Toen zij het manuscript gelezen had, vertelde ik haar dat, en haar antwoord was: "Ik heb toch nooit diabolo gespeeld." (Kiedy przeczytała rękopis, powiedziałem jej to, a ona odpowiedziała: "Nigdy nie grałam w diabolo"; Toen zij het manuscript gelezen had – Kiedy przeczytała rękopis, vertelde ik haar dat, en haar antwoord was – powiedziałem jej to, a ona odpowiedziała, "Ik heb toch nooit diabolo gespeeld" – "Nigdy nie grałam w diabolo").
Ze zei dit niet uit coquetterie of uit verlegenheid, ze had er niets van begrepen. (Nie powiedziała tego z kokieterii ani z zakłopotania, po prostu nic z tego nie zrozumiała; Ze zei dit niet uit coquetterie of uit verlegenheid – Nie powiedziała tego z kokieterii ani z zakłopotania, ze had er niets van begrepen – po prostu nic z tego nie zrozumiała).
NESCIO (Nie wiem; NESCIO – Nie wiem).
5 stycznia 1918 r. (5 Jan. 1918. – 5 stycznia 1918 r.).