Читать книгу: «Таинственный дом на Монмартре», страница 3

Шрифт:

Когда пробило пять часов утра, они вместе спустились по лестнице клуба, доставив тем самым большую радость прислуге, вынужденной только из-за них двоих оставаться на работе, в то время как остальные игроки уже давно покинули заведение.

На улице они обнаружили одинокий фиакр, упорно поджидавший пассажиров.

Господин Панкорво разбудил кучера и сказал виконту:

– Надеюсь, вы позволите довезти вас до дому. Вы ведь проживаете на Елисейских полях, а я живу в предместье Сент-Оноре. Я как раз проезжаю мимо вашего дома, и к тому же у нас нет выбора: вокруг больше нет ни одного кэба.

– Ну нет, ну нет, – ответил Сервон. – Я намерен идти пешком. Я ведь выиграл сегодня, а мы заранее договорились, что выигравший лишается права воспользоваться по дороге домой каким бы то ни было экипажем. Я хочу предпринять рискованное путешествие, чтобы было что рассказать завтра. К тому же мне любопытно посмотреть, смогут ли господа грабители признать в моем лице новоявленного владельца состояния.

– Да бог с вами! Неужели вы еще помните об этой дурацкой договоренности? Довольно того, что неприятная история произошла с бедным бароном. Он человек не храброго десятка и сполна рассчитался за свой выигрыш. Если, не дай бог, и с вами случится такая напасть, то, я уверен, вы скорее дадите себя убить, но не уступите без сопротивления поле боя каким-то бандитам.

– Тут вы ошибаетесь! У меня на этот счет твердые правила. Я начал следовать им в те времена, когда путешествовал по Италии. В этой прекрасной стране я только и следил за тем, чтобы при мне не оказалось никакого оружия, потому что боялся, что не удержусь и пристрелю какого-нибудь бандита, а в Италии этот вид спорта представляет большую опасность.

– Значит, вы, в отличие от янки, не носите с собой не только револьвера, но даже полицейского кастета?

– Видите, у меня при себе только трость. Набалдашник у нее золотой и, если что, эту трость я вежливо вручу своему убийце.

– Ну что ж, становитесь героем, не буду вам мешать! Тогда прощайте, желаю вам удачи!

С этими словами господин де Панкорво поднялся в фиакр. Кучер развернулся и покатил со скоростью, на которую способна в ночное время кляча, запряженная в наемный экипаж.

Не успел Сервон сделать и десяти шагов, как увидел, что из окна фиакра высунулась голова пассажира. Сначала виконту показалось, что его зачем-то зовут, но потом он понял, что Панкорво выговаривает кучеру за то, что тот еле тащится.

Пассажиру явно удалось найти вполне убедительные слова, взбодрившие кучера и его кобылу. Во всяком случае, после его окрика последовал мощный удар хлыстом по крупу бедного животного, и кобыла галопом помчалась в сторону церкви Святой Магдалины.

Виконт зажал трость под мышкой, сунул руки в карманы пальто и двинулся по бульвару бодрым шагом вполне счастливого человека.

Погода стояла великолепная, было сухо и не холодно, как раз то, что надо для прогулки после сытного ужина.

Проезжая часть и широкие тротуары были абсолютно пустыми, и Сервон добрался до улицы Руаяль, не встретив по пути ни единой души.

Через некоторое время он едва не столкнулся с каким-то типом, который неожиданно вынырнул с улицы Сент-Оноре и, внезапно сменив направление движения, бросился на противоположный тротуар.

Тут господина де Сервона охватило беспокойство.

Неведомо откуда взявшийся прохожий, к тому же едва не налетевший на него, сразу напомнил виконту о недавнем происшествии с бароном. Но, подумав, он решил, что преувеличивает опасность, приняв этого человека за грабителя. Похоже, решил виконт, что он сам напугал прохожего своим воинственным видом и заставил его пуститься наутек.

Сервон уже дошел до площади Согласия, и тут он обратил внимание, что прохожий движется в том же направлении, что и он сам.

А вдруг за ним следят!

Чтобы убедиться в этом, он на секунду остановился рядом с обелиском и заметил, что мужчина также замедлил шаг.

