Читайте только на ЛитРес

Книгу нельзя скачать файлом, но можно читать в нашем приложении или онлайн на сайте.

Читать книгу: «The Barrel Mystery», страница 9

Шрифт:

CHAPTER XX
THE "BLACK-HAND" TESTAMENT

On the person of one Rudolpho Palermo – one of the henchmen of the Morello-Lupo band – we discovered a small black book closely written in the nebulous dialect of Sicily. This man was under arrest on the charge of dealing in spurious money of the United States and Canada. We felt sure we had in our grasp an important document. After some little coaxing Palermo finally confessed that the ominous looking little book contained the rules governing the actions of the "Black-Hand" Society.

Palermo is now serving a second sentence of six years in the Federal Penitentiary of Atlanta, Georgia.

The following is a translation from the Sicilian patois of the rules and articles found in the little black book – the bible of the "Black-Handers":

First Article– Whoever confides to other companions, not belonging to the same society, the operations and movements of his associates, or offends a companion by word or deed, seriously or in fooling, or does not respect the recruits (who cannot be commanded for other than affairs of the society), or refuses to mount guard at his turn, or gets drunk or has a quarrel among companions, or when being called by a companion for business of the society refuses his service without justified motive, or leaves town for more than one day and does not let it be known to the society, is punishable by a fine of $20 and cannot come back to his place. But his associates must be all of one accord, pro and con, in judging him guilty. In case one of the companions in the society departs, he must surrender to those remaining the power of his vote, or he must leave his address so that the society may notify him of a meeting in the case of new practice, when he will go to the place at the expense of the interested party. But if the punished party does not give proof of amending, he will be unfrocked – in all points remaining honored, however – unless he commits some infamy. Whenever the society is re-formed there must be an opinion of the judges as to who merits his place, and who cannot come to his place, until a meeting of the same society of its own will takes place, without any one appealing to another body of the society.

Second Article– He who swears falsely on his submission, who draws a weapon against a companion without a weapon and one of the same dimensions (always an uncovered point) or pulls a revolver, or has a duel with any man of the same society without the permission of his superior, is unfrocked, roundly deprived of his rights, and he who protects him falls in disgrace without right of appealing to another body of the society.

Third Article– The companion who knows of an offense committed by an associate against the society, and does not report it to the society, falls under the same charge.

Fourth Article– He that does not come at the precise hour of meeting the blackmailers on the day set for duty will be punished without warning. If he gives an explanation acceptable to the society, he will be reinstated; otherwise, he will not participate at the next division of funds.

Fifth Article– A recruit is entitled to one-fifth of the spoils procured by or through him for the society.

Sixth Article– The society cannot proceed in any matter without the consent of all the companions; the opposition of a single vote is enough to dead-lock the proceedings, provided the reasons given by the dissenter are satisfactory and convincing to the society.

Seventh Article– If a companion arrives once the council is in session, his presence cannot alter the agreements entered into.

Eighth Article– Every meeting called is to be known to those on duty that day, at least twenty-four hours beforehand, except in unusual cases.

Ninth Article– It is to the disposition exclusively of the head of the society to establish the place and day of meeting without objection.

CHAPTER XXI
"THE VERMILION FLOWER ON THE BIG TOE"

Q. Where have you acquired the S? [The by-laws.]

A. Under the Cedar Plains, and passing from the hole of the Beanstalk, I saw three lamps lighted and one in the center that could hardly stand.

Q. Who has formed the plan of S?

A. Fernando Misprizzi.

Q. Is he dead or alive?

A. He lives always, even after the end of the world.

Q. Since when have you acquired the Sgarro?

A. Since the scientific tree was planted in the hole.

Q. With what is the hole covered?

A. With a very fine carpet where the (Camorrists) blackmailers play.

Q. What is enclosed in this hole?

A. The Penny of Crime denied, fought for, and regained.

Q. How do you demonstrate crime?

A. Give me a sheet of paper and you will see.

Q. What does the head of crime wear?

A. A silk handkerchief with five knots and the Penny denied, fought for, and regained.

Q. How many weapons are there?

A. Thirteen. Five knives – four pairs and one separate, five packs of cards, three of which are for the ordinary blackmailing and two for the blackmailing of the experienced; stiletto, small tapper, and razor.

Q. Where have you drawn? (blood).

A. From the right thumb of the right hand.

Q. What does an experienced blackmailer bear?

A. A star in front of him (on his forehead) and a vermilion flower on the big toe of the left foot.

Q. How many kinds of blackmail are there?

A. Three – ordinary blackmail that becomes all blackmailers by turn, bold blackmail which is "that denied, fought for, and regained," and high blackmail that belongs to the supreme initiated blackmailers.

Q. What does a highly initiated blackmailer especially bear?

A. A pair of small scissors, a silver needle, pins, cotton and taffeta.

CHAPTER XXII
THE GENTLE ART OF WRITING "BLACK-HAND" LETTERS

The reader, being now on the "inside" with us, I hope the extracts of the "black-hand" letters given here will convey some meaning.

When we had our net closely drawn about the band of counterfeiters led by Lupo and Morello, we raided the homes of the various members of the gang. It fell to the lot of operative T. G. Gallagher to be among those of our men who entered Morello's home and placed the leader under arrest.

In this case, the diaper wrapped about the body of Morello's baby attracted the experienced eye of operative Gallagher. The moment Gallagher broke into the room where Mrs. Morello was nursing her baby he noticed that Mrs. Morello tucked something away in the diaper of the infant. The mother fingered the cloth rather nervously.

Gallagher suggested to Mrs. Morello that there might be something of interest to the government wrapped in the cloth that protected the little Morello, and instantly the mother became very emphatic in her native manner of making us understand that she "no understand."

Gallagher is a man of Irish extraction from the environs of Boston. In other words, he has the humorous instinct. So he suggested that maybe the poor baby needed a fresh diaper! There was a flash of volcanic fire in the mother's eye as two strong arms held her secure while Gallagher removed the cloth from the infant's limbs and exposed the letters, copies of which are here given.

The letters concern the admittance into the society of a man who is questioned by the leaders in New York, and who in turn puts the responsibility for his admittance up to the Chicago gang. Black borders adorn both the envelopes and the paper upon which the writer had scribbled his tale. The first of these letters is addressed to Mr. Rosario Dispenza, No. 147 Milton Avenue, Chicago, Ill., and is from G. La Bella Morello, No. 2069 Second Avenue, New York.

"Dear Friend:

"In answer to your letter that bears date of the 10th, I hear what you say in it. Regarding the Council, you have no right to be present in the meetings. The Council is divided and separated from the Assembly. But in case that some Councilman wishes to be present in some meeting of the Assembly, he can come but only to hear and then has no right to the floor, neither right to an opinion or right to vote.

"Have I explained myself?

"This is for your guidance. Now regarding Calogero Constantino. To tell you the truth, I have as yet been unable to persuade myself as to what it is about, the letters to me have not been satisfying or convincing. There should have been better explanations. In this manner I cannot answer with exact judgment and clear conscience. I cannot understand how it is that Calogero Constantino remains arrested at Bacaluse, Louisiana, while under the protection of so many good friends engaged incessantly to make him obtain his liberty, and you others of Chicago have all this contract on your side.

"I have said it more than once that I and my townsmen have always known the Constantino family as a good family, and none other but very good, and the boss of my town, I am sure, cannot give you better details, though I doubt if they knew this family just because they were not to our bearing, but nevertheless leaning towards good people; have you seen 'the ox, neither white nor black,' this is their bearing. But not for this I repeat, always of good people; there have been born at times people that had given a good account of their being, honored and respected as always.

"We of Corleone have never had any dealings with them, therefore could not try them and appreciate their merits. Others that have had dealings, that is to say have known their good merits, and have brought them to make part of our family. Nothing extraordinary, because certainly would not have brought them in this land if they had not known their good merits. They have done well. We, of Corleone, will appreciate said doings.

"In your letter you tell me that regarding Calogero Constantino there is nothing to say, but there should be exact information, because there are eight good workers sick to put the work on him and of the eight persons there are those in danger of their lives. But you must excuse me if I and others have not understood such language.

"If you know that Constantino is of good health, also he is severely of good health, you will take with other townsmen of yours the responsibility here and also of the town, and we will do everything. Neither I nor others here can understand how you ever in your wise thinking write us in this manner. If I have written to you more than once that this Constantino family have never been to our hearing. Known to us only by sight in America as in the town, and then this is not enough. You surely should not ignore the fact Calogero Constantino has been missing from New York at least six years.

"Now, then, I ask you why you write me and others to assume the responsibility of said individual; if this party could be admitted, then we assume the responsibility of an individual that had been seen 'neither born nor raised' and who has never been known by name or sight. This responsibility you should ask of others, not us. You see in this that I was right in resenting De Vito Casiaferro and Enea, and saying that it is not done that way, in making a person, by not asking information of the townsmen before making it, that all these discussions now would not have been.

"Now you must ask them to assume the responsibility, those that have made him, not us. Of us you must ask only if we have anything to say. This, yes, is very correct. But to assume responsibility is one thing, and asking if we have anything to say is another thing. There is a great difference. Therefore, we go in Court, we have undersigned, upon our conscience and on our honor declare of having nothing to say upon the conduct and honor of Calogero Constantino, not regarding him only but also of his family. All of Corleone. Giuseppe La Bella and brother, Vincenzo, brother Ciro and brother Coco.

"Paolo Frisella,
"Gaetano Lomonte,
"Stefano Lasala,
"Fortunato Lo Monte,
"Antonio Rizzo,
"Michale Coniglio,
"Angelo Valenti,
"Francesco Moscato."

This letter was, of course, written in the Sicilian dialect, and was translated into the foregoing "English," which, the reader will notice, is not quite the "Queen's own." But the translation was made close to the Sicilian, and we must take it as we get it.

The reader will, of course, see that Constantino's admittance to the brotherhood is in doubt. That is, he is not being accepted into the society except upon the responsibility of the Chicago crowd. Whatever help is to be given him in his trouble in Louisiana, where he is under arrest, must come from the Chicago brethren. Help will come from New York, perhaps, in the last extreme. This seems to be the burden of the letter.

Another letter follows which may also help the reader to a conclusion as to whether such a thing exists as a "Black-Hand" Society. The letter is addressed to Mr. Vincenzo Moreci, No. 535 S. Franklin Street, New Orleans, La. It is dated New York, November 15th, 1909, and reads as follows:

"Dear Friend:

"Am in possession of your two letters, one that bears date of the 5th, the other on the 10th of November. I understand the contents.

"In regard to being able to reorganize the family, for me I advise you all to do it because it seems it is not just to stay without a king nor country, but I authorize you to convey to all my humble prayer and my weak opinion, but well understood, that those that are worthy and those that wish to belong, those that do not wish to belong let them go.

"You tell me that from Palermo arrived good news. I nor the others of New York have not been formally advised, therefore I beg of you tell me something about the news from Palermo. Who has written and whether any commission has decided to come? I have advised my godfather La Gatutte to have in sight the one from Morriale. I advise you further that in your last letter I understood minutely and by wire, and sign the affair of the friend Vincenzo Antinoro. It is well now we are well understood. Now for the present the most interesting thing that I desire and expect is the declaration (statement) of Giovanni Gulotta regarding the affair Constantino and Trombone declaration made and signed by his own hands of Giovanni Gulotta, and then if we are there it's a wonder.

"I hear in your letter that Sunday three friends left to go and see him. I will await patiently the answer and hope for favorable results. Am in doubt that one of my letters may be lost, because, as I had to say in a previous one to the last, I had spoken also of the agreement I had made with Calogero Gulotta. In fact, he told me in this his last that in no other letter of mine had he understood what I said.

"I end this moment by sending you the most cordial greetings of mine and my family to you with all your family and pray you make it known also to the friend Zito, Piro, Sunsseri, Benanti and their families as also Vito Di Giorgi.

"They will also receive many greetings of my brothers and brothers-in-law and my son Calidu, my godfather Angelo La Gatutte and all the friends of merit. Many greetings yet from all the friends of New Orleans that you think. To you a warm kiss. Your affectionate friend,

"(Signed) G. LA BELLA. (Morello.)"

CHAPTER XXIII
FIVE HUNDRED DOLLARS FOR A BADLY WRITTEN LETTER

The value of these letters to the gang, and the peculiar information revealed in them to the Secret Service, prompted the "Black-Hand" crowd to get together a fund of $500, which was offered by one of the crowd to a man now attached to the New York Police Department. With this money the gang intended to bribe this man to get the letters and return them to Mrs. Morello. Until this man, who was then a member of the police department and a detective, reads this, he will not suspect that I even knew of the offer.

There were other letters containing information of very valuable character to the Secret Service.

Now, when the arrest was made, the news spread through East One Hundred and Sixth Street, where Morello was living, and some of the scouts brought the information to Nick Terranova, a half-brother of Morello. Terranova thereupon rushed down to Milone's grocery store at No. 235 East Ninety-seventh Street to notify the members of the gang who might be there that Giuseppe had been placed under arrest.

There was a surprise coming to Nick when he discovered a number of Secret Service men in charge of the store, and the members of the gang taken away by the government's officers. He tried to act an imbecile, and pretended not to understand English when asked for a reason for his coming into the store. He was as communicative as the proverbial oyster.

At the time when Morello was arrested he was in bed with his son. Under the pillow of each was found a large revolver. Neither father nor son, it is needless to say, were given the opportunity to reach the weapons. The son has since been murdered.

And now that we are on the subject of letters I might relate that when the members of the gang discovered Comito had confessed what he knew of the counterfeiting scheme, they tried to locate Comito, who had been hidden by me. They tried a number of ruses in their efforts to locate him for the purpose, presumably, of murdering him.

One of their efforts was characteristic: Secret Service operative Rubano was thought by the gang to be the man who was communicating with Comito by mail. This was presumed by the gang without foundation. However, it was enough for the gang to feel that this was the way in which I was keeping in touch with Comito. Here is what happened:

Don Gasparo had a drug store at No. 23 New Bowery, where he also had a branch post office and received letters there for a number of the "Black-Hand" crowd. Some one wrote to the postmaster of New York, on a change of address card, and asked the postmaster to have all of Pietro Rubano's mail sent to No. 23 New Bowery.

Now you must sign your own name to the card asking for this change. So there was the difficulty of getting Rubano's signature to the card without his knowing it. That was easy for the writer. He forged Rubano's name on the signature line of the card. The gang was elated.

They would now get the "Squealer" Comito's letters to the Secret Service and locate and destroy the traitor.

But, like the plans of the little field mouse of whom Robert Burns wrote, the best laid schemes "gang aft agley."

I asked Rubano if he had made the request of the post office to have his mail addressed to the New Bowery place, and the detective told me it was news to him.

Then information came to me about Gasparo, and I found that the druggist had good reasons to stand in with Morello. He had formerly run a drug store up in the Bronx in the near neighborhood of Lupo and Morello's real estate venture and was a fast friend of Morello. In fact, he and Morello were co-workers in enterprises that do not propagate peace on earth and good will among men.

We started to lay a trap for Gasparo. I sent a number of letters from different parts of the country addressed to Rubano at the Custom House, New York, knowing that they would be forwarded to the New Bowery address.

The letters were placed in large envelopes of different and pronounced color and easily distinguishable to the eye when placed in the letter "R" box in Gasparo's branch post office.

Then I set Secret Service men to watch those who called for mail and to shadow any one calling for the large colored envelopes.

This scheme of mine did not work out, though, to any fruitful end because of the failure of any of the gang to call for the envelopes with Rubano's name on them. A number of the gang had gone in and out of the drug store for days, but not one took away any of the large colored envelopes. Either they were afraid to take the chance or some suspicious circumstance warned them off when at the post office window. Such things as a strange man passing and looking into the drug store, or the appearance of a stranger in the neighborhood, might have been sufficient reason for the member who started for the letters to refrain from asking for them at the last moment. These Morello-Lupo members are very suspicious, and in dealing with them this trait must always be considered.

Another incident of the efforts of the gang to locate Comito may be of interest at this point when I relate that the gang offered $2,500 to any one who would reveal to the "Black-Handers" the whereabouts of Comito. This $2,500 was offered to the same member of the New York Police Department who was also offered $500 for the return of the letters, two of which I have given a few pages back.

Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
27 сентября 2017
Объем:
170 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Public Domain

С этой книгой читают

Эксклюзив
Черновик
4,7
105
Хит продаж
Черновик
4,9
463