Отзывы на книгу «Трусливый ястреб», страница 2

FokinSerge

Сразу отмечу, что эта рецензия на самиздатоский перевод, а не на представляемую здесь книгу Гоблина. Во-первых, оригинальное название «Цыпленок-ястреб». Автор в одном из диалогов раскрывает в книге это название. Учитывая, что в произведении ни Мэйсон, ни люди, о которых он пишет, явно не вели себя как трусы, предлагаемое название книги вызывает сомнение. К тому же автор самиздатовского перевода имеет представление о вертолетах и войне во Вьетнаме, чему свидетельство его грамотные комментарии. Поэтому сильно сомневаюсь, что Пучков, строящий из себя энциклопедиста (а по факту энциклопедика), и без меры себя пиарящий, создал качественно лучший перевод. Кроме того, злые языки говорят, что реальные переводы делает не он…

Американские военные мемуары отличает повышенная сентиментальность к герою – автору произведения, которые я называю соплями. Данные воспоминания с одной стороны соблюдают эти черты, но с другой разительно отличаются. Во-первых, Мэйсон хоть и рассказывает о своих чувствах и переживаниях, но не стремиться вызвать жалость к себе. Даже когда он пишет, что плакал, это воспринимается как констатация психологического состояния, чем стремление пожалеть автора.

Во-вторых, Мэйсон немало уделил внимание тому, как вообще летает вертолет, отобразив основные принципы работы и применения этих машин. Очевидно, здесь сказался опыт автора как пилота инструктора. В конце книги он указывает, что был автором учебного пособия для управления вертолетами. Причем в книге это описывается ни сухим языком учебника, а очень понятно в стиле «для чайников». Вообще эти воспоминания по большей части повествование того, как летали американские вертолеты во Вьетнамской войне. Описывается очень живо и реалистично. Я часто ловил себя на том, что хорошо представлял себе эти полеты. Тут, правда, помогает личный опыт. Пусть и не в качестве пилота, и, к счастью, не на войне, и не на борту американской винтокрылой машины, но мне посчастливилось немало полетать на вертолетах. Автор много уделил внимание тому, как он решал различные нестандартные для вертолетного полета задачи. Поэтому думаю, что такая книга имеет практическую пользу для вертолетчиков.

В-третьих, воспоминания даны, что называется, без прикрас. Автор постарался показать войну такой, какой он видел. Об этом косвенно указывает в комментариях переводчик. По итогам некоторых боевых операций, переводчик приводит официальные данные американской стороны, которые расходятся со взглядами Мэйсона. Это не значит, что стоит верить автору. Но это показывает его позицию. Не обошел Мэйсон и моменты жестокостей. Хотя в основном они поданы в виде авторских кошмаров. Понять его можно. Прямо открыто написать, что творили американские воины, фактически сделать обвинение. Стоит так же помнить, что Мэйсон написал свои воспоминания в начале 80-ых, когда еще не были сняты такие кинокартины, как «Цельно-металлическая оболочка», «Взвод» и «Апокалипсис сегодня». Напомню, что Министерство обороны США встретило эти фильмы крайне негативно.

Но все-таки главное в таких произведениях – это художественная составляющая. Мэйсон показал себя прекрасным писателем. Многие описанные события, даже если касаются бытовых сюжетов, написаны увлекательно. Повествование боевых вылетов захватывают и завораживают. Чувство юмора на высоте! Кажется, что это не воспоминания, а именно художественное произведение. Конечно, можно счесть, что автор, написав более 15 лет спустя свои воспоминания, мог что-то приукрасить. Это нормальное явление для мемуарной литературы. Любые воспоминания, да даже дневники субъективны и во многих местах лживы. Но Мэйсону удалось передать атмосферу тех событий, и описания боевой работы вертолетчиков все равно переданы правдиво. Последнее имеет свою важную особенность. Мэйсон показал насколько отважно и даже геройски действовали вертолетчики. Здесь нет бахвальства. Автор только один раз указывает, что когда его приземлившуюся машину снимали на камеру, он сделал соответствующее лицо и почувствовал себя героем. Написано это с явной самоиронией. Как известно, героями специально не становятся. Люди просто выполняют свою тяжелую военную работу, и так порой случается, что ее исполнение потом можно оценить как геройство. В этом плане американские воспоминания сильно выигрывают в сравнении с отечественными. Даже если мы касаемся мемуаров Афганской или чеченских войн. Видимо сказывается культурная особенность и менталитет русского человека. Наши авторы концентрируются на описании боевых действий, и часто все представляют в стиле формального военного донесения, даже если и обладают явными писательскими талантами. Потому что отсутствует детализация быта и жизни персонажей этих мемуаров. Конечно, некоторые читающие эти строки, могут возразить – американцы герои, что за чушь? На самом деле эта книга ярко показывает, что самоотверженных людей хватает в любой армии, и что не вина этих рядовых участников в том, что они оказались на войне. Думаю, что сегодня мы должны это понимать, как никогда хорошо.

Положительной оценки заслуживает и отношение автора к вьетнамцам. Особенно запомнился такой эпизод. – Автор описывает, как он и другие американцы осматривали в захваченной деревне колодец, из которого вода поднималась колесом с прикрепленными корзинами. Корзины, хоть и были сплетены из трав, но не пропускали воду. Мэйсон задается вопросом – что может дать США вьетнамцам с такими технологиями? И отвечает, что американская продукция может быть востребована только в том случае, если они перебьют тех, кто знает, как плести такие ведра. Но стоит учитывать следующий момент. – Вьетнамская война была шоком и трагедией для американского общества. Автор, может быть, когда воевал, так и не думал, и все его оценки являются его поздним переосмыслением. Но с другой стороны, они вполне объективны и правильны.

Последнее что хотел бы отметить для тех, кто собирается прочесть эту книгу. В ней имеются нецензурные выражения. Хотя я сам не любитель использования в литературе матов, но в случае военно-мемуарной литературы они вполне уместны. Потому что в любой армии мира мат – это не ругательство, а язык общения. К счастью, текст не изобилует такими выражениями, а там где они используется, оказываются вполне уместными. Хотя не исключено, что это уже заслуга переводчика.

lifeloveregret

Вьетнамская война почему-то всегда привлекала меня. Любая война это ужаснейшее событие, но именно этот конфликт был особенным в своей бессмысленности и бесчеловечности. В кинематографе всё это отразил Френсис Форд Кополла в своём шедевре "Апокалипсис Сегодня", а вот книги о вьетнамской войне долгое время не были переведены на русский язык и оставались загадкой, что ли. Роберт Мейсон и его воспоминания в этом плане просто находка (перевод кстати любительский, но это не портит впечатления). Роберт - пилот вертолёта и вся книга представляет себе полное описание срока его службы во Вьетнаме. Здесь нету какой-то особой жестокости или порицания действий вьетконговцев\американцев\ещё кого бы то ни было. Скорее Мейсон спрашивает себя - зачем всё это? Бессмысленная война, оставившая кучу вопросов и по сей день. Что самое интересное, никого ничему эта война (и афганская, которая началась позже) не научила. Ирак, Чечня. Всё повторяется. Видимо это действительно в нашей природе и, знаете, так не должно быть. Мерзкая у нас, людей, природа значит

AleksandrFast

Автор сразу предупреждает, что он не сильно разбирается в политике, не знал ничего о Вьетнаме и предпосылках войны, а просто хотел летать.

Книга летчика, который управлял вертолетом Хьюи (UH-1) во время вьетнамской войны. Политики там почти нет. Очень много разных технических деталей о вертолете, объясняются разные тонкости, которые запомнились автору. Масса описанных преступлений, совершенных американцами на глазах автора. Смерти товарищей, понятные и нелепые. Нюансы быта в джунглях, условия, далёкие от комфортных. Тупые армейские подколки. И через всю книгу висит вопрос, что мы тут делаем? Почему коммунизм это плохо.

Ответа автор не даёт, верный своему обещанию не писать о политике. Но чувствуется, что ему не хочется быть причастному к войне. Ответственность он пытается переложить на правительство, а он как будто ничего не знал и не мог сделать.

