнув рукой.

Кадзуро сделал резкое движение рукой вперёд, и торнадо с невероятной скоростью понеслось к ближайшему дереву, врезаясь в ствол и заставляя его опасно покачнуться.

– Это невероятно, – с восхищением прошептал Хаторо, наблюдая за силой своего друга.

Кадзуро, довольный результатом, убрал руку, и торнадо медленно исчезло, словно растворившись в воздухе.

Когда наступило утро, и свет заполнил лес, Хаторо и Кадзуро, упаковав свои вещи, выдвинулись в путь к ближайшему поселению. Неделя, проведённая в лесу, была насыщена испытаниями. Хаторо каждый день усердно тренировался, улучшая свои способности с мирином. Благодаря изучению книги, он освоил базовые навыки, такие как выращивание деревьев. Эти умения оказались полезными для создания укрытий и добычи пищи. Кадзуро же научился управлять погодой, разгоняя облака и вызывая дождь, что позволяло им получать воду.

Поселение дерева, которое мальчики наконец достигли, оказалось уютным, с домами, окружёнными густой зеленью и высокими деревьями. Оно располагалось недалеко от границ королевства Земли. Центр поселения был оживлённым: люди активно торговали на рынке, а улицы были заполнены различными магазинами. Хаторо взял на себя задачу найти жильё, и вскоре, следуя указаниям, он дошёл до отеля под названием "Уютный Грант". Это было красивое здание с деревянными балконами, увитыми цветами.

Хаторо вошёл внутрь, и его встретила женщина в зелёном халате.

– Добрый день! Чем могу помочь? – вежливо спросила она.

– Нам нужно место для ночлега, – ответил Хаторо. – На несколько дней.

– Отлично! – улыбнулась женщина. – Одна ночь стоит десять монет. Мы также предлагаем завтрак и ужин за дополнительную плату.

Хаторо нахмурился, прикидывая свои финансы. У него было всего лишь на одну ночь.

– Боюсь, что у меня хватит только на одну ночь, – признался он. – Возможно, у вас есть какие-то альтернативные варианты?

Женщина с пониманием посмотрела на него:

– Мы предлагаем скидку при длительном проживании, но всё равно потребуется предоплата. Однако, если вам нужны монеты, у нас всегда есть работы, которые вы могли бы выполнить в обмен на ночлег.

Хаторо поблагодарил её и направился на главную площадь, чтобы встретить Кадзуро и обсудить, как они смогут заработать. Тем временем Кадзуро был на ярмарке, внимательно изучая местные лавки и торговцев. Среди множества товаров он заметил лавку, торгующую аурическими артефактами, а также услышал разговоры о заданиях и возможных подработках, которые могли бы принести неплохой доход.

Когда солнце начало заходить, Хаторо и Кадзуро встретились на главной площади. Хаторо рассказал Кадзуро о предложении отеля и своих идеях по заработку:

– Нам предложили работу в отеле в обмен на ночлег, но этого недостаточно. Нам нужно больше монет, чтобы остаться хотя бы на несколько дней, – поделился он.

– Я тоже нашёл несколько вариантов, – ответил Кадзуро. – На ярмарке говорят о местных заданиях и подработках. Также я заметил несколько амулетов и артефактов, которые могли бы быть полезными в наших путешествиях.

Мальчики начали обсуждать свои возможности, планируя, как они смогут заработать достаточно денег и продолжить своё путешествие.

Уже стало темнеть, когда мальчики закончили обсуждение своих планов. С сумками в руках они направились к отелю, который Хаторо успел забронировать ранее. Улица была тиха и пустынна, освещённая лишь редкими фонарями, создававшими мягкие отблески на дороге. В воздухе витал лёгкий запах лесной свежести, смешивающийся с ароматом древесного дыма, доносящегося из ближайших домов.

Кадзуро первым подошёл к стойке регистрации, где его встретила та самая женщина, что ранее общалась с Хаторо. Он быстро оплатил 10 монет за одну ночь, и вскоре ему вручили ключи от номера. Хаторо, следуя за другом, поднялся на второй этаж по узкой деревянной лестнице, которая слегка скрипела под их шагами.

Оказавшись перед дверью, мальчики вошли в свой номер, где Хаторо шагнул первым. Кадзуро закрыл дверь за ними легким движением руки, используя свою силу ауры воздуха. Хаторо обратил внимание на этот момент, но решил не придавать ему особого значения – всё-таки его друг был воплощением природной стихии воздуха, и подобные вещи для него были обыденностью.

Комната, в которую они вошли, была скромной, но уютной. Две кровати стояли у противоположных стен, а рядом с окном находился небольшой деревянный стол с одной свечой, уже наполовину сгоревшей. Свет свечи едва освещал помещение, отбрасывая тени на стены. Хаторо вздохнул, осознавая, что у них было всего лишь сутки на отдых, прежде чем им придётся искать средства для дальнейшего пребывания.

– Номер выделен нам только на один день, – начал Хаторо, присаживаясь на кровать. – Чтобы остаться здесь дольше, нам придётся поработать. Ты говорил, что нашёл какую-то работу на ярмарке. Что это за подработка?

Кадзуро, присев напротив Хаторо, с лёгкой улыбкой ответил, что он нашёл старика на ярмарке, который упомянул о возможности подработки в кузнице. По его словам, владелец кузницы искал помощников для уборки помещения и приёма клиентов.

– Нам придётся заниматься несложными делами: поддерживать чистоту в кузнице, а также встречать новых клиентов и помогать им с покупками. Платят по 60 монет за неделю работы. Не много, но этого хватит, чтобы продлить наше пребывание здесь, – объяснил Кадзуро.

Хаторо задумался, оценивая услышанное. Заработок был небольшим, но в их положении это был единственный шанс остаться в поселении на несколько дней. Он понимал, что времени у них не так много, и решение нужно принимать быстро.

– Хаторо, то, что я обладаю практически бесконечным запасом мирина – это хорошо, но вместе мы будем намного сильнее. Если мы оба сможем поддерживать высокий уровень мирина, нам будет сложнее навредить. В королевстве Земли есть мудрец по имени Сайто, который занимается печатями мирина. Он способен увеличить запас мирина в твоей крови. Я не знаю, что он попросит взамен, но уверен, что тебе необходима эта печать, чтобы мы оба стали ещё сильнее.

Хаторо внимательно слушал, периодически кивая и размышляя над словами Кадзуро. Он машинально перебирал карандаш в руках, обдумывая все плюсы и минусы. Когда Кадзуро закончил, Хаторо остановился и сказал:

– Мы можем отправиться к мудрецу завтра, взяв с собой всё необходимое. Получение печати мирина сейчас важнее работы в кузнице, тем более что мы туда ещё даже не устроились.

Хаторо встал и подошёл к окну, из которого открывался вид на ночное поселение. В свете тёплых фонарей оно выглядело уютно и приветливо. Высокие деревья, различных размеров и видов, окружали дома и придавали месту особое очарование.

Наступило утро, и Хаторо, как обычно, проснулся первым. Слегка потянувшись и стараясь не разбудить Кадзуро, он тихо вышел на кухню, чтобы приготовить завтрак. В его сумке оставались скромные запасы еды, среди которых был сухой завтрак, а в холодильнике отеля лежало свежее молоко. Хаторо налил молоко в глубокую миску, добавил туда хрустящие хлопья и начал есть, наслаждаясь спокойствием раннего утра.

Он выбрал себе место на подоконнике. Деревянный подоконник выглядел прочным, но Хаторо осторожно устраивался на нём, боясь получить занозу. Удобно устроившись, он стал наблюдать за улицей через окно. За окном кипела жизнь – люди в спешке бежали по своим делам, направлялись на работу, переговаривались на ходу и таскали товары на тележках. Хаторо, глубоко погружённый в свои мысли, наблюдал за этим городским ритмом, когда его взгляд привлёк необычный зрелищный момент. Прямо по главной улице неспешно вели огромного медведя, а за ним шагал человек в яркой цирковой одежде – его костюм переливался красными и белыми полосами, как яркий флаг.

Медведь сразу вызвал в памяти Хаторо образы его друга, Кадзуро, в прошлой форме. До того как его зверь стал человеком, он тоже был огромным и внушительным существом. Эта сцена наполнила Хаторо лёгким чувством ностальгии и напомнила о многих моментах, которые они пережили вместе. Он подумал, что, возможно, вечером или на следующий день, после визита к мудрецу Сайто в королевстве Земли, они смогут сходить в цирк. Это было бы хорошим отвлечением от их насыщенной жизни.

В это время в комнату вошёл Кадзуро. Его волосы были растрёпаны, а глаза слегка прикрыты – видно было, что он ещё полностью не проснулся. В руках он держал книгу, видимо, читал её до поздней ночи.

– Я уже осилил несколько страниц, но этот голод меня побеждает, – пробормотал Кадзуро, подходя к холодильнику. Он открыл его, быстро осмотрел содержимое и с лёгким разочарованием сказал: – У нас здесь только молоко, Хаторо.

Хаторо с улыбкой кивнул и поставил оставшийся завтрак на стол, предлагая Кадзуро разделить еду.

Хаторо зашёл в спальню и сел на кровать, чувствуя мягкость под собой, но его мысли были далеко от комфорта. Он достал из сумки массивную книгу, которую они приобрели недавно, и начал листать страницы, надеясь найти что-то полезное о мудреце Сайто. Глаза быстро пробегали по тексту, перескакивая с одной главы на другую. Однако, несмотря на все усилия, книга не давала ему той информации, на которую он рассчитывал. Было много общих сведений, историй о древних учениях и философских размышлений, но конкретной информации о мудреце Сайто – почти ничего.

Хаторо всё глубже погружался в текст, когда на последних страницах его внимание привлекла неожиданная деталь. Оказалось, что это была только первая часть из трёх книг. Лёгкое чувство беспокойства прокралось к нему: у них была лишь первая часть, а сколько ещё информации оставалось в остальных двух? Его разум уже пытался вообразить, что могло бы содержаться в следующих томах, если этот был таким объёмным и трудным для восприятия.

Тишину в комнате нарушил Кадзуро, который вошёл, сонно потягиваясь.

– Как у тебя дела, Хаторо? – спросил он, бросив взгляд на массивную книгу, которую держал его друг.

Хаторо, оторвавшись от чтения, посмотрел на Кадзуро и задумчиво сказал:

– Слушай, Кадзуро, оказывается, всего три таких книги, а у нас только первая часть. И она уже огромная! Представь, сколько всего может быть написано в остальных двух, если они такие же по размеру?

Кадзуро прислонился к стене, задумчиво качая головой. Они оба осознавали, что перед ними ещё долгий путь к разгадкам, но сейчас у них было время лишь для первой части.

Некоторое время в комнате царила тишина, нарушаемая лишь шелестом страниц и лёгким дыханием, пока Хаторо наконец не решил прервать затишье. Он резко встал с кровати, осознав, что дальнейшие размышления только затянут их планы.

– Нам пора идти к мудрецу, – сказал он уверенно, потянувшись за своей сумкой. – По пути можем заглянуть в лавку и купить фруктов. Кто знает, как долго продлится встреча.

Кадзуро кивнул, потянувшись за своей накидкой. Время не стояло на месте, и впереди их ожидали новые приключения.

Мальчики вышли из отеля, неся в себе неуверенность по поводу своих дальнейших планов. Они подошли к стойке и попросили управляющего дать им немного времени пожить в долг, не выписывая их из номера. Управляющий, несмотря на строгий вид, понял их ситуацию и, с доброжелательной улыбкой, согласился. Хаторо поблагодарил его, и они с Кадзуро вышли на улицу.

Яркий солнечный свет сразу же ударил им в глаза, заставив прикрыть лица руками. Однако, высокие деревья, растущие вдоль дороги, отбрасывали мягкую тень, смягчая палящие лучи и создавая ощущение прохлады. Хаторо огляделся и направился к соседнему зданию – это была лавка с фруктами. Кадзуро, остановившись у двери соседнего магазина, решил не заходить, ожидая снаружи, наблюдая за оживлённой улицей и проходящими мимо жителями поселения.

Через несколько минут Хаторо вышел из лавки с пакетом, наполненным свежими фруктами. Он протянул Кадзуро одно яблоко, сам же достал грушу, и они, не теряя времени, начали завтрак прямо на ходу. Фрукты были сочные и сладкие, прекрасно утоляя голод и освежая перед долгой дорогой.

Дорога, однако, оказалась намного короче, чем ожидали мальчики – вход в королевство Земли находился прямо на территории поселения Дерева. Ворота, сделанные из крепкого дуба и украшенные металлическими элементами, охранялись стражами. Они стояли в красных доспехах с мечами, свисающими с их поясов. Когда Хаторо и Кадзуро приблизились, один из стражей поднял голову и обратился к ним:

– Чего хотите, ребята?

Хаторо, проявляя вежливость, ответил:

– Мы пришли встретиться с мудрецом Сайто. Мы не знаем, сколько времени займет встреча, но обещаем, что не создадим проблем.

Страж оглядел их, будто проверяя, нет ли скрытых намерений, затем кивнул и показал рукой направление.

– Идите туда. Его дом недалеко, по той улице.

Мальчики последовали указаниям. Кадзуро, хорошо зная местность благодаря видениям, уверенно вёл Хаторо. По мере того как они углублялись в королевство, перед ними всё больше раскрывалась его истинная сущность. Королевство Земли полностью оправдывало своё название – большая часть домов была сделана из кирпича и покрыта толстым слоем высохшей грязи. Этот слой придавал домам грубый и не самый привлекательный вид, но имел своё важное назначение: зимой он удерживал тепло, а летом помогал сохранять прохладу внутри.

Через некоторое время они подошли к скромному, но внушительному на вид дому мудреца. Входная дверь была массивной, сделанной из крепкого дерева, и на ней висел старинный металлический колокольчик. Хаторо осторожно постучал.

В ответ раздался глухой звук изнутри, как будто кто-то сдвигал что-то тяжёлое. За этим последовали шаги – они звучали громко, тяжело, как если бы к двери приближалось что-то гораздо большее, чем человек. Шаги становились всё ближе, и Хаторо, не сдержав волнения, посмотрел на Кадзуро. Их взгляды встретились.

Вдруг дверь приоткрылась, и перед мальчиками предстало внушительное зрелище. Высокое существо, настолько величественное, что даже дверь казалась слишком маленькой для него, показалось из-за двери. Этот мудрец был не просто высоким, а гигантским существом, и его внешность сразу привлекала внимание. Он был похож на козла с большими рогами, но лицо было человеческим, что придавало ему удивительное сочетание грубости и мудрости. Его тело было покрыто множеством крупных мышц, которые заметно дрожали при каждом движении, подчеркивая его силу и мощь.

Мудрец был одет в длинный халат из шерсти, который был так велик, что касался пола и заканчивался у него на ногах. Однако, несмотря на его козлиную часть, его ноги были вполне обычными и не имели копыт, что удивило Хаторо и Кадзуро. На правой руке мудреца была надета огромная каменная перчатка, которая выглядела так, словно она была частью его самого с самого рождения. Перчатка была массивной и покрыта сложными узорами, которые мерцали при каждом движении, привлекая взгляды своим древним и мощным видом.

Когда мудрец заговорил, его голос был низким и глубоким, излучая силу и авторитет:

– Что нужно? – спросил он, обращаясь к мальчикам. Его голос звучал как раскат грома, что подчёркивало его величие.

Хаторо и Кадзуро подняли головы, чтобы встретиться с его взглядом, и только теперь могли оценить все детали его внешности. Хаторо, преодолевая своё удивление, первым решился заговорить:

– Здравствуйте, мудрец. У вас очень впечатляющая перчатка. Мы прибыли из Королевства Ветра в поисках печатей мирина и важных советов от мудреца.

