Читайте только на ЛитРес

Книгу нельзя скачать файлом, но можно читать в нашем приложении или онлайн на сайте.

Читать книгу: «A plain and literal translation of the Arabian nights entertainments, now entituled The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 2 (of 17)», страница 20

Народное творчество
Шрифт:
Now when it was the Hundred-and-eleventh Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that Taj al-Muluk, when he looked about him at the caravan, saw a handsome youth in neat attire and of shapely make, with flower-like forehead and moon-like face, save that his beauty was wasted and yellow hues had overspread his cheeks by reason of parting from those he loved; and great was his groaning and moaning, and the tears streamed from his eyelids as he repeated these couplets: —

 
Longsome is Absence; Care and Fear are sore, ✿ And ceaseless tears, O friend, mine eyes outpour:
Yea, I farewelled my heart on parting-day ✿ And heartless, hopeless, now I bide forlore:
Pause, O my friend, with me farewelling one ✿ Whose words my cure can work, my health restore!
 

Now when the youth ended his poetry he wept awhile and fell down in a fainting-fit, whilst Taj al-Muluk looked at him and wondered at his case. Then, coming to himself, he stared with distracted air, and versified in these couplets: —

 
Beware her glance I rede thee, 'tis like wizard-wight, ✿ None can escape unscathed those eye-shafts' glancing flight:
In very sooth black eyes, with languorous sleepy look, ✿ Pierce deeper than white swords however these may bite.
Be not thy senses by her sweets of speech beguiled, ✿ Whose brooding fever shall ferment in thought and sprite:
Soft-sided Fair,475 did silk but press upon her skin, ✿ 'Twould draw red blood from it, as thou thyself canst sight.
Chary is she of charms twixt neck and anklets dwell; ✿ And ah! what other scent shall cause me such delight?476
 

Then he sobbed a loud sob and swooned away. But when Taj al-Muluk saw him in this case, he was perplexed about his state and went up to him; and, as the youth came to his senses and saw the King's son standing at his head, he sprang to his feet and kissed the ground between his hands. Taj al-Muluk asked him, "Why didst thou not show us thy merchandise?" and he answered, "O my lord, there is naught among my stock worthy of thine august highness." Quoth the Prince, "Needs must thou show me what thou hast and acquaint me with thy circumstance; for I see thee weeping-eyed and heavy-hearted. If thou have been oppressed, we will end thine oppression, and if thou be in debt, we will pay thy debt; for of a truth my heart burneth to see thee, since I first set eyes on thee."477 Then Taj al-Muluk bade the seats be set, and they brought him a chair of ivory and ebony with a net-work of gold and silk, and spread him a silken rug for his feet. So he sat down on the chair and bidding the youth seat himself on the rug said to him, "Show me thy stock in trade!" The young merchant replied, "O my Lord, do not name this to me, for my goods be unworthy of thee." Rejoined Taj al-Muluk, "It needs must be thus!"; and bade some of the pages fetch the goods. So they brought them in despite of him; and, when he saw them, the tears streamed from his eyes and he wept and sighed and lamented; sobs rose in his throat and he repeated these couplets: —

 
By what thine eyelids show of Kohl and coquetry! ✿ By what thy shape displays of lissome symmetry!
By what thy liplets store of honey-dew and wine! ✿ By what thy mind adorns of gracious kindly gree!
To me thy sight dream-visioned, O my hope! exceeds ✿ The happiest escape from horriblest injury.
 

Then the youth opened his bales and displayed his merchandise to Taj al-Muluk in detail, piece by piece, and amongst them he brought out a gown of satin brocaded with gold, worth two thousand dinars. When he opened the gown there fell a piece of linen from its folds. As soon as the young merchant saw this, he caught up the piece of linen in haste and hid it under his thigh; and his reason wandered, and he began versifying: —

 
When shall be healed of thee this heart that ever bides in woe? ✿ Than thee the Pleiad-stars more chance of happy meeting show.
Parting and banishment and longing pain and lowe of love, ✿ Procrastinating478 and delay – these ills my life lay low:
Nor union bids me live in joy, nor parting kills by grief, ✿ Nor travel draws me nearer thee nor nearer comest thou:
Of thee no justice may be had, in thee dwells naught of ruth; ✿ Nor gain of grace by side of thee, nor flight from thee I know:
For love of thee all goings forth and comings back are strait ✿ On me; and I am puzzled sore to know where I shall go.
 

Taj al-Muluk wondered with great wonder at his verse, and could not comprehend the cause. But when the youth snatched up the bit of linen and placed it under thigh, he asked him, "What is that piece of linen?" "O my Lord," answered the merchant, "thou hast no concern with this piece." Quoth the King's son, "Show it me;" and quoth the merchant, "O my Lord, I refused to show thee my goods on account of this piece of linen; for I cannot let thee look upon it." – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Hundred-and-twelfth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that the young merchant said to Taj al-Muluk, "I did not refuse to show thee my goods save on this account, for I cannot let thee look upon it." Whereupon Taj al-Muluk retorted, "Perforce I must and will see it;" and insisted and became angry. So the youth drew it out from under his thigh, and wept and moaned and redoubled his sighs and groans, and repeated these verses: —

 
Now blame him not; for blame brings only irk and pain! ✿ Indeed, I spake him sooth but ne'er his ear could gain:
May Allah guard my moon which riseth in the vale ✿ Beside our camp, from loosed robe like skyey plain:479
I left him but had Love vouchsafed to leave for me ✿ Some peace in life such leave of him I ne'er had ta'en:
How long he pleaded for my sake on parting morn, ✿ While down his cheeks and mine tears ran in railing rain:
Allah belie me not: the garb of mine excuse ✿ This parting rent, but I will mend that garb again!
No couch is easy to my side, nor on such wise ✿ Aught easeth him, when all alone without me lain:
Time with ill-omened hand hath wrought between us two, ✿ And made my waxing joys to wane and his to wane,
And poured mere grief and woe, what time Time fain had crowned ✿ The bowl he made me drink and gave for him to drain.
 

When he ended his recitation, quoth Taj al-Muluk, "I see thy conduct without consequence; tell me then why weepest thou at the sight of this rag!" When the young merchant heard speak of the piece of linen, he sighed and answered, "O my lord, my story is a strange and my case out of range, with regard to this piece of linen and to her from whom I brought it and to her who wrought on it these figures and emblems." Hereupon, he spread out the piece of linen, and behold, thereon was the figure of a gazelle wrought in silk and worked with red gold, and facing it was another gazelle traced in silver with a neck-ring of red gold and three bugles480 of chrysolite upon the ring. When Taj al-Muluk saw the beauty of these figures, he exclaimed, "Glory be to Allah who teacheth man that which he knoweth not!"481 And his heart yearned to hear the youth's story; so he said to him, "Tell me thy story with her who owned these gazelles." Replied the young man: – Hear, O my Lord, the

TALE OF AZIZ AND AZIZAH. 482

My father was a wealthy merchant and Allah had vouchsafed him no other child than myself; but I had a cousin, Azízah hight, daughter of my paternal uncle and we twain were brought up in one house; for her father was dead and before his death, he had agreed with my father that I should marry her. So when I reached man's estate and she reached womanhood, they did not separate her from me or me from her, till at last my father spoke to my mother and said, "This very year we will draw up the contract of marriage between Aziz and Azizah." So having agreed upon this he betook himself to preparing provision for the wedding-feast. Still we ceased not to sleep on the same carpet knowing naught of the case, albeit she was more thoughtful, more intelligent and quicker-witted than I. Now when my father had made an end of his preparations, and naught remained for him but to write out the contract and for me but to consummate the marriage with my cousin, he appointed the wedding for a certain Friday, after public prayers; and, going round to his intimates among the merchants and others, he acquainted them with that, whilst my mother went forth and invited her women friends and summoned her kith and kin. When the Friday came, they cleaned the saloon and prepared for the guests and washed the marble floor; then they spread tapestry about our house and set out thereon what was needful, after they had hung its walls with cloth of gold. Now the folk had agreed to come to us after the Friday prayers; so my father went out and bade them make sweetmeats and sugared dishes, and there remained nothing to do but to draw up the contract. Then my mother sent me to the bath and sent after me a suit of new clothes of the richest; and, when I came out of the Hammam, I donned those habits which were so perfumed that as I went along, there exhaled from them a delicious fragrance scenting the wayside. I had designed to repair to the Cathedral-mosque, when I bethought me of one of my friends and returned in quest of him that he might be present at the writing of the contract; and quoth I to myself, "This matter will occupy me till near the time of congregational prayer." So I went on and entered a by-street which I had never before entered, perspiring profusely from the effects of the bath and the new clothes on my body; and the sweat streamed down whilst the scents of my dress were wafted abroad: I therefore sat me at the upper end of the street resting on a stone bench, after spreading under me an embroidered kerchief I had with me. The heat oppressed me more and more, making my forehead perspire and the drops trickled along my cheeks; but I could not wipe my face with my kerchief because it was dispread under me. I was about to take the skirt of my robe and wipe my cheeks with it, when unexpectedly there fell on me from above a white kerchief, softer to the touch than the morning breeze and pleasanter to the sight than healing to the diseased. I hent it in hand and raised my head to see whence it had fallen, when my eyes met the eyes of the lady who owned these gazelles. – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Hundred-and-thirteenth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that the youth continued to Taj al-Muluk: – So I raised my head to see whence this kerchief had fallen, when my eyes met those of the lady who owned these gazelles. And lo! she was looking out of a wicket in a lattice of brass and never saw my eyes a fairer than she; and in fine my tongue faileth to describe her beauty. When she caught sight of me looking at her, she put her forefinger into her mouth, then joined her middle finger and her witness-finger483 and laid them on her bosom, between her breasts; after which she drew in her head and closed the wicket-shutter and went her ways. Thereupon fire broke out in and was heaped upon my heart, and greater grew my smart; the one sight cost me a thousand sighs and I abode perplexed, for that I heard no word by her spoken, nor understood the meaning of her token. I looked at the window a second time, but found it shut and waited patiently till sundown, but sensed no sound and saw no one in view. So when I despaired of seeing her again, I rose from my place and taking up the handkerchief, opened it, when there breathed from it a scent of musk which caused me so great delight I became as one in Paradise.484 Then I spread it before me and out dropped from it a delicate little scroll; whereupon I opened the paper which was perfumed with a delicious perfume, and therein were writ these couplets: —

 
I sent to him a scroll that bore my plaint of love, ✿ Writ in fine delicate hand; for writing proves man's skill:
Then quoth to me my friend, "Why is thy writing thus; ✿ So fine, so thin-drawn 'tis to read unsuitable?"
Quoth I, "For that I'm fine-drawn, wasted, waxed thin; ✿ Thus lovers' writ should be, for so Love wills his will."
 

And after casting my eyes on the beauty of the kerchief,485 I saw upon one of its two borders the following couplets worked in with the needle: —

 
His cheek-down writeth (O fair fall the goodly scribe!) ✿ Two lines on table of his face in Rayhán-hand:486
O the wild marvel of the Moon when comes he forth! ✿ And when he bends, O shame to every Willow-wand!
 

And on the opposite border these two couplets were traced: —

 
His cheek-down writeth on his cheek with ambergris on pearl ✿ Two lines, like jet on apple li'en, the goodliest design:
Slaughter is in those languid eyne whene'er a glance they deal, ✿ And drunkenness in either cheek and not in any wine.
 

When I read the poetry on the handkerchief the flames of love darted into my heart, and yearning and pining redoubled their smart. So I took the kerchief and the scroll and went home, knowing no means to win my wish, for that I was incapable of conducting love-affairs and inexperienced in interpreting hints and tokens. Nor did I reach my home ere the night was far spent and I found the daughter of my uncle sitting in tears. But as soon as she saw me she wiped away the drops and came up to me, and took off my walking dress and asked me the reason of my absence, saying, "All the folk, Emirs and notables and merchants and others, assembled in our house; and the Kazi and the witnesses were also present at the appointed time. They ate and tarried awhile sitting to await thine appearance for the writing of the contract; and, when they despaired of thy presence, they dispersed and went their ways. And indeed," she added, "thy father raged with exceeding wrath by reason of this, and swore that he would not celebrate our marriage save during the coming year, for that he hath spent on these festivities great store of money." And she ended by asking, "What hath befallen thee this day to make thee delay till now?; and why hast thou allowed that to happen which happened because of thine absence?" Answered I, "O daughter of mine uncle, question me not concerning what hath befallen me."487 Then I told her all that had passed from beginning to end, and showed her the handkerchief. She took the scroll and read what was written therein; and tears ran down her cheeks and she repeated these cinquains: —

 
Who saith that Love at first of free will came, ✿ Say him: – Thou liest! Love be grief and grame:
Yet shall such grame and grief entail no shame; ✿ All annals teach us one thing and the same —
Good current coin clipt coin we may not clepe!
An please thou, say there's pleasure in thy pain, ✿ Find Fortune's playful gambols glad and fain:
Or happy blessings in th' unhappy's bane, ✿ That joy or grieve with equal might and main: —
'Twixt phrase and antiphrase I'm all a-heap!
But he, withal, whose days are summer-bright, ✿ Whom maids e'er greet with smiling lips' delight;
Whom spicey breezes fan in every site ✿ And wins whate'er he wills, that happy wight
White-blooded coward heart should never keep!
 

Then she asked me, "What said she, and what signs made she to thee?" I answered, "She uttered not a word, but put her forefinger in her mouth, then joining it to her middle finger, laid both fingers on her bosom and pointed to the ground. Thereupon she withdrew her head and shut the wicket; and after that I saw her no more. However, she took my heart with her, so I sat till sundown, expecting her again to look out of the window; but she did it not; and, when I despaired of her, I rose from my seat and came home. This is my history and I beg thee to help me in this my sore calamity." Upon this she raised her face to me and said, "O son of mine uncle, if thou soughtest my eye, I would tear it for thee from its eyelids, and perforce I cannot but aid thee to thy desire and aid her also to her desire; for she is whelmed in passion for thee even as thou for her." Asked I, "And what is the interpretation of her signs?"; and Azizah answered, "As for the putting her finger in her mouth,488 it showed that thou art to her as her soul to her body and that she would bite into union with thee with her wisdom teeth. As for the kerchief, it betokeneth that her breath of life is bound up in thee. As for the placing her two fingers on her bosom between her breasts, its explanation is that she saith: – The sight of thee may dispel my grief. For know, O my cousin, that she loveth thee and she trusteth in thee. This is my interpretation of her signs and, could I come and go at will, I would bring thee and her together in shortest time, and curtain you both with my skirt." Hearing these words I thanked her (continued the young merchant) for speaking thus, and said to myself, "I will wait two days." So I abode two days in the house, neither going out nor coming in; neither eating nor drinking but I laid my head on my cousin's lap, whilst she comforted me and said to me, "Be resolute and of good heart and hope for the best!" – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Hundred-and-fourteenth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that the youth pursued to Taj al-Muluk: – And when the two days were past she said to me, "Be of good cheer and clear thine eyes of tears and take courage to dress thyself and go to her, according to thy tryst." Then she rose and changed my clothes and perfumed me with incense-smoke. So I braced myself up and heartened my heart and went out and walked on till I came to the by-street, where I sat down on the bench awhile. And behold, the wicket suddenly opened and I looked up and seeing her, fell down in a swoon. When I revived, I called up resolution and took courage and gazed again at her and again became insensible to the world around me. Then I came to myself and looking at her, saw that she held in hand a mirror and a red kerchief. Now when she caught my glance, she bared her fore-arms and opened her five fingers and smote her breast with palm and digits; and after this she raised her hands and, holding the mirror outside the wicket, she took the red kerchief and retired into the room with it, but presently returned and putting out her hand with the kerchief, let it down towards the lane three several times, dipping it and raising it as often. Then she wrung it out and folded it in her hands, bending down her head the while; after which she drew it in from the lattice and, shutting the wicket-shutter, went away without a single word; nay, she left me confounded and knowing not what signified her signs.489 I tarried sitting there till supper-time and did not return home till near midnight; and there I found the daughter of my uncle with her cheek propt in her hand and her eyelids pouring forth tears; and she was repeating these couplets: —

 
Woe's me! why should the blamer gar thee blaming trow? ✿ How be consoled for thee that art so tender bough?
Bright being! on my vitals dost thou prey, and drive ✿ My heart before platonic passion's490 force to bow.
Thy Turk-like491 glances havoc deal in core of me, ✿ As furbished sword thin-ground at curve could never show:
Thou weigh'st me down with weight of care, while I have not ✿ Strength e'en to bear my shift, so weakness lays me low:
Indeed I weep blood-tears to hear the blamer say: – ✿ "The lashes of thy lover's eyne shall pierce thee through!"
Thou hast, my prince of loveliness! an Overseer,492 ✿ Who wrongs me, and a Groom493 who beats me down with brow.
He foully lies who says all loveliness belonged ✿ To Joseph, in thy loveliness is many a Joe:
I force myself to turn from thee, in deadly fright ✿ Of spies; and what the force that turns away my sight!
 

When I heard her verse, cark increased and care redoubled on me and I fell down in a corner of our house; whereupon she arose in haste and, coming to me, lifted me up and took off my outer clothes and wiped my face with her sleeve. Then she asked me what had befallen me, and I described all that had happened from her. Quoth she, "O my cousin, as for her sign to thee with her palm and five fingers its interpretation is, Return after five days; and the putting forth of her head out of the window, and her gestures with the mirror and the letting down and raising up and wringing out of the red kerchief,494 signify, Sit in the dyer's shop till my messenger come to thee." When I heard her words fire flamed up in my heart and I exclaimed, "O daughter of my uncle, thou sayest sooth in this thine interpretation; for I saw in the street the shop of a Jew dyer." Then I wept, and she said, "Be of good cheer and strong heart: of a truth others are occupied with love for years and endure with constancy the ardour of passion, whilst thou hast but a week to wait; why then this impatience?" Thereupon she went on cheering me with comfortable talk and brought me food: so I took a mouthful and tried to eat but could not; and I abstained from meat and drink and estranged myself from the solace of sleep, till my colour waxed yellow and I lost my good looks; for I had never been in love before nor had I ever savoured the ardour of passion save this time. So I fell sick and my cousin also sickened on my account; but she would relate to me, by way of consolation, stories of love and lovers every night till I fell asleep; and whenever I awoke, I found her wakeful for my sake with tears running down her cheeks. This ceased not till the five days were past, when my cousin rose and warmed some water and bathed me with it. Then she dressed me in my best and said to me, "Repair to her and Allah fulfil thy wish and bring thee to thy desire of thy beloved!" So I went out and ceased not walking on till I came to the upper end of the by-street. As it was the Sabbath495 I found the dyer's shop locked and sat before it, till I heard the call to mid afternoon prayer. Then the sun yellowed and the Mu'ezzins496 chanted the call to sundown-prayer and the night came; but I saw no sign nor heard one word, nor knew any news of her. So I feared for my life sitting there alone; and at last I arose and walked home reeling like a drunken man. When I reached the house, I found my cousin Azizah standing, with one hand grasping a peg driven into the wall and the other on her breast; and she was sighing and groaning and repeating these couplets: —

 
The longing of an Arab lass forlorn of kith and kin ✿ (Who to Hijázian willow-wand and myrtle497 doth incline,
And who, when meeting caravan, shall with love-lowe set light ✿ To bivouac-fire, and bring for drink her tears of pain and pine)
Exceeds not mine for him nor more devotion shows, but he ✿ Seeing my heart is wholly his spurns love as sin indign.
 

Now when she had finished her verse she turned to me and, seeing me, wiped away her tears and my tears with her sleeve. Then she smiled in my face and said, "O my cousin, Allah grant thee enjoyment of that which He hath given thee! Why didst thou not pass the night by the side of thy beloved and why hast thou not fulfilled thy desire of her?" When I heard her words, I gave her a kick in the breast and she fell down in the saloon and her brow struck upon the edge of the raised pavement and hit against a wooden peg therein. I looked at her and saw that her forehead was cut open and the blood running – And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased saying her permitted say.

Now when it was the Hundred-and-fifteenth Night,

She said, It hath reached me, O auspicious King, that the young merchant continued to Taj al-Muluk: – Now when I kicked the daughter of my uncle in the breast she fell on the edge of the raised pavement in the saloon and her brow struck upon a wooden peg. Thereby her forehead was cut open and the blood ran down, but she was silent and did not utter a single sound.498 Presently she rose up, and made some tinder of rags, then staunching with it the bleeding wound, bound her forehead with a bandage; after which she wiped up the blood that had fallen on the carpet, and it was as if nothing had been. Presently she came up to me and smiling in my face, said with gentle voice, "By Allah, O son of my uncle, I spake not these words to mock at thee or at her! But I was troubled with an ache in my head and was minded to be blooded, but now thou hast eased my head and lightened my brow; so tell me what hath befallen thee to-day." Thereupon I told her all that had passed between me and her that day; and she wept as she heard my words and said, "O son of my uncle, rejoice at the good tidings of thy desire being fulfilled and thine aim being attained. Of a truth this is a sign of acceptance; for that she stayed away only because she wisheth to try thee and know if thou be patient or not, and sincere in thy love for her or otherwise. To-morrow, repair to her at the old place and see what sign she maketh to thee; for indeed thy gladness is near and the end of thy sadness is at hand." And she went on to comfort me; but my cark and care ceased not to increase on me. Presently she brought me food which I kicked away with my foot so that the contents of every saucer were scattered in all directions, and I said, "Every lover is a madman; he inclineth not to food neither enjoyeth he sleep." And my cousin Azizah rejoined, "By Allah, O son of my uncle, these be in very deed the signs of love!" And the tears streamed down her cheeks whenas she gathered the fragments of the saucers and wiped up the food; then she took seat and talked to me, whilst I prayed Allah to hasten the dawn. At last, when morning arose with its sheen and shine, I went out to seek her and hastening to her by-street sat down on that bench, when lo! the wicket opened and she put out her head laughing. Then she disappeared within and returned with a mirror, a bag, and a pot full of green plants and she held in hand a lamp. The first thing she did was to take the mirror and, putting it into the bag, tie it up and throw it back into the room; then she let down her hair over her face and set the lamp on the pot of flowers during the twinkling of an eye; then she took up all the things and went away shutting the window without saying a word. My heart was riven by this state of the case, and by her secret signals, her mysterious secrets and her utter silence; and thereby my longing waxed more violent and my passion and distraction redoubled on me. So I retraced my steps, tearful-eyed and heavy-hearted, and returned home, where I found the daughter of my uncle sitting with her face to the wall; for her heart was burning with grief and galling jealousy; albeit her affection forbade her to acquaint me with what she suffered of passion and pining when she saw the excess of my longing and distraction. Then I looked at her and saw on her head two bandages, one on account of the accident to her forehead and the other over her eye in consequence of the pain she endured for stress of weeping; and she was in miserable plight shedding tears and repeating these couplets: —

 
I number rights; indeed I count night after night; ✿ Yet lived I long ere learnt so sore accompt to see, ah!
Dear friend, I compass not what Allah pleased to doom ✿ For Laylá, nor what Allah destinèd for me, ah!
To other giving her and unto me her love, ✿ What loss but Layla's loss would He I ever dree, ah!
 

And when she had finished her reciting, she looked towards me and seeing me through her tears, wiped them away and came up to me hastily, but could not speak for excess of love. So she remained silent for some while and then said, "O my cousin, tell me what befel thee with her this time." I told her all that had passed and she said, "Be patient, for the time of thy union is come and thou hast attained the object of thy hopes. As for her signal to thee with the mirror which she put in the bag, it said to thee, When the sun is set; and the letting down of her hair over her face signified, When night is near and letteth fall the blackness of the dark and hath starkened the daylight, come hither. As for her gesture with the pot of green plants it meant, When thou comest, enter the flower-garden which is behind the street; and as for her sign with the lamp it denoted, When thou enterest the flower-garden walk down it and make for the place where thou seest the lamp shining; and seat thyself beneath it and await me; for the love of thee is killing me." When I heard these words from my cousin, I cried out from excess of passion and said, "How long wilt thou promise me and I go to her, but get not my will nor find any true sense in thine interpreting." Upon this she laughed and replied, "It remaineth for thee but to have patience during the rest of this day till the light darken and the night starken and thou shalt enjoy union and accomplish thy hopes; and indeed all my words be without leasing. Then she repeated these two couplets: —

 
Let days their folds and plies deploy, ✿ And shun the house that deals annoy!
Full oft when joy seems farthest far ✿ Thou nighmost art to hour of joy."
 

Then she drew near to me and began to comfort me with soothing speech, but dared not bring me aught of food, fearing lest I be angry with her and hoping I might incline to her; so when coming to me she only took off my upper garment and said to me, "Sit O my cousin, that I may divert thee with talk till the end of the day and, Almighty Allah willing, as soon as it is night thou shalt be with thy beloved." But I paid no heed to her and ceased not looking for the approach of darkness, saying, "O Lord, hasten the coming of the night!" And when night set in, the daughter of my uncle wept with sore weeping and gave me a crumb of pure musk, and said to me, "O my cousin, put this crumb in thy mouth, and when thou hast won union with thy beloved and hast taken thy will of her and she hath granted thee thy desire, repeat to her this couplet: —

 
Ho, lovers all! by Allah say me sooth ✿ What shall he do when love sore vexeth youth?499"
 

And she kissed me and swore me not to repeat this couplet till I should be about to leave my lover and I said, "Hearing is obeying!" And when it was supper-tide I went out and ceased not walking on till I came to the flower-garden whose door I found open. So I entered and, seeing a light in the distance, made towards it and reaching it, came to a great pavilion vaulted over with a dome of ivory and ebony, and the lamp hung from the midst of the dome. The floor was spread with silken carpets embroidered in gold and silver, and under the lamp stood a great candle, burning in a candelabrum of gold. In mid-pavilion was a fountain adorned with all manner of figures;500 and by its side stood a table covered with a silken napkin, and on its edge a great porcelain bottle full of wine, with a cup of crystal inlaid with gold. Near all these was a large tray of silver covered over, and when I uncovered it I found therein fruits of every kind, figs and pomegranates, grapes and oranges, citrons and shaddocks501 disposed amongst an infinite variety of sweet-scented flowers, such as rose, jasmine, myrtle, eglantine, narcissus and all sorts of sweet-smelling herbs. I was charmed with the place and I joyed with exceeding joy, albeit I found not there a living soul and my grief and anxiety ceased from me. – And Shahrazad perceived the dawn of day, and ceased to say her permitted say.

475.Easterns attach great importance to softness and smoothness of skin and they are right: a harsh rough epidermis spoils sport with the handsomest woman.
476.Canticles vii. 8: Hosea xiv. 6.
477.The mesmeric attraction of like to like.
478.Arab. "Taswif"=saying "Sauf," I will do it soon. It is a beautiful word – etymologically.
479.A very far-fetched allusion. The face of the beloved springing from an unbuttoned robe is the moon rising over the camp in the hollow (bat' há).
480.Arab. "Kasabát"="canes," long beads, bugles.
481.Koran, xcvi. 5.
482.Both words (masc. and fem.) mean "dear, excellent, highly-prized." The tale is the Arab form of the European "Patient Griselda" and shows a higher conception of womanly devotion, because Azizah, despite her wearisome weeping, is a girl of high intelligence and Aziz is a vicious zany, weak as water and wilful as wind. The phenomenon (not rare in life) is explained by the couplet: —
  I love my love with an S —
  Because he is stupid and not intellectual.
  This fond affection of clever women for fools can be explained only by the law of unlikeness which mostly governs sexual unions in physical matters; and its appearance in the story gives novelty and point. Aziz can plead only the violence of his passion which distinguished him as a lover among the mob of men who cannot love anything beyond themselves. And none can pity him for losing a member which he so much abused.
483.Arab. "Sháhid," the index, the pointer raised in testimony: the comparison of the Eastern and the Western names is curious.
484.Musk is one of the perfumes of the Moslem Heaven; and "musky" is much used in verse to signify scented and dark-brown.
485.Arab. "Mandíl": these kerchiefs are mostly oblong, the short sides being worked with gold and coloured silk, and often fringed, while the two others are plain.
486.Arab. "Rayhání," of the Ocymum Basilicum or sweet basil: a delicate handwriting, so called from the pen resembling a leaf (?) See vol. i. p. 128.
487.An idiom meaning "something unusual happened."
488.An action common in grief and regret: here the lady would show that she sighs for union with her beloved.
489.Lane (i. 608) has a valuable note on the language of signs, from M. du Vigneau's "Secretaire Turc," etc. (Paris, 1688), Baron von Hammer-Purgstall ("Mines de l'Orient," No. 1, Vienna, 1809) and Marcel's "Contes du Cheykh El-Mohdy" (Paris, 1833). It is practised in Africa as well as in Asia. At Abeokuta in Yoruba a man will send a symbolical letter in the shape of cowries, palm-nuts and other kernels strung on rice-straw; and sharp wits readily interpret the meaning. A specimen is given in p. 262 of Miss Tucker's "Abbeokuta; or Sunrise within the Tropics."
490.Mr. Payne (ii. 227) translates "Hawá al-'Uzrí" by "the love of the Beni Udhra, an Arabian tribe famous for the passion and devotion with which love was practised among them." See Night dclxxxiii. I understand it as "excusable love" which, for want of a better term, is here translated "platonic." It is, however, more like the old "bundling" of Wales and Northern England; and allows all the pleasures but one, the toyings which the French call les plaisirs de la petite oie; a term my dear old friend Fred. Hankey derived from la petite voie. The Afghans know it as "Námzad-bází" or betrothed-play (Pilgrimage, ii. 56); the Abyssinians as eye-love; and the Kafirs as Slambuka a Shlabonka, for which see the traveller Delegorgue.
491."Turk" in Arabic and Persian poetry means a plunderer, a robber. Thus Hafiz: "Agar án Turk-i-Shirázi ba-dast árad dil-i-márá," If that Shirazi (ah, the Turk!) would deign to take my heart in hand, etc.
492.Arab. "Názir," a steward or an eye (a "looker"). The idea is borrowed from Al-Hariri (Assemblies, xiii.), and
493.Arab. "Hájib," a groom of the chambers, a chamberlain; also an eyebrow. See Al-Hariri, ibid. xiii. and xxii.
494.This gesture speaks for itself: it is that of a dyer staining a cloth. The "Sabbágh's" shop is the usual small recess, open to the street and showing pans of various dyes sunk like "dog-laps" in the floor.
495.The Arab. Sabt (from sabata, he kept Sabt) and the Heb. "Sabbath" both mean Saturn's day, Saturday, transferred by some unknown process throughout Christendom to Sunday. The change is one of the most curious in the history of religions. If there be a single command stronger than all others it is "Keep the Saturday holy." It was so kept by the Founder of Christianity; the order was never abrogated and yet most Christians are not aware that Sabbath, or "Sawbath," means Saturn's day, the "Shiyár" of the older Arabs. And to complete its degradation "Sabbat" in French and German means a criaillerie, a "row," a disorder, an abominable festival of Hexen (witches). This monstrous absurdity can be explained only by aberrations of sectarian zeal, of party spirit in religion.
496.The men who cry to prayer. The first was Bilál, the Abyssinian slave bought and manumitted by Abu Bakr. His simple cry was "I testify there is no Iláh (god) but Allah (God)! Come ye to prayers!" Caliph Omar, with the Prophet's permission, added, "I testify that Mohammed is the Apostle of Allah." The prayer-cry which is beautiful and human, contrasting pleasantly with the brazen clang of the bell, now is
  Allah is Almighty (bis).
  I declare no god is there but Allah (bis).
  Hie ye to Rogation (Hayya=halumma).
  Hie ye to Salvation (Faláh=prosperity, Paradise).
  ("Hie ye to Edification," a Shi'ah adjunct).
  Prayer is better than sleep (in the morning, also bis).
  No god is there but Allah.
  This prayer-call is similarly worded and differently pronounced and intoned throughout Al-Islam.
497.i. e. a graceful youth of Al-Hijaz, the Moslem Holy Land, whose "sons" claim especial privileges.
498.Arab. "harf"=a letter, as we should say a syllable.
499.. She uses the masculine "fatá," in order to make the question more mysterious.
500.The fountain-bowl is often ornamented by a rude mosaic of black and white marble with enlivenments of red stone or tile in complicated patterns.
501.Arab. "Kubád"=shaddock (citrus decumana): the huge orange which Captain Shaddock brought from the West Indies; it is the Anglo-Indian pompelmoose, vulg. pummelo. An excellent bitter is made out of the rind steeped in spirits. Citronworts came from India whence they spread throughout the tropics: they were first introduced into Europe by the heroic Joam de Castro and planted in his garden at Cintra where their descendants are still seen.
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
01 августа 2017
Объем:
530 стр. 1 иллюстрация
Переводчик:
Правообладатель:
Public Domain

С этой книгой читают