NightAngel

На книгу я наткнулся случайно, перейдя по ссылке в чьем-то комментарии. И привлекла меня не тема вьетнамской войны, но то, что автор - пилот вертолета, а эти машины всегда вызывали во мне интерес. Я не смог пройти мимо такого шанса - узнать об устройстве, обучении, управлении вертолетом, да и просто подробности полета, опыта работы непосредственно от самого пилота.

И Мейсон оправдал мои ожидания. В книге много технических моментов, терминов, описаний. Чувствуется, что автор действительно прирожденный летчик, ему нравятся вертолеты, полеты. У него есть способности и талант. Ему действительно нравится его работа, просто так вышло, что выполнять свою работу ему пришлось на войне.

Я не читал других книг о войне во Вьетнаме. Да и вообще не любитель книг подобной тематики. Но мне кажется, что так и нужно рассказывать о военных действиях.

Простым языком. Без пафоса, красивых слов или трагичности. Простое, реалистичное описание событий, как все было, без оценки и суждений, интерпретаций и философских рассуждений, непосредственным участником этих событий. От этого описываемые военные события кажутся каким-то обычным делом, теряют ореол геройства и трагичности как в некоторых фильмах или книгах, но с другой стороны именно такое описание и дает почувствовать всю тяжесть этих событий, страх, боль, жестокость и бессмысленность войны, оставляя ощущение какой-то неправильности всего происходящего.

Через несколько часов я по своей воле отправлюсь в бой и начну рисковать своей тощей шеей ради тех, кому без разницы.

"Это все, что я могу сказать о войне во Вьетнаме" Форрест Гамп

comediant

Военные события вооруженного вмешательства сил США во Вьетнамские события, показанные глазами непосредственного участника - пилота вертолета UH-1 «Ирокез» (так же известного как «Хьюи»), Роберта Мейсона начинаются со слов: «Я считаю, что о Вьетнамской эпохе и о том, как она повлияла и на отдельных людей, и на общество в целом, невозможно знать слишком много. Вместо того, чтобы остановиться на политических аспектах войны, я сосредоточился на том, чтобы рассказать о реальной жизни вертолетчика во Вьетнаме». Лейтмотив всей книги. картинка comediant Книга Мейсона представляет собой эпос Вьетнамской Войны, события со дня поступления пилота в летную школу (1964 г.) и оканчивая бесславной карьерой уже ветерана войны в той же самой вертолетной школе, но в качестве профи-инструктора. Книга изобилует, как техническими характеристиками и особенностями пилотирования вертолета, так и военными событиями в перемешку с повседневностью солдатского быта.

«Я поднял нос, останавливая заход. Вертолет не мог зависнуть и начал проседать. Подняв нос вверх, машина соскользнула в лощину, хвостом вперед. В ходе падения я дал правую ногу, чтобы развернуться, но позволил нам падать и дальше, чтобы набрать скорость. Мы разогнались по лощине узлов до 70. После этого вертолет вновь превратился в летательный аппарат и я взмыл вверх между какими-то деревьями на гребне позади лощины. «Сапоги» видели, как мы ухнули вниз, скрывшись за поворотом лощины и решили, что мы разбились. Но тут — Боже всемогущий! — «Хьюи», к их изумлению, вдруг выскочил из джунглей. Мы наконец-то добрались до пятачка, сбросили боеприпасы и забрали оставшихся раненых. Как обычно, в ходе последнего вылета, с нами летели и мертвые».

Книга написана довольно цельно, с медленным, но верным нагнетанием остроты событий, что в конечном итоге – к финальным главам, расцветает сумасшедшей феерий действий и метаморфоз рассказчика. Наблюдая за событиями глазами человека, видящего воочию Вьетнамскую компанию, читатель не раз словит мурашки, как от жестокости войны:

«Я увидел растерянного рядового, идущего сквозь клубы дыма. Он нес за волосы голову своего знакомого. — Голова? Голову берем? — спросил я Райкера. Парень посмотрел на нас и Райкер кивнул. Голову бросили внутрь вместе с остальными частями. Медик, не глядя, отправил окровавленную голову под сиденье, пнув каблуком по носу. Вечером, когда за Плейку загорелся оранжевый закат, мы сходили к госпитальной палатке - посмотреть на трупы. Небольшая толпа живых смотрела на все растущую толпу мертвых. Все было организовано. Трупы в эту кучу. Оторванные конечности сюда. Вероятно, запасные руки, ноги и головы воссоединятся со своими владельцами, когда тех поместят в мешки. Но мешки у похоронной команды кончились и трупы складывали прямо так».

