promo_banner

Реклама

Читать книгу: «Приключения Господина Бу», страница 5

Шрифт:

– Мрряяя! Ли! Это вы! А кто? Какой ещё радист! Дайте мне мисс Ли! Кто связал? Зачем? Так развяжите её! Болван! Отлично! Вы знаете, что нашего подопечного похитили? Где вы были? Надо было спать в обнимку с ним, а не с плюшевым мишкой!

Господин Бу недовольно бросил трубку на аппарат.

– Агенты похитили его среди ночи и связали мисс Ли, пытавшуюся их остановить. Урс, дружище, ваша дама очень расстроена! Вы ей нужны.

Урс побледнел и, мокрый, направился к двери.

– Урс! Право же, не расстраивайся! – Бу хлопнул его по спине. – Пойди в ванну и приведи себя в порядок. Всё будет хорошо! Ты и сам это знаешь!

Двигаясь на автопилоте, мистер Урс скрылся в ванной, где привел себя в порядок, завернувшись, как и Бу, в простыню. Он казался ещё более худым и длинным.

– Я пойду. Надо успокоить мисс Ли. Она, конечно, винит во всем себя. Ах, если бы я был рядом с ней!.. Мы могли бы успеть перехватить Ниппи!

Миссис Эш упала на кровать с лежащими на нём платьями, пряча заплаканное лицо. Бедный осьминожек потянул щупальца, пытаясь выползти из-под неожиданной тяжести. Господин Бу смотрел на растерянного мистера Урса.

– Миссис Эш! Если мы все будем плакать, то в вашем номере станет ещё сырее, а я только что привёл себя в порядок!

Эш подняла голову и взглянула на рыжего колобка в простыне, важно вышагивающего по комнате с графином в руках. Бу спешил поймать аппетитного осьминога и отправить его в воду. Это было так смешно, что миссис Эш не удержалась и истерически захохотала над ним. Господин Бу в ответ улыбнулся и тоже рассмеялся во всё горло. Когда смех утих, Бу с напыщенно деловым видом поставил на столик графин с пойманным осьминогом и снова стал давать распоряжения.

– Миссис Эш! Свяжитесь с агентством по перевозке и сообщите, что мы хотим изменить место доставки груза. «Злой пони» поплывёт в Филкат!

– Урс, друг мой, поторопитесь! Я уверен, мисс Ли ждет нас и сильно волнуется.

Миссис Эш вызвала такси и первая вышла из номера, чтобы расплатиться, не компрометируя себя присутствием двух странного вида джентльменов. Когда машина остановилось у входа в отель, господин Бу взял багаж миссис Эш и вышел из номера в одной простыне. Следом за ним шёл мистер в цветастой хламиде с графином в руках, в котором плавал осьминожек. Урс был похож на представителя делегации африканского племени. Впрочем, большая часть африканских делегатов предпочитало вообще не пользоваться какой-либо одеждой, считая это противоестественным их виду. Постояльцы отеля, завидев странно одетых гостей, провожали их взглядами, не сдерживая хихиканья у них за спиной. Троица села в машину и отправилась на корабль. Мистер Урс недовольно бурчал:

– Лучше бы я переместился сразу на судно, чем терпеть это унижение. Как они пялились на нас в холле!

Господин Бу рассмеялся.

– Если бы ты это сделал, то сильно удивил местный экипаж и мисс Ли. К тому же, какая разница, где ходить завернутым в простыню? Мой багаж вообще затерялся между Фиш-Сити и Катнэпом . И ничего, я не грущу.

Такси проезжало мимо магазина одежды "Всё для крупных". Господин Бу, увидев вывеску, тут же потребовал немедленно остановиться и, схватив свой бумажник с мокрыми купюрами, выскочил из такси. Через полчаса из бутика для толстячков вышел важного вида рыжий господин Бу – в новом костюме и красивой шляпе. За ним семенил продавец, несущий множество пакетов и коробок. Бу, не дожидаясь, когда таксист откроет багажник, сам принялся распихивать свои коробки и кули на колени пассажирам и, усевшись в кресло рядом с водителем, довольно приказал:

– Поехали!

Миссис Эш и мистер Урс лишь переглянулись. Дама уже начала привыкать к чудачествам господина Бу, поэтому получасовое ожидание в такси этого рыжего джентльмена вызвало лишь смирение.

Корабль «Злой Пони» развёл пары и был готов отдать концы для отхода в Филкат. Такси остановилось у самого трапа, где их ожидали несколько матросов. Делегация, состоящая из рыжего господина, туземца с осьминогом и обаятельной миссис Эш поднялась на борт.

– Мистер Урс, не мучайте животное! Отпустите его в море, я не планирую его есть! – приказным тоном произнёс господин Бу.

Они поднялись на борт и проследовали в каюту Бу, где их ждала мисс Ли. Вся заплаканная, она с тревогой посмотрела на завернутого в простыню Урса и спросила:

– Почему Филкат?

Господин Бу недовольно взглянул на неё. Он знал, что она сильно переживает из-за своей ошибки, а лучший способ собраться – это действовать, поэтому Бу строго сказал:

– Мисс Ли! Корабль отходит! Вы должны занять своё место согласно корабельной должности!

Мисс Ли смутилась, но, вытянувшись и отдав честь, вышла из каюты. Миссис Эш возмутилась такому отношению господина Бу к компаньонке.

– Зачем вы её выгнали?

Господин Бу запер дверь в каюту и, сев в кресло, недовольно заговорил:

– У нее военная выправка. Ей будет легче перенести свое поражение, продолжая выполнять обязанности, а не предаваясь угрызениям совести. Урс! Проследи за своей дамой.

Миссис Эш понимающе кивнула головой.

– Так почему Филкат? – повторила она вопрос мисс Ли.

Господин Бу, воспользовавшись возможностью безнаказанно любоваться её красотой, пересел поближе к миссис Эш и, продолжая улыбаться, глядел на неё, словно пёс, ждущий вкусного угощения.

– В Филкат штаб-квартира отдела особых поручений тайной полиции. Я думаю, Ниппи там. Его должны держать в одной из лабораторий!

8 глава

Корабль вышел в открытое море и направился в порт Филкат. Господин Бу довольно доедал свой ужин, который доставили ему прямо в каюту. Миссис Эш читала очередной любовный роман, а мистер Урс старался находиться поблизости к мисс Ли. Когда ужин был съеден, а чай с кексами закончился, господин Бу урча встал из-за стола, потянулся и подошёл к миссис Эш.

– Позвольте пригласить вас на вечернюю прогулку?

Миссис Эш кокетливо улыбнулась и, отложив свою книгу, любезно согласилась. Они вышли на палубу и стали неспешно прохаживаться, любуясь закатом и красивыми кораблями, проходящими вдали. Вскоре из служебных помещений вышел мистер Урс, держащий под руку мисс Ли. Он глядел на неё влюблённым взглядом, не обращая внимания на приближавшегося господина Бу. Бу, завидев влюблённую парочку, начал подтрунивать над ними:

– Кот гулял у кошки под окошком! Нагулял котят лукошко!

Мистер Урс лишь смущённо улыбнулся, а мисс Ли хмуро взглянув на дразнящего, показала ему язык. Пары разошлись в разные стороны, периодически пересекаясь на обратном пути. Миссис Эш грустила, глядя вдаль. Господин Бу молчал, раздумывая о том, как отвлечь даму от грустных мыслей.

– Миссис Эш! Всё будет хорошо. Мы спасём его! Можете быть спокойны.

Эш посмотрела на кавалера и грустно улыбнулась:

– Как вы можете быть в этом уверены? Ведь сейчас он у этих агентов, и они могут с ним сделать всё, что захотят! Вдруг они его пытают?

Господин Бу утешительно пожал ей руку:

– Что угодно сделать с ним они не смогут, не так-то просто держать в плену чешира. Скорее всего, его опоили светящейся мятой, чтобы он спал. Если он будет в сознании, то просто сбежит от них. Единственный, кто может остановить Ниппи, это другой чешир, – господин Бу вдруг замолчал, о чём-то задумавшись.

Миссис Эш встревожилась ещё сильнее:

– Вы хотите сказать, что у них есть чешир, который может что-то сделать с Ниппи?

Господин Бу отвернул голову в сторону , делая вид, что не слышит миссис Эш.

– Не молчите же! – требовала она.

Господин Бу продолжал делать вид, что рассматривает корабли где-то у горизонта.

Миссис Эш насупилась и со всей силы наступила ему на ногу.

Урс рассказывал мисс Ли историю про то, как он спасал господина Бу из лап агентов, и как они оба оказались в номере с обнаженной миссис Эш. Когда он дошёл до эпизода с господином Бу и осьминогом, раздался громогласный "МИАААААААУ!", принадлежащий, видимо, кому-то очень большому и рыжему. Мистер Урс и мисс Ли бросились в сторону, откуда донёсся этот дикий ор. У левого борта стояла миссис Эш, а рядом прыгал на одной ноге и жалобно бурчал господин Бу. Урс подбежал к Бу и осмотрелся в поисках опасности.

– Что случилось? – взволновано спросил он.

Недовольная миссис Эш кивнула в сторону прыгающего Бу и сказала:

– Он случился!

Господин Бу перестал прыгать и, хромая, доковылял к скамейке, чтобы присесть. Мистер Урс подошёл к нему и сердито спросил:

– Вы опять обидели миссис Эш?

Господин Бу изобразил на лице невинность котёнка:

– Что вы! Как я мог?

– Мистер Урс! Господин Бу не обижал меня, но всё же он сам виноват! – уверенным тоном сказала миссис Эш. – Господин Бу, может, вы всё-таки объяснитесь?

Бу тяжело вздохнул и пригласил миссис Эш присесть рядом.

– Точно не известно, сколько в тайной полиции чеширов. Самого главного из них зовут мистер Кросс. Он возглавляет отдел особых поручений. Его цель – ловить чеширов и нейтрализовать их или вербовать, -это зависит от возраста. Взрослых можно только нейтрализовать. Они не поддаются внушению, а значит, им невозможно заложить новую личность и убедить служить на тайную полицию. А дети… Думаю, вы поняли.., – грустно закончил господин Бу.

Миссис Эш с нескрываемым ужасом в глазах смотрела на господина Бу:

– Вы хотите сказать, что ему промоют мозги, и он станет работать на тайную полицию? Он больше никогда не вернется домой – ко мне и родителям?!

Господин Бу молча кивнул.

– А если мы успеем спасти его до того, как ему промоют мозги, он сможет жить прежней жизнью? – тихо спросила миссис Эш.

Бу отрицательно покачал головой. Эш в ужасе закрыла рот рукой.

– Вы с самого начала это знали? Знали, что Ниппи никогда больше не увидит своих близких, что он будет вынужден скрываться от тайной полиции…

Капли слёз падали на её платье. Господин Бу взял руку миссис Эш и прижал к сердцу.

– Такова судьба чеширов, – грустно сказал он и обнял даму.

Утренний сон для миссис Эш прервался с началом сильной качки, вызванной небольшим волнением на море. Вскоре ветер усилился, и начался шторм. Корабль, словно тростинку, мотало на огромных волнах. Миссис Эш пыталась встать с кровати, но ноги не слушались, а голова так кружилась, что казалось, будто мебель танцует вокруг неё. Господин Бу, несмотря на сильную качку, лишь сильнее проголодался и первым делом потребовал доставить завтрак ему в каюту, не без удовольствия наблюдая за тем, как его пытаются обслужить, не опрокинув при этом подносы.

Мистер Урс с вечера отсутствовал у себя в каюте, видимо, задержался у мисс Ли. Закончив завтрак, господин Бу заглянул к миссис Эш, которая лежала плашмя на кровати, не в силах справиться с морской болезнью. Увидев её состояние, господин Бу учтиво удалился и пошёл за мистером Урсом, надеясь найти его в кают-компании любующимся работой мисс Ли. Она устроилась на корабль официанткой и сейчас обслуживала экипаж. Несмотря на сильную качку, народу в кают-компании было много. Мистер Урс конечно был здесь, он завтракал, не отводя взгляда от проворно перемещающейся мисс Ли, которая умудрялась носить по два подноса с тарелками. Господин Бу подсел к Урсу, перегородив собой вид на даму. Выглядел Урс так, словно выпил дурманящего зелья. Через минуту он сосредоточился и, наконец, встретился взглядом с улыбающимся господином Бу.

– Доброе утро, друг мой! Ты время зря не теряешь?

Мистер Урс улыбнулся в ответ:

– Чем могу быть полезен?

– Думаю, ты уже догадываешься… – довольно сказал господин Бу.

Мистер Урс вытянул шею и продолжил любоваться порхающей между столами мисс Ли.

– Мдаа…– ехидно буркнул господин Бу и повернул голову Урса на место, так чтобы он смотрел на него его.

– Так чем я могу помочь? – рассеяно уточнил его друг.

– Я вижу, тебе сейчас не до меня, – господин Бу недовольно взглянул на него. Урс встрепенулся и принялся суетливо извиняться.

– Что вы! Я просто…

Господин Бу прервал его:

– Миссис Эш слегла от качки. Помоги ей!

Мистер Урс тут же вскочил из-за стола и, улыбнувшись мисс Ли, вышел из кают-компании, оставив свой завтрак: неначатый чай с тостами и имбирно-лимонный джем. Господин Бу довольно потёр руки, подвинул к себе чай и принялся уплетать оставленные Урсом вкусности.

Мистер Урс постучался в дверь каюты миссис Эш. Ответа не последовало. Он опять постучался, на этот раз сильнее, и прислушался. Послышались странные звуки. Урс подождал некоторое время и вновь постучал. В этот раз было слышно, как кто-то перетаптывается, словно танцует, задевая при этом всё, что можно задеть на своём пути. Вскоре в дверь кто-то ударился со всей силы, и она отворилась. Перед мистером Урсом стояла растрёпанная миссис Эш в халате. Она шаталась и, чтобы не упасть, держалась за ручку двери. Мистер Урс подхватил её, словно пушинку, и отнёс на кровать. Эш была не в силах что-либо говорить и лишь удивлённо смотрела на Урса. Он улыбнулся и сказал:

– Сейчас вы уснёте, а когда проснётесь, будете чувствовать себя замечательно.

Каждое слово мистера Урса становилось всё длиннее. Он расплывался, а веки миссис Эш не слушаясь, закрывались. Чешир укрыл спящую одеялом и вышел , направившись обратно в кают-компанию. Экипаж уже позавтракал и разошёлся. За столом сидел лишь господин Бу, допивавший чай мистера Урса.

– Миссис Эш в порядке. Через полтора часа можете принести ей завтрак в постель, – улыбаясь, сообщил мистер Урс.

Мисс Ли появилась со свежим чаем и горячими тостами для мистера Урса. Она улыбнулась ему, потом повернулась к господину Бу и, одарив его хмурым взглядом, забрала пустой чайник и чашку. Господин Бу, довольный сообщением Урса, поблагодарил его и, сев за кофейный столик, принялся копаться в журналах в поисках чего-нибудь интересного. Урс подсел к нему.

– Ты что-то хочешь спросить? – поинтересовался господин Бу. Мистер Урс кивнул.

– Господин Бу, пока мы не добрались до места, думаю, вам стоит сообщить миссис Эш о дальнейшей судьбе Ниппи. Так было бы лучше для неё.

Господин Бу удивлённо посмотрел на Урса.

– Думаю, тебе не стоит увлекаться чаем по утрам! Лучше пей тёплое молоко.

Урс недовольно усмехнулся.

– Да! Да! Ты не любишь молоко! Зато у тебя не было бы времени на такие глупые идеи, – упрекнул его Бу.

Мистер Урс поставил чашку на стол и выхватил журнал у друга.

– Прекратите со мной играть! Я не котёнок! – со злостью в голосе сказал Урс.

Господин Бу удивлённо уставился на своего друга.

– Я вижу, что ты не котёнок! – проговорил Бу, – хорошо. Я сообщу миссис Эш, раз ты этого хочешь. Но это может повредить нашей операции по спасению Роквела-младшего.

Мистер Урс сердито смотрел на господина Бу.

– Это не спасение! Это бегство!

Господин Бу вскочил с кресла и, встав перед Урсом, заорал:

– Хорошо! Возьми и спаси его! Ты же можешь!!! Давай!!! Иди!!! Тебе же больше известно о том, как для него лучше!

Мистер Урс поднялся и, оттолкнув господина Бу, вышел из кают-компании. Бу, недовольный исходом беседы, плюхнулся в кресло, в котором сидел Урс и, схватив первый попавшийся журнал "Судостроение сегодня" начал нервно перелистывать. В кают-компанию вошла мисс Ли, взглядом ища мистера Урса. Господин Бу, не отрываясь от скучного журнала, злобно буркнул:

– Твой милый Урс ушёл. Если поспешишь, то, может, успеешь застать его на корабле.

Она взглянула на господина Бу и, не дождавшись от него объяснений, выбежала из помещения, направившись в каюту мистера Урса.

Дверь была незаперта, и мисс Ли вошла без стука. Урс лежал на кровати.

– Извини, я думала… Бу сказал, что ты собираешься покинуть корабль, – взволновано обратилась она к нему.

Урс не отвечал. Мисс Ли присела на край кровати и прикоснулась к его руке.

– Я никуда не уйду. Мы просто немного повздорили, – сказал Урс, не открывая глаз.

– Он снова развлекался своими остротами? – осторожно уточнила Ли.

– Нет. Это касается Ниппи и миссис Эш.

Мисс Ли удивилась:

– А что с ними не так?

Урс повернулся на бок, спиной к Ли.

– Я не могу об этом говорить. Давай не будем об этом?

Мисс Ли отдёрнула руку и поднялась.

– Понимаю. Думаю, мне лучше уйти…

Она встала и повернулась к выходу. Урс вскочил и, схватив её за руку, притянул к себе, встретившись с ней в нежном поцелуе. Всё закружилось…

Господин Бу посмотрел на часы и, удовлетворённо хмыкнув, отправился на камбуз, чтобы взять для миссис Эш завтрак. Шторм почти утих. Качка стала значительно меньше. Бу шёл с подносом, словно эквилибрист по тросу, стараясь держать равновесие, чтобы не вписаться в наклоняющиеся на него стены. Он тихо постучал в дверь каюты миссис Эш и, не дожидаясь ответа, приоткрыл её. Она только проснулась. Стены и мебель больше не кружили хоровод вокруг неё, и дама чувствовала лёгкость, а также сильный голод.

В проём двери просунулась рыжая голова улыбающегося господина Бу. Убедившись, что входить безопасно, он распахнул дверь полностью и, держа перед собой поднос, стремительно направился к лежащей миссис Эш.

– Я очень рад, что вам, моя милая Эшли, стало,легче! – с нежностью в голосе обратился к ней Бу. Миссис Эш успела лишь улыбнуться, как перед ней уже стоял столик с вкусной, еще дымящейся кашей, и чай с травами. Господин Бу помог миссис Эш сесть удобнее и, устроившись напротив, не мигая смотрел на неё. Дама начала смущаться из-за столь назойливого внимания.

– Господин Бу, вы не могли бы, пока я завтракаю, почитать мне, – корректно спросила она, пытаясь направить энергию влюблённого Бу в другое русло.

Господин Бу тоскливо вздохнул и осмотрелся в поисках книжки миссис Эш.

– Книжка в ящичке того маленького шкафа, – миссис Эш показала рукой в сторону. Заметив, что господин Бу отклонился от курса, миссис Эш снова повторила.

– Вы ищите не там! Вот в этом шкафчике – третьем слева, – снова показывая на шкаф, сказала она.

Господин Бу удивлённо проследил траекторию, идущую от её руки к нужному ящику, и вытащил книжку М. Скриб "Оттенки полосок". Увидев название, Бу перекривился, но натянул улыбку и повернулся к завтракающей миссис Эш.

– На каком месте вы остановились?

Миссис Эш посмотрела в потолок, вспоминая страницу.

– Там должна быть закладка.

Господин Бу брезгливо листал страницы в поисках закладки.

– О! Вот она! – обрадовался Бу, – на второй странице!

Господин Бу прищурился, навёл фокус и монотонным голосом, словно читая лекцию студентам, начал:

«Я открываю дверь, заглядываю внутрь и, споткнувшись о собственную ногу, падаю головой вперед, словно заигравшийся котёнок с клубком пряжи.

Великий Мяу! Ну, нельзя же быть такой неуклюжей! – Я стою на четвереньках в дверях кабинета мистера Страйпа, и чьи-то добрые руки помогают мне подняться. Дурацкая ситуация! Я боюсь поднять глаза… О, нет! Да он совсем полосатый!

– Мисс Блан, – едва я поднимаюсь, он протягивает мне руку.

– Вы не ушиблись? Присаживайтесь».

Монотонное чтение вдруг прервалось громким «Ухрмраааа», исходящим от господина Бу. Миссис Эш, рассердившись на него, схватила чайную ложечку и бросила в спящего. Ложка попала в лоб и отскочила в сторону. Господин Бу встрепенулся и продолжил чтение, будто ничего не произошло.

– Пожалуйста, не мучайте книгу! – обратилась к нему миссис Эш. Господин Бу радостно захлопнул «Оттенки полосок» и бросил на столик.

– Вы не могли бы помочь убрать поднос? – попросила миссис Эш. Бу бросился к столику и подхватил его.

– Я так хорошо себя чувствую! А вы не знаете, зачем заходил мистер Урс? – поинтересовалась миссис Эш.

– Он заходил спросить, нет ли у вас что-нибудь почитать для мисс Ли? – соврал господин Бу, не придумав, что ответить.

Миссис Эш встала с кровати и вышла в ванную комнату – привести себя в порядок. Господин Бу с опаской посмотрел на лежавшую рядом книгу, кривясь, брезгливо поднял её и положил обратно в ящик небольшого шкафа, с глаз долой. Через сорок минут миссис Эш вышла из ванной комнаты, став ещё более хорошенькой и мило улыбаясь своему кавалеру. От неё исходил аромат, пьянящий господина Бу свежестью. Он встал с кресла, склонился перед Эш и поцеловал ей руку. Корабль плавно покачивался на волнах, стремительно приближаясь к порту Филкат.

Глубокой ночью Бу мирно спал в своей каюте, когда услышал:

– Господин Бу! Так вас зовут? Вы стали излишне назойливы, – неизвестный пристально смотрел на спящего. Бу безразлично открыл глаза. Возвращаясь из сна к действительности, он узнал непрошенного гостя и ответил:

– Мистер Кросс, если кто из нас излишне назойлив, то это вы! Неприлично являться среди ночи, да еще без приглашения, – господин Бу лениво зевнул и почесал левой ногой правую. – Если вы не против, то предлагаю перенести нашу встречу на утреннее время!

Он снова зевнул и повернулся на другой бок. Мистер Кросс не ожидал такой реакции на свой визит, в растерянности стоя перед кроватью.

– Мда…я слышал, что на вас не действуют чары чеширов, но чтобы до такой степени…

– Когда будете уходить, закройте за собой дверь!Не люблю сквозняки, – пробурчал сквозь сон Бу и сразу же захрапел.

Мистер Кросс вышел из каюты и со злостью хлопнул дверью. Он подошёл к каюте мистера Урса и переместился в нее, не пользуясь дверью. Там было пусто – Урс отсутствовал. Незваный гость исчез. Через несколько минут он вновь вернулся, держа за руки четырёх агентов. Он отдал им приказ, и они разошлись в разные стороны. Мистер Кросс прошёл на мостик, где провёл допрос команды и выяснил местонахождение мисс Ли.

После ухода мистера Кросса, господин Бу выждал несколько минут и, вскочив с кровати, голый ринулся в каюту мисс Ли – уровнем ниже. Бу изо всех сил постучал по металлической двери и громогласно позвал мистера Урса.

– Мистер Урс! Извините, что отвлекаю вас, но у нас появились незваные гости! Нас посетил мистер Кросс!

В тот же момент дверь отворилась. Мистер Урс, взглянув на раздетого друга, скрылся внутри. Вскоре он вынес ему женский халат мисс Ли.

– Здесь дама, – коротко сказал Урс.

Бу неохотно накинул сиреневый с журавлями халат, оставив его нараспашку, так как он был узковат ему в талии. Следом вышла мисс Ли.

– Господин Бу, возьмите с собой дам и спрячьтесь где-нибудь подальше, – уверенным голосом сказал мистер Урс. Бу хмуро посмотрел на друга и отрицательно помотал головой.

– Нет Урс! Это ты возьмёшь дам, и спрячешься в безопасное место. А я встречу нашего гостя! И не смей со мной спорить!

Урс молча кивнул в ответ и направился вместе с мисс Ли будить Эш. Не теряя времени, он быстро переместил дам в подсобное помещение машинного отсека. Убедившись, что они в безопасности, Урс поспешил помочь господину Бу организовать тёплую встречу мистеру Кроссу.

Кросс приказал подчинённым проникнуть в каюту миссис Эш, а сам направился обратно к господину Бу. Дверь была распахнута, и господин Бу отсутствовал. Мистер Кросс ругнулся себе под нос и стал осматривать помещение. Вдруг дверь неожиданно захлопнулась. Кросс обернулся и обнаружил перед собой растрёпанного полуобнажённого господина Бу в дамском халате нараспашку. Он сверкал глазами и злобно улыбался. Правой рукой Бу схватил гостя за шею и поднял вверх. Мистер Кросс испуганно посмотрел на него, и в следующий миг из его глаз посыпались искры – от неожиданной встречей со стеной. Господин Бу утробно хохотал и, издавая дикие звуки озверевшего гиппопотама, продолжал одной левой превращать лицо мистера Кросса в отбивную.

Услышав страшный рев, в каюту вбежали агенты мистера Кросса и бросились на озверевшего Бу, пытаясь вырвать из лап зверя несчастного командира. Бу стряхнул их с себя, как стряхивает воду после купания, и продолжил свою расправу. Вскоре на подмогу прибежали еще два агента более крепкой комплекции и принялись отчаянно дубасить дикого Бу. Они пытались спасти превратившегося в тряпочку Кросса. Один из охранников достал оружие и выстрелил. Бу остановился, выпустил мистера Кросса и, злобно хохоча, набросился на обидчика с оружием, уронив несчастного на пол. Безвестный агент, проявивший храбрость, защищая командира, превращался в лоскуты.

Остальные агенты, воспользовавшись моментом,занялись перемещением тела мистера Кросса из каюты в безопасное место, но столкнулись с мистером Урсом, ожидавшим их в коридоре. Урс улыбнулся гостям и сказал:

– Доброй ночи, господа! Сейчас вы положите на пол мистера Кросса, а сами проследуете в спасательную шлюпку и оставите корабль!

Агенты молча выполнили просьбу Урса и, положив командира, быстро удалились. Услышав звериный хохот, Мистер Урс поспешил в каюту и увидел окровавленного Бу, убивающего агента. В один скачок он оказался рядом, и, резко вырвав из смертоносных объятий несчастную жертву, переместился с Бу в холодильное помещение камбуза,оставив друга остывать там.

Мистер Урс вернулся, чтобы подчистить за собой следы. Он переместил раненого в шлюпку к остальным агентам и, связав, перенес в каюту мистера Кросса, предварительно положив ему на лицо платок, смоченный в зеленой, дурманящей жидкости. После этого он вернул в каюту дам и приказал:

– Если он начнёт шевелиться, то смочите платок снова.

– А куда делся господин Бу? – волнуясь, спросила миссис Эш.

Мистер Урс виновато улыбнулся:

– Господин Бу сейчас прохлаждается, ему надо остыть…

Урс взял аптечку и спешно направился к раненому. Из темноты камбуза доносился урчаще-чавкающий звук, словно дикий зверь доедал в кустах свою добычу. Урс пошарил рукой у входа и щёлкнул ывключателем.

– Выключите свет! – раздался недовольный голос господина Бу.

Покорёженная металлическая дверь холодильной камеры лежала в стороне. Господин Бу сидел на полу в обнимку с огромной кастрюлей и доедал мясное рагу. Урс улыбнулся и подошёл к другу, осматривая рану.

– Я вижу, вам лучше!

Господин Бу, продолжая чавкать, кивнул в ответ.

– У вас рваная рана… – озвучил диагноз Урс.

Бу снова кивнул, поднялся и, отстранив друга, направился к себе в каюту, где и обнаружил несчастного Кросса и двух милых дам. Халат на господине Бу был разорван. Из раны сочилась кровь. Миссис Эш бросилась к нему.

– Давайте я зашью вашу рану, – предложила миссис Эш.

Она охала и причитала, а Бу, вдруг почувствовав, что он в неподобающем виде, смутился.

– Я сам, – буркнул он и уже решительнее произнёс, – вы видите, что я не одет!

– И что тут такого, – удивилась миссис Эш, – если вы будете в одежде, как же я смогу зашить вам рану?

– Позовите корабельного врача, – еще больше нахмурился Бу и попытался соединить полы разодраного халата, – пусть он шьёт.

Миссис Эш отрицательно покачала головой:

– Корабельный доктор сейчас занят мистером Кроссом, которого вы так гостеприимно приняли у себя.

Она смочила тампон антисептиком и прикоснулась к ране. Раздался утробный крик. Миссис Эш легонько шлёпнула пациента.

– Если вы будете так вести себя, то я воспользуюсь тем зелёным раствором, которым мистер Урс обездвижил гостя.

Господин Бу недовольно забурчал и приготовился смиренно терпеть процедуру. Обработав рану, миссис Эш достала из металлического футляра стерильный шприц и набрала из ампулы обезболивающее средство. Бу покосился на миссис Эш и тут же вскочил, не желая, чтобы ему делали укол.

