Читайте только на ЛитРес

Книгу нельзя скачать файлом, но можно читать в нашем приложении или онлайн на сайте.

Читать книгу: «Children of the Soil», страница 48

Шрифт:

“In that way everything might have happened some other time,” said Pan Ignas.

“And you have written the very same verses already – on the moon?”

He took up a book lying on the table, looked at it, grew thoughtful, and said at last, —

“I will write again, but when I recover completely.”

Pan Stanislav took farewell and went out. That evening Panna Ratkovski removed to her little chamber at Pani Melnitski’s.

CHAPTER LXII

The separation of the Osnovskis, who in social life occupied a position rather prominent, and the great fortune which fell on a sudden to Pan Ignas, were the items of news with which the whole city was occupied. People who supposed that Panna Helena had taken the young man to her house to marry him were stunned from amazement. New gossip and new suppositions rose. People began to whisper that Pan Ignas was a son of old Zavilovski; that he had threatened his sister with a law-suit for concealing the will; that she chose to renounce all and go abroad rather than be exposed to a scandalous law-suit. Others declared that the cause of her departure was Panna Ratkovski; that between those two young ladies scenes had taken place unparalleled, – scenes to arouse indignation. In consequence of this, self-respecting houses would not permit Panna Ratkovski to cross their thresholds. There were others, too, who, appearing in the name of public good, refused simply to Panna Helena the right of disposing of property in that fashion, giving at the same time to understand that they would have acted more in accord with public benefit.

In a word, everything was said that gossip and meddling and frivolity and low malice could invent. Soon new food for public curiosity arrived under the form of news of a duel between Osnovski and Kopovski, in which Osnovski was wounded. Kopovski returned to Warsaw soon after with the fame of a hero of uncommon adventures in love and arms, – stupider than ever, but also more beautiful, and in general so charming that at sight of him hearts young and old began to beat with quickened throb.

Osnovski, wounded rather slightly, was under treatment in Brussels. Svirski received from him a brief announcement soon after the duel, that he was well, that in the middle of winter he would go to Egypt, but, before that, would return to Prytulov. The artist came to Pan Stanislav with this news, expressing at the same time the fear that Osnovski was returning only to avenge his wrongs afresh on Kopovski.

“For I am sure,” said he, “that if he is wounded, it is because he permitted it. According to me, he wished to die simply. I have shot with him more than once at Brufini’s, and know how he shoots. I have seen him hit matches, and am convinced that had he wished to blow out Koposio, we shouldn’t see him to-day.”

“Perhaps not,” answered Pan Stanislav; “but since he talks of going to Egypt, ’t is clear that he does not intend to let himself be killed. Let him go, and let him take Pan Ignas.”

“It is true that Pan Ignas ought to see the world a little. I should like to go from here to see him. How is he?”

“I will go with you, for I have not seen him to-day. He is well, but somehow strange. You remember what a proud soul he was, shut up in himself. Now he is in good health, as it were, but has become a little child; at the least trouble there are tears in his eyes.”

After a while the two went out together.

“Is Panna Helena with Pan Ignas yet?” inquired Svirski.

“She is. He takes her departure to heart so much that she has pity on him. She was to go away in a week; now, as you see, the second week has passed.”

“What does she wish specially to do with herself?”

“She says nothing precise on this point. Probably she will enter some religious order and pray all her life for Ploshovski.”

“But Panna Ratkovski?”

“Panna Ratkovski is with Pani Melnitski.”

“Did Pan Ignas feel her absence much?”

“For the first days. Afterward he seemed to forget her.”

“If he does not marry her in a year, I will repeat my proposal. As I love God, I will. Such a woman, when she becomes a wife, grows attached to her husband.”

“I know that in her soul Panna Helena wishes Ignas to marry Panna Ratkovski. But who knows how it will turn out?”

“I am sure that he will marry her; what I say is the imagining of a weak head. I shall not marry.”

“My wife said that you told her that yesterday; but she laughed at the threat.”

“It is not a threat; it is only this, that I have no happiness.”

Their conversation was interrupted by the coming of a carriage, in which were Pani Kraslavski and Pani Mashko. Those ladies were going in the direction of the Alley, wishing evidently to take the air. The day was clear, but cold; and Pani Mashko was so occupied with drawing a warm cloak on her mother that she did not see them, and did not return their salutation.

“I called on them the day before yesterday,” said Svirski. “She is a kindly sort of woman.”

“I hear that she is a very good daughter,” answered Pan Stanislav.

“I noticed that when I was there; but, as is usual with an old sceptic, it occurred to me at once that she finds pleasure also in the rôle of a careful daughter. Do you not see women often doing good of some special sort because they think that it becomes them?”

And Svirski was not mistaken. In fact, Pani Mashko found pleasure in the rôle of a self-sacrificing daughter. But that itself was very much, since such a satisfaction flowed still from real attachment to her mother, and because at sight of her misfortune something was roused in the woman, something quivered. At the same time Svirski did not wish, or did not know how, to draw this further conclusion from his thoughts: that as in the domain of the toilet a woman in addition to a new hat needs a new cloak, a new dress, new gloves, so in the domain of good deeds once she has taken up something she wants to be fitted out anew from head to foot. In this way the rebirth of a woman is never quite impossible.

Meanwhile they arrived at Pan Ignas’s, who received them with delight; because, for some time past, the sight of people gave him pleasure, as it does usually to patients returning to life. When he had learned from Svirski that the latter would go soon to Italy, he began to insist that he should take him.

“Ah, ha!” thought Svirski; “then somehow Panna Ratkovski is not in thy head?”

Pan Ignas declared that he had been thinking long of Italy; that nowhere else would he write as there, under those impressions of art, and those centuries crumbling into ruins entwined with ivy. He was carried away and pleased by that thought; hence the honest Svirski agreed without difficulty.

“But,” said he, “I cannot stay long there this time, for I have a number of portraits to paint in this city; and, besides, I promised Pan Stanislav to return to the christening.” Then he turned to Pan Stanislav, —

“Well, what is it finally, the christening of a son or a daughter?”

“Let it be what it likes,” answered Pan Stanislav, “if only, with God’s will, in good health.”

And while the other two began to plan the journey, he took farewell, and went to his counting-house. He had a whole mail from the previous day to look over, so, shutting himself in, he began to read letters, and dictate to a writer in short-hand those which touched affairs needing immediate transaction. After a while, however, a newly hired servant interrupted his labor by announcing that some lady wished to see him.

Pan Stanislav was disturbed. It seemed to him, it is unknown why, that this could be no other than Pani Mashko; and, foreseeing certain explanations and scenes, his heart began to beat unquietly.

Meanwhile the laughing and glad face of Marynia appeared in the door most unexpectedly.

“Ah, well, haven’t I given a surprise?” inquired she.

Pan Stanislav sprang up at sight of her, with a feeling of sudden and immense delight, and, seizing her hands, began to kiss them, one after the other.

“But, my dear, this is really a surprise!” said he. “Whence did it come to thy head to look in here?”

And thus speaking, he pushed an armchair toward her, and seated her as a dear and honored guest; from his radiant face it was evident what pleasure her presence was giving him.

“I have something curious to show thee,” said Marynia; “and because I must walk a good deal, anyhow, I came in. And thou, what didst thou think? Whom didst thou look for? Own up, right away!”

Thus speaking, she began to threaten him while laughing; but he answered, —

“So much business is done here, in every case I didn’t think it was thou. What hast thou to show?”

“See what a letter I have!”

Dear and Beloved Lady, – It will astonish you perhaps that I turn to you; but you, who are to become a mother soon, are the only person on earth who will understand what must take place in the heart of a mother – even if she is only an aunt – who sees her child’s unhappiness. Believe me it is a question for me of nothing else than bringing even temporary relief to an unhappy child; and it interests me the more, that in all this that has happened I myself am to blame chiefly. Perhaps these words too will astonish you, but it is the case. I am to blame. If a bad and spoilt man, at the moment when Nitechka was tottering and losing her balance, dared to touch her with his unworthy lips, I should not have lost my head and sacrificed the child. Indeed, Yozio Osnovski is to blame too: he put the question of marriage on a sharp knife; he suspected something and wanted to rid his house of Kopovski. May God forgive him, for it is not proper to defend one’s self at the cost of another’s happiness and life. My dear lady! it seemed to me at the first moment that the only issue was marriage with the unworthy Kopovski, and that Nitechka had no longer the right to become the wife of Ignas. I wrote even purposely to Ignas that she followed the impulse of her heart, and that she would give her hand to Kopovski with attachment; and I thought that in this way Ignas would bear the loss of her more easily, and I wanted to decrease his pain. Nitechka for Kopovski! The merciful God did not permit that; and when I too saw that that union would have been death for Nitechka, we were thinking only of this, how to be free of those bonds. It is no longer a question for me of returning to former relations, for Nitechka too has lost faith in people and in life, so that probably she would never be willing to agree to a return. She does not even know that I am writing this letter. If the beloved lady had seen how Nitechka has paid for all this with her health, and how terribly she felt the act of Pan Ignas, she would have pitied her. Pan Ignas should not have done what he has done, even out of regard for Nitechka; alas! men in such cases count only with their own wishes. She is as much to blame in all this as a newly born infant; but I see how she melts before my eyes, and how from morning till evening she is grieving because she was the unconscious cause of his misfortune, and might have broken his life. Yesterday, with tears in her eyes, she begged me in case of her death to be a mother to Ignas, and to watch over him as over my own son. Every day she says that maybe he is cursing her, and my heart is breaking, for the doctor says that he answers for nothing if her condition continues. O God of mercy! but come to the aid of a despairing mother; let me know even from time to time something about Ignas, or rather write to me that he is well, that he is calm, that he has forgotten her, that he is not cursing her, so that I might show her that letter and bring her even a little relief from her torture. I feel that I am writing only in half consciousness, but you will understand what is taking place in me, when I look on that unhappy sacrifice. God will reward you and I will pray every day that your daughter, if God gives you a daughter, be happier than my poor Nitechka.

“What is thy thought about that?” inquired Marynia.

“I think,” said Pan Stanislav, “that news of the change in Pan Ignas’s fortune has spread rather widely; and second, I think that this letter, sent to your address, is directed really to Ignas.”

“That may be. It is not an honest letter; but still they may be very unhappy.”

“It is certain that their position cannot be pleasant. Osnovski was right when he wrote that there is even for Pani Bronich an immense disappointment in all this, and that she is trying vainly to deceive herself. As for Panna Castelli, you know what Svirski told me? I do not repeat to thee his words literally; but he said that now only a fool, or a man without moral value, would marry her. They understand this themselves, and certainly it is not pleasant for them. Perhaps, too, conscience is speaking; but still, see how many dodges there are in that letter. Do not show it to Ignas.”

“No, I will not,” answered Marynia, whose warmest wishes were on the side of Panna Ratkovski.

And Pan Stanislav, following the thought which was digging into him for some time past, repeated to her, word for word almost, what he had repeated to himself, —

“There is a certain logic which punishes, and they are harvesting what they sowed. Evil, like a wave, is thrown back from the shore and returns.”

Hereupon Marynia began to draw figures on the floor with her parasol, as if meditating on something; then, raising her clear eyes to her husband, she said, —

“It is true, my Stas, that evil returns; but it may return, too, as remorse and sorrow. In that case the Lord God is satisfied with such penance, and punishes no further.”

If Marynia had known what was troubling him, and wanted to soften his suffering, and console the man, she could not have found anything better than those few simple words. For some time Pan Stanislav had been oppressed by a foreboding that some misfortune must meet him, and he was in ceaseless fear of it. From her only did he learn that his sorrow and remorse might be that returning wave. Yes, he had had no little remorse, and sorrow had not been wanting in him; he felt, too, that if suffering might and could be a satisfaction, he would be ready to suffer twice as grievously. Now a desire took him to seize in his arms that woman full of simplicity and honesty, from whom so much good came to him; and if he did not do so, it was only from fear of emotions for her, and out of regard for her condition, and that indecision which fettered him in his relations with her. But he raised her hand to his lips, and said, —

“Thou art right, and art very kind.”

She, pleased with the praise, smiled at him, and began to prepare for home.

When she had gone, Pan Stanislav went to the window, and followed her with his eyes. From afar he saw her curved form advancing with heavy step, her dark hair peeping from under her hat; and in that moment he felt with new force, greater than ever, that she was the dearest person in the world to him, and that he loved her only, and would love her till his death.

CHAPTER LXIII

Two days later Pan Stanislav received a note from Mashko, containing a few words of farewell.

“I go to-day,” wrote he. “I shall try absolutely to run in once more to thee; but in every case I bid thee farewell, and thank thee for all proofs of friendship which thou hast shown me. May the Lord God prosper thee better than He has prospered me so far! I should like to see thee, even for a moment; and if I can, I shall run in about four o’clock. Meanwhile I repeat the request to remember my wife, and protect her a little when people drop her. I pray thee also to defend me before her against people’s tongues. I am going to Berlin at nine in the evening, and quite openly. Till we meet again I and in every case, be well, – and once more, thanks for everything.

“Mashko.”

Pan Stanislav went to the counting-house about four, but he waited beyond an hour in vain. “He will not come,” thought he, at last; “so much the better.” And he went home with the feeling of satisfaction that he had succeeded in avoiding a disagreeable meeting. But in the evening a species of pity for Mashko began to move him: he thought that the man had gone by a bad and feverish road, it is true; but he had had his fill of torment and tearing, and in the end had paid dearly; that all which had happened was to be foreseen long before; and if those who foresaw it had associated with him, and received him at their houses, they ought not to show him contempt in the day of his downfall. He knew, too, that he should give Mashko pleasure by his appearance at the station; and after a moment of hesitation he went.

On the road he remembered that likely he should find Pani Mashko, too, at the station; but he knew that in any event he must meet her, and he judged that to withdraw because of her would be a kind of vain cowardice. With these thoughts he went to the station.

In the hall of the first class, which is not large, there were several persons, and on the tables whole piles of travelling-cases, but nowhere could he see Mashko; and only after he had looked around carefully did he recognize in a young veiled lady, sitting in one corner of the hall, Pani Mashko.

“Good-evening,” said he, approaching her. “I have come to say good-by to your husband. Where is he?”

She bowed slightly, and answered, with the thin, cold voice usual to her, —

“My husband is buying tickets.”

“How tickets? Are you going with him?”

“No; my husband is buying a ticket.”

Further conversation under these conditions seemed rather difficult; but, after a while, Mashko appeared in company with a railway servant, to whom he gave the ticket and money, with the order to check the baggage. Wearing a long travelling overcoat and a soft silk cap, he looked, with his side whiskers and gold glasses, like some travelling diplomat. Pan Stanislav deceived himself, too, in thinking that Mashko would show uncommon delight at his coming. Mashko, when he saw him, said, it is true, “Oh, how thankful I am that thou hast come!” but, as it were, with a kind of indifference, and with the hurry usual to people who are going on a journey.

“Everything is checked,” said he, looking around the hall. “But where are my hand packages? Ah, here they are! Good!”

Then he turned to Pan Stanislav, and said, —

“I thank thee for having come. But do me still one kindness, and conduct my wife home; or, at least, go out with her, and help her to find a carriage. Terenia, Pan Polanyetski will take thee home. My dear friend, come one moment; I have something more to say to thee.”

And, taking Pan Stanislav aside, he began to speak feverishly, —

“Take her home without fail. I have given a plausible form to my journey; but do thou say to her, so, in passing, that thou art surprised that I am going such a short time before the calling of the will case, for if any event should detain me, the case must be lost. I wanted to go to thy house just to ask this of thee; but, as thou knowest, on the day of a journey – The case will come up in a week. I shall fall ill; my place will be taken by my assistant, a young advocate, a beginner, and of course he will lose. But the affair will be plausible through my illness. I have secured my wife; everything is in her name, and they will not take one glass from her. I have a plan which I shall lay before a shipbuilding company in Antwerp. If I make a contract, timber will rise in price throughout this whole country; but who knows, in that case, if I shall not return, for the whole affair of Ploshov is a trifle in comparison with this business? I cannot speak more in detail. Were it not for the grievous moments which my wife must pass, I should keep regret away; but that just throttles me.”

Here he touched his throat with his hand, and then spoke still more hurriedly, —

“Misfortune fell on me; but misfortune may fall on any man. For that matter, it is too late to speak of this. What has been, has been; but I did what I could, and I shall do yet what I can. And this, too, is a relief to me, – that thou wilt get thy own even from Kremen. If I had time to tell thee what I have in mind, thou couldst see that it would not come to the head of every man. Maybe I shall have business even with thy firm. I do not give up, as thou seest – I have secured my wife perfectly. Well, it’s over, it’s over! Another in my place might have ended worse. Might he not? But let us return to my wife now.”

Pan Stanislav listened to Mashko’s words with a certain pain. He wondered, it is true, at his mental fertility; but at the same time he felt that in him there was lacking that balance which makes the difference between a man of enterprise and an enterprising adventurer. It seemed to him, too, that there was in Mashko already something of the future worn-out trickster, who will struggle for a long time yet, but who, with his plans, will be falling lower and lower till he ends, with boots worn on one side, in a second-rate coffee-house, telling, in a circle of the same kind of “broken men,” of his former greatness. He thought, also, that the cause of all this was a life resting to begin with on untruth; and that Mashko, with all his intelligence, can never work himself out of the fetters of falsehood.

See, he pretends yet, and even before his wife. He had to do so; but when the hall began to fill with people, some acquaintances stepped up to greet the two men, and exchange a couple of such hurried phrases as are used at railroads. Mashko answered them with such a tinge of loftiness and favor that anger seized Pan Stanislav. “And to think,” said he, “that he is fleeing from his creditors! What would happen were that man to reach fortune?”

But now the bell sounded, and beyond the window was heard the hurried breath of the engine. People began to move about and hasten.

“I am curious to know what is going on in him now?” thought Pan Stanislav.

But even at that moment Mashko could not free himself from the bonds of lying. Maybe his heart was straitened by an evil foreboding: maybe he had a gleam of second sight, that that wife whom he loved he should never see again; that he was going to want, to contempt, to fall; but it was not permitted him to show what he felt, or even to say farewell to his wife as he wished.

The second bell sounded. They went out on the platform, and Mashko stood still a wile before the sleeping-car. The gleam of the lamp fell directly on his face, on which two small wrinkles appeared near the month. But he spoke calmly, with the tone of a man whom business constrains to a few days’ absence, but who is sure that he will return.

“Well, till we meet again, Terenia! Kiss mamma’a hands for me, and be well. Till we meet, till we meet!”

Thus speaking, he raised her hand, which, moreover he kept long at his lips. Pan Stanislav, going aside a little by design, thought, —

“They see each other now for the last time. In some half year a separation in form will follow.”

And the peculiar lot of those two women struck him, the same for mother and daughter. Both married with great appearances of brilliancy; and the husbands of both had to run away from their domestic hearths, leaving only shame to their wives.

But now the bell sounded the third time. Mashko entered. For a while, in the wide pane of the sleeping-car, his side whiskers were visible, and his gold-rimmed eye-glasses; then the train pushed out into darkness.

“I am at your service,” said Pan Stanislav to Pani Mashko.

He was almost certain that she would thank him dryly for his society, and reject it; he was even angry, for the reason that he had determined to tell her not only something about her husband, but something from himself. But she inclined her head in agreement; she, too, had her plan. So much bitter dislike for Pan Stanislav and such a feeling of offence had been rising in her heart for a long time, that, thinking him likely to take advantage again of a moment which they were to pass together, she determined to give him a slap which he would remember for many a day.

But she was mistaken altogether. First, through her he had been crushed as ice is crushed against a cliff, and therefore for some time he had felt for her not only dislike, but even hatred. Second, if later, through a feeling of conviction that the fault was on his side exclusively, that hatred had passed, then he had changed so much that he had become almost entirely another man. His mercantile reckoning with himself had taught him that such transgressions are paid for too dearly; he was in a phase of immense desire for a life without deceit; and finally remorse and sorrow had eaten up desire in him as rust eats up iron. When assisting her into the carriage, and when he touched her shoulder, he remained calm; and when he had taken his seat, he began at once to speak of Mashko, for he judged that through a feeling of humanity alone he ought to prepare her for the coming catastrophe, and soften its significance.

“I wonder at the daring of your husband,” said he. “Let one bridge fall on the road during his stay in Berlin, he will not be able to return to the will case, on which, as you know, of course, all his fate depends. He must have gone for important reasons; but it is always hazardous to act thus.”

“The bridges are strong,” answered Pani Mashko.

But he, unconquered by that not over-encouraging answer, spoke on, drawing aside before her gradually the curtain of the future; and he spoke so long that while he was talking they arrived before the Mashko dwelling. Then she, not understanding the meaning of his words evidently, and angry, perhaps, that she had not had the chance to give him the intended blow, said, when she had stepped out of the carriage, —

“Had you any personal object in disquieting me?”

“No,” answered Pan Stanislav, who saw that the moment had come to tell her that which he had resolved to say from himself. “In relation to you, I have only one object, – to declare that, with reference to you, I have offended unworthily, and that from my whole soul I beg your pardon.”

But the young woman went into her house without answering a single word. Pan Stanislav, to the end of his life, did not know whether that was the silence of hatred or forgiveness.

Still he returned home with a certain encouragement, for it seemed to him that he ought to have acted thus. In his eyes that was a small act of penitence; it was all one to him how Pani Mashko understood him. “Maybe she judged,” said he to himself, “that I begged pardon of her for my subsequent treatment; in every case I shall be able to look her more boldly in the eyes now.”

And in that thought of his there was undoubtedly some selfishness; but there was also the will to escape from the toils.

Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
13 октября 2017
Объем:
900 стр. 1 иллюстрация
Переводчик:
Правообладатель:
Public Domain

С этой книгой читают