Цитаты из книги «Общество Розы»

Почему обладающие властью мужчины так глупеют при виде симпатичного лица?

– От того, что ты его спрячешь, красивее ты не станешь. – Маджиано убирает руку, и теперь мой шрам снова на виду. – Но когда он открыт, тогда ты – это ты. – Он кивает на меня. – Носи его с гордостью.

– Я вспоминаю старую легенду, – после долгой паузы произносит он. Голос у него низкий и тихий, таким я его и запомнила. Почему же тогда он кажется чужим? – Песнь о семи морях. Ты знаешь ее?

Я качаю головой.

Энцо вздыхает:

– Это баллада о моряке, который растратил всю свою жизнь и состояние на плавания по океану в поисках того, чего на самом деле так и не увидел, и в стремлении найти того, кого так и не нашел. В конце концов моряк оказался на далеком севере, где море покрыто льдом. Целый месяц он бродил по темной ледяной пустыне, а потом упал без сил и умер. – Энцо всматривается в лес. – Все это время он искал девушку, которую любил когда-то. Но он вел поиски не в том времени и никогда снова не попадет в нужное. И так будет продолжаться до скончания дней.

– Нас нет без историй, – мягким тоном произносит он, – и в каждом шраме заключена своя.

– Сними ее, – тихо произносит он.

Такого ответа я не ожидала. Он выигрывает для себя немного времени на обдумывание, отвлекая меня. Я качаю головой. Сколько всего случилось, но я все равно страшусь мысли о том, чтобы открыть новому человеку свое самое слабое место.

Лицо Маджиано меняет выражение, как мерцающая свеча, и взгляд становится чуть менее диким. Этот парень как будто понимает меня.

– Сними маску, – шепчет он. – Я не собираюсь оценивать, насколько страшны оставленные болезнью отметины, но и работать с тем, кто прячет от меня лицо, не стану.

Почему мне нельзя ненавидеть? Разве ненависть не может доставлять мне удовольствие?

Я заставляю себя улыбнуться. Я сижу одна в тишине, на троне и с нетерпением жду, когда же на меня обрушатся удовлетворение и радость победы. Я жду, жду, жду.

Но они не приходят.

Терен усмехается и делает шаг ко мне:

– Ах, моя Аделинетта! – Взгляд его мягок, меня это удивляет. – Я скучал по тебе. Ты лучше, чем любой из нас, оскверняющих землю, понимаешь, что мы собой представляем. – Он качает головой. – Если бы я знал тебя, когда был ребенком…

Терен оставляет фразу незавершенной, а меня – заинтригованной.

– Пожалуйста, – говорю я, понизив голос. – Я не знаю, что происходило с тобой в прошлом и как выглядит целиком твоя отметина. Но если обещание золота не прельщает тебя, тогда подумай о миллионах мальфетто в Кенеттре, которые умрут в ближайшие месяцы, если кто-нибудь не спасет их. Ты вор, так что, вероятно, у тебя свой кодекс чести. Найдется ли в твоем сердце место сожалению о смерти таких же, как мы?

Я предала их, а потом они предали меня. Или возможно это было наоборот. Я не могу быть уверена.

Нет в продаже
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
04 апреля 2017
Дата перевода:
2017
Дата написания:
2015
Объем:
351 стр. 2 иллюстрации
ISBN:
978-5-389-12998-6
Переводчик:
Правообладатель:
Азбука-Аттикус
Формат скачивания:

С этой книгой читают