Так и от ее нелепости, нелогичности и абсурдности:

«Я от нечего делать глядел, как двое «сапог» вышли, чтобы установить в сотне ярдов от нас мину «Клеймор». В ходе продвинутого курса подготовки пехотинца меня обучали взрывному делу, так что стало очень интересно. «Клеймор» сделан в виде полумесяца. Его выгнутая сторона направляется в сторону противника. Мина подрывается дистанционно, выбрасывая миллионы обрезков проволоки, которые рвут на куски свои жертвы. Когда они ставили ее на место, она взорвалась. Обоих людей отшвырнуло назад, по обе стороны от меня — изорванные, безжизненные кучи».

Знакомясь и переживая события, описанные автором, читатель сначала углубляется в теорию летного дела и бытность жизни Кавалерийской части ВВС, все сильнее втягиваясь в водоворот «жизни под пулями», где наряду с кровью и жестокостью, сочетаются веселые попойки и солдатские вечеринки с вьетнамскими гейшами:

«На следующий день, пока мертвые гнили, живые в 101-й устроили вечеринку. До их лагеря можно было дойти пешком, но наше авиаторское эго требовало, чтобы мы туда прилетели. Повидав столько крови и смерти, выжившие праздновали жизнь. Мы сумели оглушительно подчеркнуть тот факт, что живы».

Автор, затрагивает не только очевидную тему беспощадности, кровожадности и бессмысленности войны, но и последствия - как данные события сказываются на психике человека (к слову Мейсон по окончанию службы получил инвалидность с диагнозом «посттравматическое стрессовое расстройство», явившееся следствием боевой службы во Вьетнаме). Последние месяцы службы, он и вовсе начал в прямом смысле сходить с ума:

«Ближе к концу июня я стал очень дерганым. Жизнь старичка оказалась тяжелой. Наверное, уж лучше бы не знать, когда ты вернешься. С каждым днем — а оставались лишь полсотни — смерть казалась все более неизбежной, словно я израсходовал запас удачи и теперь могу получить свое в любой момент. Где-то между сегодняшним днем и днем моего отбытия я вылечу на задание, наверное, простое, под совсем легким огнем, и всего одна маленькая шальная пуля попадет мне в лоб».

Естественно, ведь кровавые события войны, не проходят незаметно для человеческой психики:

«Двадцать один человек лежит в ряд. Их ноги связаны, руки стянуты за спиной. Это северовьетнамские пленные. Рядом с первым стоит сержант, его лицо искажено яростью. Вьетнамец смотрит на него, не мигая. Сержант направляет «сорок пятый» на пленного. Внезапно пинает по ногам. Удар отбрасывает пленного на несколько дюймов. Сержант стреляет из «сорок пятого» пленному в лицо. Голова подскакивает, словно мяч, по которому ударили сверху и шлепается в месиво, которое раньше было мозгами. Сержант идет к следующему вьетнамцу».

Резюмируя, книга однозначно рекомендуется к прочтению, не только заинтересованным лицам, но и обычному читателю – как наглядное пособие к чему приводят политические игры, чего они стоят и кто в конечном итоге платит по счетам - искалеченными судьбами и жизнями людей, непосредственно участвующих, когда «Родина прикажет».

