Читать книгу: «Nauka niderlandzkiego: Tłumaczenie i analiza trzech dzieł Nescio po holendersku», страница 27

Шрифт:

Toen zij het manuscript gelezen had, vertelde ik haar dat, en haar antwoord was: "Ik heb toch nooit diabolo gespeeld." (Kiedy przeczytała rękopis, powiedziałem jej to, a ona odpowiedziała: "Nigdy nie grałam w diabolo"; Toen zij het manuscript gelezen had – Kiedy przeczytała rękopis, vertelde ik haar dat, en haar antwoord was – powiedziałem jej to, a ona odpowiedziała, "Ik heb toch nooit diabolo gespeeld" – "Nigdy nie grałam w diabolo").

Ze zei dit niet uit coquetterie of uit verlegenheid, ze had er niets van begrepen. (Nie powiedziała tego z kokieterii ani z zakłopotania, po prostu nic z tego nie zrozumiała; Ze zei dit niet uit coquetterie of uit verlegenheid – Nie powiedziała tego z kokieterii ani z zakłopotania, ze had er niets van begrepen – po prostu nic z tego nie zrozumiała).

NESCIO (Nie wiem; NESCIO – Nie wiem).

5 stycznia 1918 r. (5 Jan. 1918. – 5 stycznia 1918 r.).

Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
01 июля 2024
Дата написания:
2024
Объем:
500 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают