– Понятно.
Мальчик продолжал идти рядом с Серафимой, хотя, казалось, тема разговора была исчерпана.
– Я думала, девочки сказали тебе, что переезжают, – прервала паузу воспитательница.
– Мы как бы не особо разговаривали в последние дни, – хмуро ответил Дымов.
Серафима остановилась.
– Мы пришли, спасибо, что проводил.
Мальчик с некоторым удивлением посмотрел на тяжелую дверь парадного входа в детский дом. Потом перевел взгляд на спутницу.
– Ты должен открыть мне дверь, – досказала она с легкой улыбкой.
– Но я не привратник, – пожал плечом Дымов.
– Но ты – мой кавалер на эти десять минут. Поэтому прояви галантность. Потом Катю удивишь. Или еще какую-нибудь даму.
Мальчик хмыкнул, но за ручку взялся, потянув на себя створку двери.
– Merci, monsieur, – пропела Серафима.
– Это что значит?
– Это значит «спасибо», по-французски.
– Звучит смешно.
– Мне больше нравится, чем сегодняшнее «спасибо, товарищ», – неожиданно едко произнесла воспитательница. – И я скажу тебе адрес, по которому находится балетная школа и общежитие при ней.
– Буду премного благодарен, – склонил голову Дымов в преувеличенной почтительности.
– Неглинная улица, дом 6, – вновь улыбнулась Серафима. – Запомнишь или записать.
– Запомню. Премного благодарен.
– Так, может быть, зайдешь? – воспитательница кивнула в сторону темного коридора, где на пол падала полоса яркого света от открытой двери.
– Благодарствую, нет охоты.
– Ну что ж… Надеюсь, увидимся.
– Сюда-то мне теперь незачем ходить, – вновь дернул плечом Дымов и ухмыльнулся на прощанье.
Серафима вошла в темный коридор, прикрыла за собой дверь и неожиданно пробормотала:
– Пожалуй, и мне незачем…
Бесплатный фрагмент закончился.