Matvei_68

До 24 февраля этого года, весь мой литературный опыт в военной прозе, ограничивался книгой "На Западном фронте без перемен". Но события после 24 февраля, на территориях Западной России, актуализировали тему. Случайный взгляд на полку в Читай городе, и оп, стою на кассе По началу Мейсон пишет в духе других американских пилотов, по крайней мере могу сравнивать с теми кто стал астронавтом. Детство, мечта о полётах, учёба, первый опыт в ВВС. Почти стандартно, не скучно, но без особого огонька. Огонёк или "сок" начинается после первых месяцев пребывания автора во Вьетнаме.
Тяготы армейской службы, перебор по часам вылетов... хоть пилотом не был, но что такое работать от сна до сна прибухивая в редкие промежутки между, знаю, почуствовал что могу сопереживать автору осознанно Авторский слог кстати прост и доступен, что так же помогает)
Втягиваясь в бесконечную череду высадок "ворчунов" (пехотинцев), Мейсон подводит читателя к жести: кровь, кишки, поиск трупов, через пару дней - когда их можно искать по запаху, а иначе ни как. Сцену того, как его сослуживец в основании кучи трупов у палатки медиков, узнаёт родного брата.. Он не смакует. Сцены сменяют одна другую. Обыденность. Риск. Глупые смерти. Победы над "Чарли" (вьетнамцами). Интересно было читать об особенностях управления вертолётом. Так как полный нуб в теме, открыл для себя много нового. В прочем особенности организации отпуска для пилотов в то время, тоже заинтересовали...Прекрасная эскортница, выбранная из целого выводка таких же прекрасных, что бы стать гидом в мире алкоголя и отдыха.. Ммм..
В последней трети, Мейсон переводится в новое подразделение и там начинается полный отрыв и веселуха. Кража гос.имущества, машина скорой со шлюхами, поющий череп вьетнамца и накатывающее расстройство психики. Всего по немногу. Опять же война, смерти, подчас глупые. Не понимание ради чего ведётся эта война. Демобилизация, приговор от общества, встречающего вернувшихся с войны солдат, не хэппи энд... А потом была жизнь. Хороший конец для такой истории.

Reresitta

Почему-то это книга далась мне тяжело и дело не в том, что она о войне. Большую часть времени я вообще не чувствовала близости войны, зато страдала от степени близости с технической стороной пилотажного дела... Однако со временем в повествовании появились чувства, а последняя глава и вовсе сделала книгу. Я чувствую подавленность и растерянность, как и после любой подобной истории. Увы, любой настоящий ветеран это изувеченная душа и знаю я это не по-наслышке. Это закономерно, но все же немного удивительно для меня ставить Вьетнам в один ряд с Чечней и Афганом, но именно там ему и место.

ElizavetaOsechkina

К началу чтения этой “настольной книги всех вертолетчиков” я знала о войне во Вьетнаме примерно ничего, и, в общем-то, это соответствовало уровню осведомленности о ней главного героя (т. е. автора) сего автобиографического повествования Роберта Мейсона на момент его отправки на фронт.

Книга раскрывает, как можно оказаться на войне. Человек просто любил летать. Есть ли его вина (какая-то там гражданско-гуманистическая вина) в том, что любовь к полетам привела его на войну? Как вообще должен качаться маятник оценок (и конкретно моей оценки, черт возьми!), когда мы говорим о мотивах попадания на фронт?

Как верно подмечают умные мужчины в рецензиях, книга вне политики. Слово “советские” в ней появляется лишь пару раз. Книга о частной жизни солдата. Он водит слик, то есть не военный вертолет. Лично он не стреляет по жителям деревень. Он перевозит грузы и так называемых ворчунов туда-сюда относительно территории боестолкновений.

И даже за эти полеты туда-сюда десятилетия после возвращения домой к жене и сыну ему снятся младенцы, наколотые на вилы, грузовики мертвых младенцев.

Категория выбора... Времена не выбирают. Выбирают ли поступки? Если не абсолютная, то хотя бы относительная свобода существует ли вообще? Или каждый из нас всего лишь реализует цепочку (или цепочки – иллюзия вариативности в зоне разветвления) личной обусловленности не тем, так этим?

alexmih707

Хорошие военные мемуары. Прочитав их, вы узнаете личную историю американского военного, который воевал во Вьетнаме, без политики и рассуждений о причинах войны.

vanyaivan1010

Отличный рассказ про войну во Вьетнаме, и последующую жизнь, рассказанный непосредственно участником боевых действий. Порадовало что в книге много рассказано про управление военным вертолетом.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
449 ₽
Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
25 июня 2021
Дата перевода:
2021
Дата написания:
1983
Объем:
510 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-4461-1022-3
Переводчик:
Предисловие:
Правообладатель:
Питер
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают