Читайте только на ЛитРес

Книгу нельзя скачать файлом, но можно читать в нашем приложении или онлайн на сайте.

Читать книгу: «Hernani», страница 12

Шрифт:

ACT V

1: cherchant fortune, «a-courting».

2: Vouliez-vous pas qu'il mît son cercueil de la noce? «You wouldn't have him drag his coffin into the wedding?»

3: lui fait ombre, «disturbs him».

4: Pourpoint de comte, empli de conseils d'alguazil, «Count's doublet, full of wise saws and modern instances.»

5: Il n'avait garde. «He was careful not to.»

6: Il trouve à qui parler. «I am not afraid of a conversation with him.»

7: par la rampe de l'escalier, «along the balustrade of the stairway».

8: Quelque mauvais plaisant, «some would-be joker».

9: en attendant l'enfer, «before he comes to fetch us to hell».

10: C'est un plaisant drôle, «He's a queer lot!» Here plaisant is the adjective; in note 1, preface, it was the noun.

11: celle-ci, «this dance».

12: In prose this would be: qu'avec vous mon mari les compte.

13: Il compte, «He keeps time».

14: Saint Jacques monseigneur, «By my lord St. James!»

15: amie, «my dear».

16: Vienne ma doña Sol, «Let but my doña Sol come», etc.

17: Qu'on nous laisse, «Let them but leave us».

18: mis de la sorte, «dressed in this way».

19: Two weak and superfluous lines.

20: Seriez vous dans cette sérénade de moitié! «Have you not had a hand in this serenade?»

21: Ce devrait être fait. «This must be ended.»

22: Fussé-je votre fille. «Even were I your daughter.»

23: Qu'ils sont heureux! A phrase of great power. Observe also that Hernani suppresses almost all evidence of his pain in the presence of Doña Sol.

Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
28 октября 2017
Объем:
190 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Public Domain

С этой книгой читают