Читайте только на ЛитРес

Книгу нельзя скачать файлом, но можно читать в нашем приложении или онлайн на сайте.

Читать книгу: «Mythical Monsters», страница 20

Шрифт:

Indeed, a dragon received divine honours in a certain tower in Melita in Egypt. He had his priests and ministers, his table and bowl. Every day they filled the bowl with flour kneaded with honey, and went away; returning on the following day, they found the bowl empty.

Upon one occasion, a man of illustrious birth, who entertained an intense desire of seeing the dragon, having entered alone, and placed the food, went out; and when the dragon commenced to feed at the table, he opened suddenly and noisily the doors, which according to custom he had closed.

The dragon indignantly left; but he who had desired to see him, to his own destruction, being seized with an affliction of the mind, and having confessed his crime, presently lost his speech, and shortly after died.

Book XII. ch. 39

When Halia, the daughter of Sybasis, had entered the grove of Diana in Phrygia, a certain sacred dragon of large size appeared and copulated with her; whence the Ophiogenæ deduce the origin of their race.

Book XV. ch. 21. —Concerning the Indian Dragon

Alexander (while he attacked or devastated some portions of India, and also seized others), lighted on, among other numerous animals, a dragon, which the Indians, because they considered it to be sacred, and worshipped it with great reverence, in a certain cave, besought him with many entreaties to let alone, which he agreed to. However, when the dragon heard the noise made by the passing army (for it is an animal endowed with a very acute sense of hearing as well as of vision), it frightened and alarmed them all with a great hissing and blowing. It was said to be seventy cubits long.

It did not, however, show the whole of itself, but only exposed its head from the cave. Its eyes were said to have been of the size (and rotundity) of a Macedonian shield.

APPENDIX III.
ORIGINAL PREFACE TO “WONDERS BY LAND AND SEA” (“SHAN HAI KING”)

The Classic containing “Wonders by Land and Sea” has been praised by all who have read it, for its depth, greatness, far sightedness and completeness; since the narratives therein contained are all wonderful and different from ordinary things. Moreover, the truth or veracity of the book is a matter of doubt to nearly all men, and I therefore think it fit that I should give my opinion on the subject. It has been said by the philosopher Chuang that “the things that men do know can in no way be compared, numerically speaking, to the things that are unknown,” thus in reading “Wonders by Land and Sea,” the force of his remark becomes apparent to me.

Now, since heaven and earth are vast, it follows that the beings which inhabit them must reasonably be numerous. The positive and negative elements being heated by vernal warmth, produce myriads of living beings of classes innumerable. When the essence of ether combines, motion becomes apparent and generates into wondrous and roving spirits, which, floating about and coming into contact with anything, enter into it and thus create wonderful beings, whether they be inhabitants of mountain or sea, or wood or stone; yea, so numerous are they, that it is an impossible task for me to give them in detail.

The evolution of the essence of the elements generates sound, which by development produces a certain image. When we call a thing wonderful, it is because we do not know the reasons attending its origin, and what we do not call wonderful, we still are unaware why it is not so. And why? A thing is, per se, not wonderful, it is because we wish to consider it so; the wonder is in ourselves and not in the thing. For instance, when a savage looks at the cotton cloth we wear, he calls it hemp; and when an inhabitant of Yüch (Soochow and vicinity) sees a rug, he calls it fur or hair. The reason may be found in this: we believe only those things to which we have been educated, and anything which might not be perfectly understood by us we deem wonderful. Hence the shortsightedness of human nature. I will now give a passing remark of what is known amongst us. A place called Ping Shui (?) produces fire, while the Yen mountain produces rats. Now all men know these facts, and yet when we read and speak of the classic treating of the “Wonders by Land and Sea,” we call it wonderful! When a thing is really wonderful, we do not consider it so; and what is not wonderful, we persist in considering it to be so. Such being the case, if, what should be wondered at, we do not call it so, then there cannot be a single wonder in the whole Universe; and if we call a thing wonderful which in truth is not so, then up to the present time there can be nothing wonderful. Moreover, if what is unknowable appears clear to our minds, it follows that all things on earth should be understood by us.

According to the Bamboo Annals of Chi Chuen, and the records of King Müh, it is said that when that King went to visit the Fairy Queen of the West, he took with him as gifts to her, beautiful jade stones, and the best of raw and embroidered silks; while, on the other hand, the Fairy Queen gave a banquet in honour of the King, on the banks of the lake formed by white jade stones. During the banquet they composed and spoke their thoughts in verse, and the sentiments embodied therein were beautiful. Then the royal pair repaired to the hillock adjoining the Küen Lun mountain, and roamed over the palaces of King Hsüen Yüan, which were situated there, and thence to the artificial terraces of the Chung hill, and gazed on the precious and wonderful things collected by that king. Returning to the residence of the Fairy Queen, King Müh had a stone tablet engraved recording the event, and erected it in the Queen’s magic garden. On King Müh’s return home, he brought with him to the Middle Kingdom beautiful wood and magnificent flowers, precious stones and elegant jades, golden oils and silver candles. In his travels, King Müh rode in a chariot drawn by eight splendid horses; the right-hand horses were of a dark colour, while those on the left hand were greenish. Tsao Fu was the charioteer, and Pen Yung, who stood on the King’s right, was the body-guard. Myriads of lis could thus be traversed. They went over barren wastes and over celebrated mountains and large rivers, yet none of them barred their onward course. To the east they came across the Halls of the Giants; to the west they arrived at the mansions of the Fairy Queen; to the south they crossed over a bridge composed of immense tortoises; and to the north they drove over streets made of layers of feathers. Traversing these, then, King Müh commenced his journey homeward full of joy. History informs us that “King Müh, riding in a chariot drawn by eight magnificent horses, with Tsao Fu as charioteer, made a journey to the west, in search of adventures in hunting, and, coming to the Fairy Queen of the West, was so happy, that he almost forgot to return home.” These words are similar to those recorded in the “Bamboo Annals” of Chi Chuen. The classic called “Spring and Autumn,” says that “King Müh was a man of vast ambition, and desired that the whole world should bear the tracks of his cart-wheels, and receive the imprints of his horse’s hoof,” and the “Bamboo Annals” illustrate this ambition.

The disciples of Ts’ian Chow were all eminent scholars of famous attainments, but they were all sceptical as to the veracity of the adventures of King Müh, and say that in looking over history they are convinced of their fallacy. Sz Ma Tseen also, in writing the preface to the “Records of Ta Wan,” says that when Chang Ch’ien went on his mission to Ta Hsia, he traversed the whole length of the Huang Ho up to its very source, but never came across the Küen Lun mountain. Moreover, Sz Ma Tsëen in his own history also says, in referring to the “Book of Wonders by Land and Sea,” that, “As to the wonders described in that work, I, for my part, dare not vouch for their truth.” In the face, therefore, of all these authorities, is it not a hard task for me to prove the contrary? If the “Bamboo Annals” of a thousand years ago be not taken at the present day as a truthful record of the past, then, indeed, most of the narratives contained in the “Book of Wonders by Land and Sea” must be false. Now, Tung Fang Shun knew of Pe Fang; Lin Tsz Chen proved satisfactorily the existence of Tao Chea by a corpse from that kingdom. Wang Ch’i had an interview with men having two distinct faces on their heads, and a man from the sea coast picked up a dress having two very long sleeves. In carefully studying, therefore, these books, I am convinced that their stories mainly coincide with the tales in the “Book of Wonders by Land and Sea.” Behold these evidences then, ye who doubt, and place some credence in the narrations contained in this book.

The Sage King made exhaustive researches into these wondrous beings, and then drew their images. It is indeed impossible to hide the existence of these wonders! The “Book of Wonders by Land and Sea” was compiled seven dynasties ago (up to the Tsin dynasty), a space of 3,000 years. During the Han dynasty this book received the closest attention, and was elucidated for the benefit of its readers; but shortly after it again fell into neglect. Moreover, since then, the names of some mountains and rivers have undergone changes. At the present day, teachers and expounders are unable to explain these wonders, and hence through disuse their reasons given at an earlier age have almost sunk into oblivion. Alas, for the loss of Reason! Fearing, therefore, that it will be entirely lost, I have written the accompanying work, making lucid the points that are obscure, and erasing those that are useless; pointing out what would not be noticeable, and explaining the parts that are deep. I shall endeavour to reclaim what has almost become obsolete, that it may stand for thousand of ages, and the wonders herein recorded shall not, from the present day, be lost. Thus the works of the Emperor Yü of the Hsia dynasty will not be lost in the future, and the records of the Barren Wastes beyond the boundaries of this Empire will be transmitted to posterity. Will not this be a laudable object?

Insects that spring from grassy ground cannot soar as high as the birds of the air, nor can the living beings that inhabit the sea rise up heavenwards like the dragon. A man of medium abilities in music can never be a member of the Orchestra in the Halls of Chuen Tien, nor can the water-buffalo traverse the watery deeps to which even ships dare not venture. Hence, unless a person be of the highest understanding, it would be a hard task to converse with him intelligently of the “Wonders by Land and Sea.” And I sigh because it is only the learned and intelligent man that can read understandingly the tales in this work.

KWOH P’OH,
Assistant Secretary and an Official of the 6th Rank, of the Tsin Dynasty.

APPENDIX IV.
A MEMORIAL PRESENTED BY LIU HSIU, BY ORDER OF HIS IMPERIAL MAJESTY THE EMPEROR, ON THE “BOOK OF WONDERS BY LAND AND SEA.”

The Memorialist, an officer of the Fourth Rank and Charioteer to His Majesty the Emperor, having received commands to comment upon and make right wonderful books, now reports that an officer named Wang, a subordinate in the Board of Civil Office, had already made comments and set right thirty-two chapters of the “Book of Wonders by Land and Sea,” but which the memorialist has reduced to eighteen chapters. This book was compiled during the time of the three Emperors (Yao, Shun, and Yü). At that time there was a great flood, insomuch that the people had no places to live, but only in caves and holes in the rocks, and upon the tops of trees.

The father of Yü, by name K’un, being ordered by the Emperor to assuage the floods, was unable to do so; the Emperor Yao therefore ordered Yü, the son, to do so. Yü used four things in his journey around to make the floods flow away. He first cut away the trees on high mountains to obtain a view of the surrounding country; and having settled as to which was the highest mountain, and which the largest river, Yih and Peh Ye undertook to drive away the wild beasts and birds abounding in the country, and named the mountains and rivers, and classified the fauna of the country, and pointed out which was water and which was land. The feudal lords assisted Yü in his work, and thus he traversed the four quarters of the Empire, where footprint of man seldom could be found, and where boats and carts scarcely reached. He named the five mountain divisions of the Empire and eight seas that bound it. He noted where each kind of precious stone could be found, and the wonderful things he had seen. The abode of animals of land and sea, flora of the country, birds of the air, and beasts of the field, worms, the unicorn, and the phœnix, all these he fixed, and also made known their hiding-places; also the furthest removed kingdom of the earth, and men who were different from human beings. Yü divided the Empire into nine divisions, and determined upon the tribute to be given by each division, and Yih and his comrade noted which was hurtful and which was harmless for the “Book of Wonders by Land and Sea.”

All the deeds handed down to us of the sages are clearly noted in the Maxims of the Ancients. The work therein expressed is a matter that can be believed in. During the reign of Shiao Wu there was commonly seen a rare bird, which would eat nothing. Tung Fang Suh saw this bird, and gave its name; he also told what it would eat. His words being attended to, the bird ate what was given it. Someone asked Suh how he knew of it; he said he had read of the bird in the “Book of Wonders by Land and Sea.” During the reign of Shiao Hsüen, a large stone was broken in Shang Chuen, which then sank into the ground and displayed a house of stone; in the house was a man of Tao Chia, with his arms tied. At that time the memorialist’s father, named Hsiang, was a Censor, and he said that this Tao Chia man was a traitor to his king. Being questioned by the Emperor how he could know it, he said that he had read of it in the “Book of Wonders by Land and Sea,” which says, “A traitor having killed his king in Tao Yü, he was chained and confined in a mountain, his right leg was cut off, and both his arms tied behind his back.” The Emperor was much surprised at this. All scholars acknowledge that this book is perfectly wonderful, and all intelligent men should read it, and be able to speak upon these wonderful beings and things, and learn the customs of far-off kingdoms and their inhabitants. Hence the Yi King says, “In speaking of the products of the empire, care should be taken to avoid confusion,” and learned men, therefore, may not be doubtful.

A memorial presented to the Throne by
LIU HSIU.

APPENDIX V.
AFTER PREFACE TO THE “BOOK OF WONDERS BY LAND AND SEA.”

In the sayings of the philosopher Tso, the following remarks may be found: “Virtue existed during the times of the Hsia dynasty; drawings of all animals far and wide were made, and the metal from which the urn was made, for the purpose of engraving thereon the images of these animals, was presented as tribute by the feudal lords of the Nine Kingdoms. This urn contained the images of all manner and kinds of animals. This was for the purpose of letting the people know about their existence, so that they might avoid them in entering the mountains and forests, and the genii of the mountains and rivers. Hence the object of the classic treating on the ‘Wonders by Land and Sea.’” When Yü assuaged the floods, the Emperor presented him with a red-coloured wand made of jadestones, and then abdicated his throne in his favour; on this account he ordered a tribute of metals from the feudal lords of the Nine Kingdoms, wherewith to cast the urn, on which were engraved all kinds of animals from far and wide, such as the wonderful animals and beings of mountains, rivers, grass, and wood, as well as the wonders to be found among walking animals and inhabitants of the air. Yü, when Emperor, caused the forms of these wonders to be described, how produced, and their natures; he also had them classified. When he had described those wonders, whether seen or heard of, or common or uncommon, or rarely heard of, all these he had described minutely, whereby, when the people heard of them, an exceeding fear fell on them. All animals and beings that were common in those days were described in the Annals of Yü, but such as were wonderful and rare were engraved on the nine urns. These urns when completed were placed in those parts of the empire where these wonders originally came from, in order that the people of that age might learn and see daily the things that were either heard of or seen by others.

The things brought by tribute-bearers from afar were also added unto the nine urns. Indeed, this made wonders an ordinary matter. That the people might learn these things was the idea of the sage King Yü. Hence, even though at that time all things were described honestly, still the works of that period are far deeper than those of the Chow dynasty. At the time of the last Emperor of the Hsia dynasty, the historiographer Chung Ku, fearing that that Emperor might destroy the books treating of the ancient and present time, carried them in flight to Yin. History also says that K‘ung Kiah compiled into a book all the things that were engraved on the vases and dishes from the time of Hwang Ti and his ministers, Yao and Sz. And the Annals treating on the animals described on the nine urns were due to such men as Chung Ku and K‘ung Kiah. These Annals are now known as the classic treating on “Wonders by Land and Sea.” The nine urns were extinct at the time of Tsing, but the pictures and classic still existed. During the Tsin dynasty, T’ao Chang and his school of poets gazed upon the pictures of the “Wonders of Land and Sea.” In the “Seven Commentaries” of the Yuen family, there is observed a case of Chang Sun Yao’s pictures of these wonders. These cases may be cited as proofs of the authenticity of the wonders. At the present time, the classic treating on these wonders still exists, but the pictures have become extinct. This classic has been treated upon and commented on and made intelligent by the people that have come after it, insomuch that the names of different districts of the Tsing and Han dynasties have been made to correspond with some of the names mentioned in the “Book of Wonders by Land and Sea.” Hence the readers of this book are divided into the believing and the doubting. The believers base their belief upon the fact that it was the Emperor Yü who compiled it and explained its origin. The doubtful base their doubt on the probable fact of the book having been written by people who existed after Yü, and therefore unreasonable. This is indeed a base calumny. Liu Hsiu of the Han dynasty makes mention of the book in his seven chapters treating on it. And his style of composition might be said to be very ancient. Kwoh P’oh of the Tsin dynasty in his preface and notes on this book, states these wonders. The honour of transmitting this book to posterity is due to Liu Hsiu and Kwoh P’oh; but, to prevent learners from considering that the notes made by the two scholars are of no importance, I have therefore written this preface.

YANG SUN,
Of the Ming Dynasty.

APPENDIX VI.
EXTRACTS FROM “SOCIAL LIFE OF THE CHINESE,”

by Justus Doolittle
Ch. II., p. 264

“The dragon holds a remarkable position in the history and government of China. It also enjoys an ominous eminence in the affections of the Chinese people. It is frequently represented as the great benefactor of mankind. It is the dragon which causes the clouds to form and the rain to fall. The Chinese delight in praising its wonderful properties and powers. It is the venerated symbol of good.

“The Emperor appropriates to himself the use of the true dragon, the one which has five claws on each of its four feet. On his dress of state is embroidered a likeness of the dragon. His throne is styled ‘the dragon’s seat.’ His bedstead is the ‘dragon’s bedstead.’ His countenance is ‘the dragon’s face.’ His eyes are ‘the dragon’s eyes.’ His beard is ‘the dragon’s beard.’

“The true dragon, it is affirmed, never renders itself visible to mortal vision wholly at once. If its head is seen, its tail is obscured or hidden. If it exposes its tail to the eyes of man, it is careful to keep its head out of sight. It is always accompanied by or enshrouded in, clouds, when it becomes visible in any of its parts. Water-spouts are believed by some Chinese to be occasioned by the ascent and descent of the dragon. Fishermen and residents on the border of the ocean are reported to catch occasional glimpses of the dragon ascending from the water and descending to it.

“It is represented as having scales, and without ears; from its forehead two horns project upwards. Its organ of hearing seems to be located in these horns, for it is asserted that it hears through them. It is regarded as the king of fishes.

Proclamations emanating directly from the Emperor, and published on yellow paper, sometimes have the likenesses of two dragons facing each other, and grasping or playing with a pearl, of which the dragon is believed to be very fond.

Ch. II. p. 338

“The sagacious geomancer is also careful to observe the mountain or hill on the right and left sides of the spot for a lucky grave. The left-hand side is called the black dragon; the right-hand side is called the white tiger. The lucky prospects, in a Chinese sense, on the hills situated to the left, should clearly surpass the prospects of the hills on the right. And the reason for this is manifest, for the black dragon is naturally weaker than the white tiger.

Ch. I. p. 275

“The common belief is that the dragon and the tiger always fight when they meet; and that when the dragon moves, the clouds will ascend and rain will soon fall.

“Hence, in a time of drought, if the bones of a tiger should be let down into this well called the ‘dragon’s well,’ and kept there for three days at the most, there will, it is sagely affirmed, most likely be rain soon.

“The tiger’s bones are used to stir up or excite the dragon.”

Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
28 сентября 2017
Объем:
501 стр. 102 иллюстрации
Правообладатель:
Public Domain

С этой книгой читают