Мудрец слегка кивнул, как будто прислушиваясь к словам Хаторо. Его взгляд, полный мудрости и опыта, был сосредоточен на мальчиках. Он, казалось, обдумывал ответ, прежде чем продолжить:

– Благодарю за комплимент. Если вы хотите получить печать и советы, вам нужно войти внутрь. Там я расскажу вам и о перчатке, и о том, что вам необходимо знать.

С этими словами мудрец отворил дверь шире, приглашая Хаторо и Кадзуро войти. Переход из яркого солнечного света в полумрак внутреннего помещения был резким, но мальчики не замедлились, входя в дом. Внутри было тепло и уютно, несмотря на суровость внешности мудреца и его окружения. Хаторо и Кадзуро шагнули в дом, следуя за мудрецом, готовые к новым открытиям и испытаниям, которые им предстояло пройти.

Мальчики, следуя за мудрецом, вошли в просторный зал, который выглядел так же впечатляюще, как и его обитатель. Зал был обставлен просто, но со вкусом: старинные книги были аккуратно расставлены на полках, а большие ковры из натуральных волокон покрывали пол. В центре зала стоял массивный стол, окружённый несколькими стульями. Мудрец направился к одному из них, скрипучему и сильно изношенному, но явно удобному. Он сел на него, и стул издал громкий скрип.

Кадзуро, следуя за мудрецом, сел на другой стул, а Хаторо устроился рядом. Мудрец посмотрел на них, ожидая, что они скажут. Кадзуро начал разговор:

– Вообще-то, мы хотим получить одну печать мирина для моего друга, – сказал он, сдерживая своё волнение. Он понимал, что мудрец не даст печать просто так, но был готов выслушать условия.

Мудрец задумался на мгновение, а затем заговорил с невидимым лёгким раздражением в голосе:

– Вы должны понимать, что я не могу просто так дать вам печать. У меня есть целый склад печатей мирина, которые охраняются моими подчинёнными. Я мог бы выдать вам одну печать за выполнение задания. Нужно будет отправиться в водное королевство и найти там моего старого знакомого. Вам нужно будет вырвать у него свиток древности. Почему "вырвать"? Потому что он не отдаст его вам просто так, как бы вы его не умоляли.

Он сделал паузу и добавил:

– Но вот вопрос: откуда у вас сила, чтобы победить моего знакомого? Он является одним из десяти легендарных ауриков.

Хаторо с недоумением посмотрел на Кадзуро. Аурики? Это слово было знакомо ему из книги, но конкретное значение он не знал.

– Аурики? – переспросил Хаторо с явным непониманием. – Я видел это слово в книге, но там не было объяснения, что оно означает.

Мудрец усмехнулся, явно довольный тем, что мог поделиться знаниями:

– Аурики – это те, кто обладает силой одной из десяти аур. Мой знакомый – аурик воды и является королём водного королевства.

Кадзуро и Хаторо переглянулись. Хаторо заметил, как Кадзуро задумчиво поглаживает подбородок, осознавая всю сложность их будущего задания. Затем Кадзуро, с лёгким вздохом, произнёс:

– Похоже, мой друг является ауриком, но со мной ситуация чуть сложнее.

Кадзуро начал свой рассказ, при этом его голос был серьёзным и полным убеждённости:

– Я раньше был медвептицой, и я практически уверен, что у вас есть такая же книга, как и у нас. Вы понимаете, о чём я говорю. Так вот, когда я был медвептицой, мой друг Хаторо помог мне с помощью заклинания превратиться в человека. После этого меня захотели забрать в шинкёнан, и мы сбежали в поселение Дерева. Затем мы пришли к вам за помощью. Мой друг нашёл осколок в музее и получил силу дерева, поэтому он является ауриком.

Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
10 октября 2024
Дата написания:
2024
Объем:
290 стр. 1 иллюстрация
Художник:
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip