Читать книгу: «Мэри Уайт и таинственный дом», страница 2

Шрифт:

* * *

По возвращении в общежитие Мэри встретила взволнованная Кэт. Она сидела на кухне и, увидев, как Мэри прошла мимо по коридору, тут же пришла в ее комнату.

– Ну как все прошло? Что там внутри дома? Я тебе звонила на WhatsApp, почему ты не отвечала? – затараторила Кэт, ее рыжие волосы колечками взметнулись по плечам. – Я спросила Линду, на ресепшене, она ведь живет на Уиткомб Хилл, 17. Она рассказала, что это очень странный дом! В смысле дом 29. Семья не поддерживает отношений с соседями. Иногда к ним кто-то приезжает в машине с затемненными стеклами.

– Ты говоришь так, как будто странности – это преступление, – сказала Мэри, выкладывая на стол тетради.

«Как же они подвесили тот пуховик? Наверное, где-то леска натянута…»

– Да! Вот именно! —Кэт даже подпрыгивала на месте. – Преступление! Линда сказала, что раньше у них была девушка, горничная Лиззи, она всегда здоровалась с Линдой, когда шла на работу в 8 утра, и вот, уже два месяца, как она пропала! А еще раньше, Линда сказала, что Беатрис ей сказала, что…

– Кэт, пожалуйста! – Мэри умоляюще сложила ладони. – Я так устала, после этого собеседования и после занятий, а мне еще надо в магазин сбегать. Давай потом поговорим.

– Ты мне еще не рассказала, что там внутри, обстановка, люди!

– Маньяки сидели в креслах с черепами…

– Мэри, ты смеешься!

– Да все там как везде. Обычный дом. Немного мрачный, – она неопределенно поводила рукой в воздухе. – Может, они готы. Не запрещается.

Видя, что Кэт собирается задать очередной вопрос, Мэри поспешно схватила полотенце:

– Я в душ. Пока-пока.

Вечером ей каким-то чудом удалось избежать разговора с навязчивой Кэт. Но утром они столкнулись на кухне.

– Ты с ума сошла, – заявила Кэт. – Я тебя туда не отпущу.

– Да ничего не случится, – заверила ее Мэри, проверяя сумку.

Ключи, телефон, кошелек, ручки, тетради, увесистый томик «Убийство в Бэнкси»…

«Правда, сегодня читать не будет времени…»

Новенький фонарик в заштопанном кармане плаща. Порядок.

–Это все твои шпионские истории, – проворчала Кэт, недовольно покосившись на сумку. —Воображаешь, что ты кто, Шерлок Холмс? Сможешь разгадать тайну этого странного дома? Там исчезают люди! Одумайся, Мэри, прошу!

– Я не Шерлок Холмс, – невозмутимо отвечала Мэри. – Просто я хочу заработать немного денег, чтобы… м… угостить тебя пивом, – она заговорщически подмигнула Кэт и быстро вышла.

«Первый рабочий день, нельзя опоздать!.. Ах, все эти сплетни о том, что якобы исчезла предыдущая горничная. Скорее всего, она просто уехала по своим делам – а если она тоже была «без круга контактов», то вряд ли кому-то сообщала подробности. С другой стороны… она и правда могла пропасть без вести, и некому было заявить о ее исчезновении… Но хорошо еще, что я подписала соглашение – так было проще утаить от Кэт чудеса автоматической двери и летающего пуховика. А то б она вообще ополоумела. Не пойти на работу… да как можно не пойти? Загадочный Хьюгерт с серьгой в ухе, очаровашка Лео…»

В этом месте Мэри чуть не сбила машина, ибо она забыла посмотреть налево, перебегая через дорогу.

«…и скопить денег на частного детектива, чтобы найти родителей».

Она столкнулась с Леонардом в переднем садике. На нем опять был оранжевый пуховик, в руках тот же чемоданчик.

– Доброе утро, мисс Уайт, – радостно поздоровался он.

– Доброе утро, мистер Даррстоун, – охотно и немного смущенно отозвалась она.

– Зовите меня Лео.

– М… Хорошо. Лео. Я – Мэри.

Оба стояли, переминаясь с ноги на ногу, и ветер сбивал пушинки снега с верхних ветвей деревьев.

– Холодно, – сказал Лео и зачем-то добавил, – сегодня Хэллоуин. Отмечаете?

– Я… – Мэри вспомнила о намечающейся вечером пирушке в пабе, о том, что сегодня суббота, и что опять всей группой собирались в клуб. Ей нравился клуб – с цепляющим названием «Комедия», – нравилась музыка и компания. Но она не без оснований опасалась, что в честь праздника кроме костюмов и кровавых мэри в дело пойдет темнота для создания спец-эффектов. – Нет, я не отмечаю.

– Вот как.

Казалось, он хотел сказать что-то еще, но раздумал.

– В любом случае, хорошего вам дня!

– До свидания, Лео.

Мэри смотрела, как он вышел на дорогу и зашагал вниз, в город.

«Работает по субботам? Интересно, где?»

Она спохватилась и поспешила к дому. Обойдя его вокруг – Хьюгерт сказал входить с черного хода – Мэри очутилась в заднем саду. Темные стволы буков причудливой изгородью стояли на фоне сереющих склонов холма… какая-то постройка в дальнем конце сада – разглядывать было некогда, она уже и так опаздывала.

Мэри переоделась в подсобке. Это была довольно большая комната, по меркам английского дома: здесь помещались стиральная машина, сушилка для белья, вешалки и шкафчики для прислуги, высокий стол и несколько табуретов под стать ему. Она надела передник, висевший на крючке.

«Прямо "Аббатство Даунтон"».

Положила новенький фонарик в карман передника. Взяла салфетку из микрофибры, мыльный раствор в пульверизаторе, метелочку для пыли.

Вчера Хьюгерт показал Мэри все помещения первого этажа и подробно объяснил, где что должно быть сделано. Мэри решила начать с гостиной.

Она протирала пыль с каминной полки и фоторамок, по пути разглядывая фотографии. Четверо мальчишек в школьных формах, обнявшись, смеются в камеру в зеленом саду. Портрет красивой женщины с рыжими волосами, рамка с траурной лентой… Портрет статного мужчины рядом с этой женщиной… Не успела Мэри взять его, как фоторамка взмыла в воздух на пару дюймов и тут же приземлилась на место. Тихий щелчок, с которым она опустилась на полку, дошел до Мэри секундой позже, как в замедленном кино.

«Должно быть, мне просто почудилось».

Она обернулась. В комнате было пусто. Но новое движение возникло у журнального столика: лежавшая на нем колода карт самопроизвольно начала перемешиваться. Точнее, ее будто бы перетасовывали невидимые руки.

Мэри глубоко и шумно выдохнула и спросила:

– Доброе утро?

Никто не ответил.

– Кто здесь?

Она еще раз выдохнула и, зачем-то сказав «извините», ретировалась.

Она не сразу сообразила, в какой стороне подсобка, и попала на кухню. Хьюгерт разбирал поднос с чайными принадлежностями и стряхивал крошки печенья в раковину.

– Доброе утро, мисс Уайт, прошу прощения, я не встретил вас утром… Вы нашли все принадлежности?

– Доброе утро, мистер Хьюгерт. Да, нашла, благодарю вас. Я… там кто-то есть? В гостиной?

– Возможно. Впрочем, я не уверен. Вряд ли вы кому-то помешали. А, вот и мисс Райли. Мисс Райли, это мисс Уайт. Пожалуйста, помогите ей собрать пылесос, если у нее возникнут с этим трудности. Мне нужно на почту.

Хьюгерт вышел, а Мэри смотрела, как мисс Райли поставила пакеты из супермаркета на стол и сняла свой капот и длинный плащ.

– Доброе утро, мисс Райли! Это вы передали мне адрес, верно?

– Доброе утро, – скупо ответила та.

Поправив седеющие волосы, женщина вышла – видимо, чтобы оставить одежду в подсобке, – и менее чем через минуту вернулась.

– Помочь вам разобрать продукты? – предложила Мэри.

– У вас есть свои обязанности, – сурово отвечала мисс Райли, проворно расставляя в холодильнике молоко и коробки с яйцами. – Впрочем, если вы закончили в гостиной, то могу предложить вам чаю.

– Благодарю вас, – радостно отвечала Мэри, которой ужасно не хотелось оставаться одной. – Мне еще осталось там пропылесосить, но, наверное, это лучше сделать сразу на всем этаже, заодно.

– Как вам будет угодно.

Мэри и глазом не успела моргнуть, как мисс Райли поставила перед ней чашку дымящегося чая и тост с мармеладом на блюдце. Себе она выделила такой же завтрак и села напротив Мэри.

– Мисс Уайт, вы новенькая здесь, позвольте мне предостеречь вас, – кухарка наклонилась через стол, кивая головой.

Внутри у Мэри что-то сжалось. «Она, конечно, знает… Она расскажет мне, что тут происходит».

– Будьте осторожны с мистером Майклом Даррстоуном. Он не та компания, в которой хочет оказаться приличная девушка.

В дверь постучали, и на пороге появился молодой человек, одетый в стильные джинсы и рубашку навыпуск. Длинные волосы его были зачесаны в «хвост», темные глаза смеялись.

– Доброе утро. Мисс Райли, мисс… Уайт, если не ошибаюсь?

Мэри поспешно встала и поздоровалась.

– Мисс Уайт, не сочтите за труд, принесите мне чашку чаю в гостиную.

И он развернулся, чтобы уйти.

– Это не входит в ее обязанности, мистер Даррстоун, – голос мисс Райли звучал так твердо, что показался Мэри карканьем. – Я принесу вам чай. Нужно только вскипятить чайник.

– Я помогу вам, мисс Райли, – с готовностью сказала Мэри.

Мистер Даррстоун обернулся с уверенной улыбкой:

– Буду ждать.

– Это же он! – воскликнула мисс Райли, едва за ним закрылась дверь. – Я вам только что говорила…

– Не переживайте, пожалуйста, что может случиться?

Мисс Райли посмотрела на нее долгим взглядом.

– Ваша невинность поражает, деточка.

«Как быстро она взяла меня под свое крыло, – весело и с ноткой нежности подумала Мэри. – Правда, что может случиться?»

И вдруг ее осенило:

– Он замешан в истории с Лиззи?

Взгляд кухарки на этот раз был не только долгим, но и особенно пронзительным.

– А вы неплохо осведомлены. Да. Не удивлюсь, если с него это и началось, – процедила она сквозь зубы и налила еще одну чашку чая.

Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
29 октября 2021
Дата написания:
2021
Объем:
35 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают