Читать книгу: «О чём поёт государство», страница 4

Шрифт:

Венгрия

Господи, благослови венгров!

Слова – Ф. Кёлчеи.

Музыка – Ф. Эркель.

 
Одари, Господь, добром,
Нас, мадьяр, всегда храни,
И в сражении с врагом
Венграм руку протяни;
Разорви, судьба, наш гнёт,
Счастье дай, что каждый ждал,
За грядущее народ
И прошлое страдал!
 
 
На верха святых Карпат
Предков вёл Ты по путям,
Дал отчизну, словно сад,
Бендегуза сыновьям,
И, где Тиса мчит струёй,
Где поток Дуная вод,
Там Арпада жил герой
И цвет его растёт.
 
 
На равнинах Кунша дар
В золотом зерне даёшь,
Виноградный Ты нектар
Нам в гроздях токайских льёшь.
Был не раз наш флаг узрим
На турецких крепостях,
Матьяш воинством своим
Внушал у Вены страх.
Но, увы! наш грех храня,
Гнев в груди Тебя сжимал,
И из туч грозой огня,
Карой он на нас упал,
И орды монгольской тьма
Всё вокруг крушила в прах,
Тягость рабского ярма
Несли мы на плечах.
 
 
О, как часто изо ртов
Турков, варварских племён,
Над останками бойцов
Исходил победы звон!
О, как часто убивал
Сына сын твой, отчий дом,
Для детей своих же стал
Извечным ты гробом!
 
 
Меч изгнанника сражал,
Хоть куда бы тот не шёл,
И приют, какой искал,
Он в отчизне не обрёл,
В путь ли, в дол иль на отрог,
Лишь печалью проводим,
Кровь потоком возле ног,
Пожара столп над ним.
 
 
Вместо замка – груз камней,
Вместо счастья и отрад —
Плач, стенания смертей, —
Повсеместно лишь звучат.
Ах! Свобода не цветёт,
Из крови погибших враз,
И мучительно течёт
Слеза сиротских глаз!
Боже! Венгров пожалей!
В испытаниях спаси,
Из страдания морей
Их рукою воскреси.
Разорви, судьба, наш гнёт,
Счастье дай, что каждый ждал,
За грядущее народ
И прошлое страдал!
 

(Перевёл А. Кирилов)

Автор гимна – Ференц Кёльчеи, поэт, политик, писатель, литературный критик. Слабый здоровьем, слепой на один глаз, он обладал удивительным мужеством в отстаивании своих убеждений. Был депутатом Национального собрания и патриотом, хотя и понимал это слово по-своему: не просто восторгаться своей родиной, а стараться сделать её лучше. Не только воспевать традиции, но и хранить их и развивать. Не кичиться тем, что тебе повезло родиться на этой территории, а приложить собственные силы для того, чтобы о твоей земле говорили с уважением.

В стране под властью австрийцев венграм приходилось нелегко – национальные чувства подавлены, культура на грани исчезновения. В такие времена слово берут поэты. В 1823 г. Кёльчеи написал трагическую и величественную оду и назвал её гимном. Это не жизнеутверждающий марш, а, скорее, молитва – по сути, эмоциональный обзор долгой венгерской истории, где хватало всяких испытаний. Были под властью чужеземцев, но выстояли, и теперь просят у Бога поддержки. Чтобы не было проблем с цензурой, добавил подзаголовок «Из грозовых веков венгерского народа». Прошло ещё два десятка лет и композитор Ференц Эркель – основатель венгерского оперного искусства – положил стихи на музыку. И мадьяры (так венгры называют себя) запели этот гимн, хотя официального статуса песня не имела. Причем текст не менялся, несмотря на революции и смены государственного уклада. А впервые исполнили это произведение летом 1844 г. в будапештском Национальном театре. Сам поэт к тому времени уже умер, но день, когда он написал гимн, – 22 января – впоследствии стали отмечать как День венгерской культуры.

Пока Венгрия находилась в составе Австро-Венгерской империи, императорским гимном было произведение Гайдна «Gott erhalte», сочинённое ещё в 1797 г. (сегодня эта мелодия стала гимном объединённой Германии). В 1918 г. была создана Венгерская народная республика, и в том же году утвердили гимн Кёльчеи.

Республика продержалась всего полгода, потом власть захватили коммунисты и организовали Венгерскую советскую республику. Впрочем, уже через год монархию восстановили.

В 1949 г. опять возникла Венгерская народная республика, но, в отличие от прежней, – коммунистическая, которая продержалась до 1989 г. Поэтому ту, первую, чтобы избежать путаницы часто называют Венгерской демократической республикой.

В конце 1940-х партийный генсек Матиаш Ракоши предложил поэту Дюле Иллешу и композитору Золтану Кодаи переделать гимн: мол, не подобает социалистической стране, чтобы её гимн начинался словами, обращёнными к Богу. Но те отказались. Композитор даже удивился: «А зачем нам новый гимн? Нам и старый подходит». И вопрос был снят.

Но венграм предстояло пережить ещё и восстание 1956-го, подавленное советскими танками, пока, наконец, в 1989 г. не была провозглашена Венгерская Республика, которую здесь считают третьей демократией в истории страны. Вот тогда-то и утвердили окончательно старый гимн, звучавший ещё полтора века назад.

Германия

«Единство, право и свобода»

Песня немцев

Слова – Г. Гофманн фон Фаллерслебен.

Музыка – Й. Гайдн.

 
На земле всего превыше
Лишь Германия одна,
Что к защите и победам
Кровным братством скреплена.
Вся от Мемеля к Маасу,
С Бельта к Эчи сплочена —
На земле всего превыше
Лишь Германия одна!
На земле всего превыше
Лишь Германия одна!
 
 
Жёны немцев, верность немцев,
Песни и вино страны
Пусть для мира сберегают
Дух немецкой старины,
Нас к деяньям благородным
Вдохновлять всю жизнь должны
Жёны немцев, верность немцев,
Песни и вино страны!
Жёны немцев, верность немцев,
Песни и вино страны!
 
 
Единство, право и свобода
Для Германии родной —
К ним давайте все стремиться
Братски сердцем и рукой!
Единство, право и свобода —
Это счастья семена.
Расцветай в сияньи счастья,
Процветай, моя страна!
Расцветай в сияньи счастья,
Процветай, моя страна!
 

После объединения двух германских государств третья строфа «Песни немцев» стала официальным гимном объединённой Германии: «Единство, право и свобода для Германии родной».

«Песню немцев» Йозеф Гайдн сочинил в 1841 г. на основе мелодии «Императорской песни», написанной им же в 1797 г. для государственного гимна Австрийской империи «Боже, храни императора Франца». В то время на Гайдна оказала большое влияние знакомая с детства хорватская народная песня, и получившаяся мелодия была простой и искренней. Позднее больной и дряхлый Гайдн часто садился за рояль, чтобы ещё раз сыграть новый гимн: «Я играю эту мелодию каждое утро и часто в дни волнений черпал из неё силы и получал утешение, – писал он. – Я не могу иначе, я просто должен играть её каждый день. Когда я её играю, на сердце становится легко, и это ощущение сохраняется ещё некоторое время после этого».

Впервые гимн был исполнен в Венском национальном театре в присутствии Франца II на праздновании его 29-летия. Он очень понравился молодому императору и Гайдн получил в подарок золотую табакерку с портретом монарха.

В том же году Гофман фон Фаллерслебен написал стихи на эту музыку. Уже назревала Мартовская революция, которая случится в 1848-м. Причиной народных выступлений была борьба за объединение разрозненных немецких княжеств. «Песня немцев» отвечала тогдашним настроениям, призывая забыть разногласия. Дело в том, что после разгрома Наполеона в 1813—1814 гг. в Германии была популярна идея восстановления Священной Римской империи, но вместо этого на Венском конгрессе летом 1815 г. был учреждён Германский союз – конфедерация 39 немецких государств.

Профессор германистики Бреславльского университета Фаллерслебен не только занимался сбором и анализом немецкого народного творчества, но и сам был известным поэтом. Его разочаровали решения Венского конгресса, фактически похоронившего идею создания единого немецкого государства. Профессор пишет политизированные стихи, в которых критикует общественные порядки и раздробленность Германии. В строке «Германия, Германия превыше всего» у автора не было претензий на власть над миром – до таких мыслей в стране оставался целый век. Зато у поэта были некоторые сентиментальные соображения. В письме подруге юности Генриетте фон Швахенберг он писал: «Не стоит даже говорить, что, когда я писал «немецкие женщины», то думал в первую очередь о Вас. Как и моё самое первое произведение, спустя ровно 20 лет я посвящаю Вам и мою «немецкую песнь».

И всё же особого успеха своим издателям «Песня немцев» не принесла. Более того: профессор получил репутацию неблагонадёжного и его лишили должности. Радикально настроенный поэт в первом же куплете указал, в каких границах он видит Отечество: между реками Маас (течет во Франции и Бельгии), Мемель (Неман – в Литве, Белоруссии, России) и Эч (Адидже – в Италии). В середине позапрошлого века они окаймляли территорию с немецкоговорящим населением и выглядели вполне безобидно, но в гимне этот поэтический перечень оказался бомбой замедленного действия.

Через год профессора лишили прусского гражданства и выслали из страны. В 1874 г. он умер в возрасте 75 лет в вестфальском аббатстве Корвей, где много лет работал библиотекарем.

Зато его «Песня» становилась всё популярнее. В 1870 г. рейхстаг переименовал Северогерманский союз в Германскую империю, президента – в императора, а канцлером был назначен граф Отто фон Бисмарк. Но официального гимна империи не было, вместо него использовали гимн короля Пруссии.

В 1898 г. прошли торжества, посвящённые столетию со дня рождения фон Фаллерслебена, что значительно увеличило его известность. К началу XX в. его «Песня» с мелодией Гайдна вошла в немецкие школьные учебники. Однако из педагогических соображений строка «Немецкие женщины, немецкая верность, немецкое вино и немецкие песни!» заменялась на «Немецкая традиция, немецкая верность, немецкое мужество и немецкие песни!»

Всенародная популярность пришла к ней во время Первой мировой войны. Песня служила не только для поддержания боевого духа, но и как опознавательный символ: «Мы немцы – не стреляйте!» Патриотически настроенные добровольцы, в основном бывшие студенты, со словами «Германия превыше всего» шли под пули и гибли тысячами. Тыловые патриоты воспринимали сообщения об этом с энтузиазмом.

После провозглашения в 1919 г. Веймарской республики Германия оказалась политически расколота на несколько непримиримых лагерей. Монархисты распевали прусский королевский гимн, рабочие и крестьяне – революционные песни вроде «Смело, товарищи, в ногу» и «Вперёд, заре навстречу!», чьи корни там, в Германии. А «Песнь немцев» стала боевой песней правых, разочарованных в итогах войны и революции. Во время Капповского путча 1920 г. отборные части путчистов прошли маршем со знамёнами и песней «Германия превыше всего» под Бранденбургскими воротами.

И всё же её по-прежнему воспринимали как общегерманский символ. После того, как был подписан кабальный для Германии Версальский договор, мюнхенский писатель Альберт Маттеи написал четвёртую строфу этой песни:

 
Германия, Германия превыше всего,
И особенно в беде.
Только в беде любовь покажет
Сильна и истинна ли она.
И пусть звучит и впредь
Из поколения в поколение
Германия, Германия превыше всего,
И особенно в беде.
 

Она стала настолько популярной, что в 1922 г. на заседании Национального собрания Германии первый рейхспрезидент Германии Ф. Эберт объявил «Песню немцев» государственным гимном. В своей речи он обратил внимание на третью строфу: «единство, право и свобода» вполне совпадали с идеалами Веймарской республики.

В первое время после прихода национал-социалистов к власти «Песнь» часто исполнялась наряду с боевыми песнями НСДРП. Так, 30 января 1933 г. во время факельных шествий, славящих нового рейхсканцлера, звучала «Песня», которую объявил гимном Германии злейший враг нацистов – социал-демократ Эберт.

В 1933 г. по приказу Гитлера ответственным «за все вопросы духовного влияния на нацию» стало Министерство пропаганды. С этого момента разрешалось исполнение только первой строфы «Песни немцев», после чего следовал гимн нацистов – песня Хорста Весселя:

 
Знамена ввысь! В шеренгах, плотно слитых,
СА идут, спокойны и тверды.
Друзей, Ротфронтом и реакцией убитых,
Шагают души, в наши встав ряды.
 

Теперь всё это исполнялось в маршевом темпе. От хоральной мелодии Гайдна осталось так же мало, как и от смысла, который вкладывал в слова поэт. А обязательное совместное исполнение песен было предписано специальным указом Гиммлера в 1940 г. после французской кампании.

После 1945 г. нацистские песни запретили, не забыли и про «Песню немцев». Пока в обществе шла дискуссия о новом государственном гимне, старый исполняли без слов.

В августе 1949 г. на заседании германского бундестага было предложено принять закон о признании «Песни» в её исходной форме гимном ФРГ. Но большинство парламентариев не захотело дополнительных проблем, связанных со спорным текстом. В то же время три четверти граждан страны поддерживали её. Тогда канцлер Германии Конрад Аденауэр решился на смелый шаг. Во время визита в Западный Берлин после своего выступления он спел третью строфу «Единство, право и свобода», призвав слушателей подпевать. Часть присутствующих покинули зал, но большинство стоя исполнили песню. В мире тоже была реакция противоречивая. Однако премьер-министр Великобритании Уинстон Черчилль заявил: «Я был возмущён, когда увидел, какую бурную реакцию у нас вызвал тот факт, что несколько немцев исполнили свой национальный гимн». И спросил своего министра иностранных дел Энтони Идена: «Мы что, должны предложить немцам в качестве государственного гимна „Интернационал“?» А верховный комиссар американской зоны Джон Макклой пояснил, что не важно, «что поют народы, важно, что они делают». К тому же, эта ситуация была неудобна для самих немцев. Они не знали, что нужно петь, а то, что знали, было запрещено. Когда в 1954 г. команда ФРГ выиграла чемпионат мира по футболу в Швейцарии, при исполнении гимна немецкие фанаты запели хорошо известную им первую строфу. Швейцарское телевидение отключило трансляцию со стадиона.

В общем, Аденауэр приложил немало трудов, чтобы в 1952 г. гимном ФРГ утвердили третью строфу. Недаром популярный в народе 75-летний канцлер заслужил уважительное прозвище Старик. Он был противником нацистов и потому в 1933 г. ушёл с поста обер-бургомистра Кёльна, который занимал много лет. Когда рейхсканцлер Гитлер посетил Кёльн, Аденауэр демонстративно отправил встречать его в аэропорту своего заместителя, запретил вывешивать на улицах города нацистские флаги, а уже вывешенные приказал снять. Дважды его арестовывали как непримиримого противника режима. К СССР относился резко отрицательно, потому что был убеждён: когда речь идёт об антихристианском государстве, бдительность и политика с позиции силы необходимы. Сам он, кстати, возглавлял партию Христианско-демократический союз, в программе которой важное место занимала христианская этика. А раскол страны на ФРГ и ГДР считал даже выгодным, чтобы показать всем немцам преимущества своего пути. Конечно, пожилой канцлер понимал, что гимн принимается надолго, о Хорсте Весселе скоро забудут, и потому пренебрёг опасениями интеллектуалов. И хоть страна ещё почти сорок лет жила без официального гимна, его пели неофициально, – в основном, на спортивных соревнованиях.

В ГДР гимном стала песня «Возрождённая из руин» Ханса Эйслера на стихи Иоганнеса Бехера. В период осложнения отношений с Западной Германией её тоже исполняли без слов, поскольку текст содержал упоминания о единой Германии. Берлинская стена пала в 1989-м, через год Германия объединилась, конституция ФРГ вступила в действие на всей территории ГДР. Но в конституции ничего не говорилось о гимне, и потому потребовался ещё год, чтобы «Песню немцев» запела вся страна.

Греция

«Свобода или смерть»

Гимн свободе

Слова – Д. Соломос.

Музыка – Н. Мандзарос.

 
Узнаю клинок расплаты,
Полыхающий грозой,
Узнаю твой взор крылатый,
Охвативший шар земной!
 
 
Гордость древнего народа,
Возродившаяся вновь,
Здравствуй, гордая Свобода,
Здравствуй, эллинов любовь!
 

В те годы, когда рождался гимн, греки готовились к борьбе против турецкого владычества. Революцию возглавил российский генерал Александр Ипсиланти. В начале марта 1821-го он во главе вооруженного отряда перешёл реку Прут и поднял восстание в Молдавии. Хоть оно и было скоро подавлено, само появление генерала восприняли как сигнал к массовому выступлению, которое началось в конце того же месяца.

Митрополит Патрский Герман обратился к народу с воззванием: «Героические сыны геройских отцов! Пусть препояшется каждый мечом своим, потому что лучше пасть с мечом в руках, нежели видеть бедствия отечества и оскверненные святыни! Ну же! Разорвите оковы, сокрушите иго, которое возложили на вас, потому что мы – наследники Божии и сонаследники Христовы! Дело, которое вы призываетесь защитить, есть дело Самого Бога».

Спустя год всегреческое народное собрание объявило о суверенитете Греции и сформировало временное правительство со столицей в Коринфе. Но война за независимость продолжалась, и впереди было ещё много жертв. Турецкий флот устроил резню на острове Хиосе под тем предлогом, что там была сделана попытка неповиновения. Итог: 23 тысячи убитых, вдвое больше проданных в рабство. В ответ греки сожгли несколько турецких кораблей. Турки отплатили новой резнёй, и из стотысячного населения острова осталось 1800 человек.

В Европе борьбе греков вызывала глубокое сочувствие. Повсюду собирали деньги и отправляли добровольцев. В конце 1823 г. туда приехал Байрон, его встретили с восторгом. Греция сильно нуждалась в военном флоте, чтобы освободить свои порты от турецкой блокады. Поэт предложил временному правительству свои деньги для приобретения флота, а также вёл переговоры с английскими банкирами о займе. Вскоре прибыл нанятый флот, и дела несколько поправились. Губернатор Западной Греции, один из самых заметных вождей революции, приглашая поэта к себе, писал: «Мне незачем говорить вам, до какой степени ваше присутствие здесь желательно для всех и какое счастливое направление оно даст всем нашим делам. Ваших советов будут слушаться, как изречений оракула».

Вот в таких условиях и появился самый длинный в мире гимн – поэма, состоящая из 158 четверостиший. Поэт написал её в 1823 г. В 1865-м первые 24 куплета были объявлены гимном Греции, но на практике поют только первые два. Музыку сочинил друг поэта, который использовал народную мелодию.

С 1966 г. это произведение стало и гимном Кипра.

Дания

Эта прекрасная земля

Слова – А. Эленшлегер.

Музыка – Х. Э. Кройер.

 
Есть прекрасная земля,
Что вольно простирается буками
Вдоль солёного восточного побережья,
Вдоль солёного восточного побережья,
 
 
Переходя в холмистую местность.
Её зовут старая Дания.
Да, это и есть обитель Фрейи,
Да, это и есть обитель Фрейи.
 
 
Наша старая Дания, существуй,
Пока буки отражаются
Своими вершинами в синих волнах,
Своими вершинами в синих волнах.
 

Что же за Фрейя обитает в старой Дании?

Так в германо-скандинавской мифологии именовали богиню любви и войны (Фрейя – значит «благородная дама»). Равных ей по красоте не было и нет, а сердце сочувствует страданию каждого существа. Когда Фрейя плачет, то слёзы, касаясь земли, становятся золотом, а если падают в море – то янтарём. Она же – предводительница валькирий и ездит в колеснице, запряжённой двумя дикими котами. Валькирия («выбирающая убитых») – это дочь славного воина, которая реет на крылатом коне над полем битвы и решает, кому выжить, а кому погибнуть.

Кроме любви, Фрейя управляет плодородием и урожаем. Она любит сильных и презирает слабых, а после битвы забирает в свой чертог половину доблестно павших воинов, где они проводят время в пирах и блаженстве (вторая половина достаётся Одину, богу войны и победы).

Но датчане назвали свою землю обителью Фрейи не только отдавая дань красоте (и Фрейи, и своей земли), а, так сказать, на основе фактов, почерпнутых в древних сагах.

В одной из них есть рассказ о том, как Фрейя побывала в гостях у шведского короля Гюльви, который славился своими богатствами. Королю пришлись по вкусу «занимательные речи» богини, он влюбился и пожаловал ей столько земли, сколько утащат четыре быка за день и ночь. И Фрейя использовала этот шанс.

Прежде всего надо было обзавестись чудо-быками. И она отправилась в Страну великанов, где родила от одного из них четверых сыновей. Потом превратила их в быков, запрягла в плуг и, как утверждает сага, «отторгла Зеландию» (морской остров), самый крупный на Балтике. Потом на нём выросла датская столица. Сотню лет назад на набережной Копенгагена соорудили самый большой в стране фонтан: хрупкая красавица управляет четвёркой здоровенных быков, а у них из-под ног бьют струи воды.

Заметим, что и в Голландии имеется провинция с таким названием. Когда в 1642 г. голландский мореплаватель Абель Тасман, чьим именем потом назовут Тасманию и Тасманово море, достиг негостеприимных полинезийских берегов, он в память о родных местах назвал эту землю Новой Зеландией. И срочно её покинул, увозя убитых и раненых.

Текст написан в 1819 г. для конкурса на создание национального гимна. За основу взят латинский геральдический девиз «Эта земля благоволит мне более чем любая другая». В первоначальном варианте гимна было двенадцать строф, но оставили всего три. Утвердили его в 1835 г.

Стоит упомянуть и о гимне Гренландии – автономной провинции Датского королевства, которая составляет 91% её площади. Коренные жители – гренландские эскимосы – называют себя калааллитами и говорят, соответственно, на калааллитском языке, на котором и написана торжественная песня. В 1979 г. гимн автономии был официально признан датским правительством. Написал его Хенрик Лунд – священник, учитель, поэт, художник и политик. Но по-настоящему его прославило это стихотворение:

 
Наша страна, ставшая такой древней,
Твоя голова покрыта сединой.
Всегда прижимала нас, своих детей, к своей груди
И дала нам богатство своих берегов.
 
 
Смирение – это не путь.
Калааллит, проснись и будь гордым!
Достойная жизнь – вот наша цель;
Стой отважно.
 

Гренландцы справедливо считают свою страну неповторимой. На самом большом острове мира живут всего 56 тыс. человек, и потому плотность населения самая низкая в мире. Зато половину территории занимает национальный парк, опять-таки самый крупный в мире. Официальный язык – гренландский, но поскольку его, кроме местных, мало кто знает, объясняться придётся на датском, потому что английский в этих местах не поможет.

Кстати, гренландский язык – это единственный государственный, включенный ООН в Красную книгу исчезающих языков. Он сильно отличается от всех прочих, причем корни и суффиксы могут добавляться к словам в большом количестве. На слух европейца это воспринимается как поток сложных слов, а правильное произношение, по словам знатоков, для нас и вовсе недостижимо. Учтём ещё и то, что в Гренландии – кстати, стране поголовной грамотности, – имеется три очень разных его диалекта. Так что если кто захочет испытать свои возможности, то вместо подъёма на Эверест может попытаться его выучить. Получится безопаснее и дешевле, но намного дольше.

Бесплатный фрагмент закончился.

5,99 ₽
Жанры и теги
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
29 января 2020
Объем:
290 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
9785005058942
Правообладатель:
Издательские решения
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают

Хит продаж
4,4
87