Замечательная история: такая детская в начале и такая взрослая в конце. Смешная, трогательная, серьезная и жуткая - эта история обо всем понемногу. Но главное - о приключении! Том самом приключении, твоем собственном, которое найдет тебя само. Однажды, в одно доброе утро, оно окажется на твоем пороге. И тут уж ничего не попишешь: нужно будет отправиться в путь.
Желание перечитать "Хоббита" всегда накатывает волнами. Вот как посмотрю какую-нибудь часть фильма Джексона, так и накрывает с головой. Такого не помню, этого не узнаю, да и что вообще происходит? А тут прям звезды сошлись: очередная волна окатила, да еще и набор на первый тур LinguaTurris начался. Почему бы не перечитать на английском, в конце-то концов? Правильно говорят, главное - мотивация. И любопытство, куда уж без него.
Первое. На начальных главах мозг категорически отказывался узнавать слова. Больше всего меня "порадовал" настоящий тупняк на wisdom, wise и shivering. Но потом серые клеточки разогрелись, память раскочегарилась и понеслось. Стало легко и приятно, да и в книге настал один из моих любимейших моментов: знакомство с Беорном.
Второе. Не знаю, у меня не много опыта чтения на иностранном языке, но по-моему, лексика не была трудная. Очень легко читались диалоги, коих довольно много. Еще можно неплохо увеличить словарный запас в плане слов для обозначения каких-любо звуков: шорохов, стуков, криков и воя.
Третье. Со стихами на английском у меня такие же проблемы, что и на русском: я их не воспринимаю. Зато узнала, что в первой части фильма дварфы поют такую же песню, что и в книге. Правда, без арф и всего лишь две строфы.
Четвертое. Надо бы все-таки по горячим следам перечить на русском. На этот раз чтобы сравнить оригинал и перевод. Любопытство никуда не делось :)
Отзывы на книгу «Хоббит», страница 4