– Зашивать рану без укола больнее, – серьёзным голосом сказал она.

Пациент сник и сдался во власть своего доктора. Миссис Эш ловко вколола препарат и стала ждать, пока он подействует, периодически щипая своего пациента на предмет чувствительности. Недовольный господин Бу ворчал:

– Могли бы без укола, от щипания все прекрасно немеет.

Миссис Эш нарочно щипнула Бу за мягкое место.

– Ай, – вскрикнул он.

– Теперь вы сможете спокойно сидеть, не елозя, – там тоже всё онемеет! – съязвила миссис Эш.

Операция завершилась. Дама аккуратно перебинтовала раненого и позволила встать.

– Благодарю вас, – господин Бу влюблённо смотрел на свою спасительницу.

– Вы можете одеться, – кокетливо произнесла миссис Эш и вышла в ванную комнату, чтобы вымыть руки.

Одевшись, Бу оглядел своих товарищей и сказал:

– Тут мы закончили. Предлагаю немедленно переместиться на материк!

– Бу, это опасно! Я не уверен, что смогу за один раз переместить столько объектов, – неуверенно предположил мистер Урс.

– Другого выбора у нас нет. Агенты будут на корабле минут через двадцать. Придется поторопиться.

Мистер Урс кивнул и приказал всем встать вокруг кресла, к которому был привязан несчастный мистер Кросс. Он обхватил всех стоящих руками, и в тот же момент каюта опустела.

Перемещение прошло благополучно. Они оказались в пригороде Фликата. Город был окружен маленькими фермерскими хозяйствами, снабжающими город всем необходимым, даже в том случае, когда это необходимое было вне закона.

В момент своего внезапного появления посреди поля светящейся мяты четверо чужаков с креслом нечаянно задели натянутые верёвки с привязанными к ним жестяными банками, чем вызвали сильный шум и разбудили хозяина поля. Он не ожидал, что кто-то среди ночи наведается инспектировать его угодья и справедливо принял их за городских маргиналов, решивших немного расслабиться чужой травкой.

Господин Бу довольно улыбался, вдыхая полной грудью дурманящий аромат.

– Надо быстрее уходить отсюда, – предупредил дам мистер Урс. Он увидел, что к ним спешит фермер, на ходу перезаряжая ружье. Мистер Урс принялся отвязывать спящего пленника от кресла.

– Урс! Я расстроен, – начал господин Бу, – надо было взять с собой наш багаж!

Урс, нахмурившись, взглянул на друга:

– Вряд ли вы бы обрадовались, оказавшись во Фликате с торчащим из головы чемоданом . Я уже говорил, что не могу враз переместить столько объектов.

– Я в тебя верил, друг мой, – радостно заявил Бу. Веселье охватывало его с каждой минутой все сильнее, – видимо, дурманящий аромат травы действовал быстрее, чем ожидал Урс.

– Слушай! А может, ты за ним вернёшься и заберёшь? Там же остались мои новые костюмы! – пришла Бу новая гениальная мысль.

Мистер Урс отрицательно покачал головой:

– Боюсь, не получится. Корабль движется, и мне будет очень тяжело переместиться в точку, которая находится неизвестно где.

Господин Бу удивлённо посмотрел на Урса.

– Ты хочешь сказать, что наш друг Кросс превзошел тебя в мастерстве перемещения?

– Думаю, у мистера Кросса где-то поблизости есть быстроходный корабль. Он никогда не умел перемещаться дальше того места, что находится в зоне его видимости. Он просто умеет эффектно появляться и промывать мозги.

– Думаю, и это у него получается не лучшим образом, – хихикнул Бу и вдруг принялся убегать.

– Эй, вы! Валите отсюда, а то буду стрелять! – раздался окрик с того края поля, где стоял дом.

Фермер удивленно смотрел, как незваные гости вдруг начали носиться за самым крупным верзилой, находившимся среди них, не обращая на его крики внимания. Он прицелился и выстрелил. Заряд прошел мимо, не задев веселящихся. Тут перед ним возник один из этих незнакомцев и,улыбаясь, поздоровался:

– Добрый день! Мы немного заблудились.

За спиной мистера Урса раздался громогласный хохот приближающегося господина Бу:

0,01 ₽
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
13 декабря 2017
Дата написания:
2017
Объем:
160 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают

Эксклюзив
Черновик
4,7
187
Хит продаж
Черновик
4,9
507