Теперь уже виконт пожалел, что не принял предложения господина де Панкорво и не воспользовался его экипажем. Но после секундного колебания он решил, что выглядит смешно, и смело, не оборачиваясь ступил на Елисейские поля.

Однако за несколько шагов до кругового движения нервы у него не выдержали, и он обернулся. Теперь уже было очевидно: все тот же человек, сохраняя дистанцию, следует за ним.

Возможно, в этом не было ничего особенного.

Тем не менее Сервон решил ускорить шаг.

От кругового движения на Елисейских полях до улицы, на которой он жил, можно было дойти примерно за три минуты, поэтому длительное беспокойство ему не грозило.

Сервон двинулся по аллее Вдов. Но перед тем, как завернуть за угол, чтобы попасть на свою улицу, он в последний раз оглянулся и заметил все того же человека шагах в пятидесяти позади себя, после чего виконт окончательно успокоился.

В тот же момент он внезапно почувствовал, как кто-то схватил его за шею.

Виконт де Сервон и шевельнуться не успел, как чья-то опытная рука так сильно стянула его галстук, что он уже не мог ни вдохнуть, ни выдохнуть.

Виконт беспомощно замахал руками, глаза его закрылись, и он рухнул на тротуар. Сознание у него полностью не отключилось, но все происходившее вокруг он воспринимал крайне смутно.

Сервону показалось, что кто-то уперся рукой ему в грудь, расстегнул пальто и стал шарить во внутренних карманах. Все это делалось настолько быстро, что он с трудом отдавал себе отчет в происходящем.

Сервон приходил в себя крайне медленно. Через несколько минут он почувствовал, что узел его галстука ослаб. Кто-то произнес у него над ухом:

– Я появился слишком поздно.

Виконт открыл глаза. Какой-то человек склонился над ним. Сервон инстинктивно попытался его схватить, но незнакомец вырвался и помчался в сторону Елисейских полей.

Виконт не успел разглядеть, как он выглядел. Ему лишь показалось, что ростом и повадками незнакомец походил на человека, который шел за ним.

Сервон встал на ноги и очень обрадовался, когда убедился, что не получил никаких ранений. Но радостное чувство исчезло, когда он обнаружил, что у него украли бумажник.

Он дотащился до двери своего дома и поднялся в свою квартиру, опечаленный и сгорающий от стыда.

Через какое-то время виконт окончательно пришел в себя и стал размышлять о постигшей его неудаче, которая показалась ему глупой и позорной.

Пришлось признать, как ни обидно это было, что он, словно последний растяпа, позволил себя ограбить. И ограбили его точно так же, как совсем недавно ограбили барона де Сен-Мандрие.

Сравнение с бароном еще больше испортило ему настроение, и он принялся обдумывать как отомстить своим обидчикам.

Необходимо было дождаться начала дня, чтобы подать заявление в полицию.

Однако постепенно виконт успокоился и решил, что не стоит предавать огласке это смехотворное происшествие.

Очень уж ему не хотелось, чтобы случившееся обсуждали в клубе у камина. Да и одна только мысль, что в какой-нибудь газетной хронике в разделе «Разное» он будет фигурировать под инициалами ХХ, приводила его в крайнее бешенство.

По зрелому размышлению виконт решил, что умнее всего он поступит, если заглушит чувство стыда, смирится с потерей и воздержится от жалобы в полицию.

Приняв такое решение, он помассировал шею, на которой еще оставался ярко-красный след от галстука, и улегся в постель.

Но заснуть никак не получалось.

В мозгу постоянно с необычайной четкостью всплывали детали злополучного вечера.

Было очевидно, что его специально поджидали в том самом месте, где он неминуемо должен был пройти. Нападение было внезапным, тщательно спланированным и совсем не походило на случайную встречу с грабителями.

Нападавшие явно знали, что его бумажник плотно набит деньгами, ведь вор сразу полез именно в то место, где лежали деньги.

Все это прямо наводило на мысль, что кто-то из членов клуба передает сведения грабителям, а возможно, и сам участвует в нападениях.

Хотя, по правде говоря, выглядело это неправдоподобно.

Виконт был хорошо знаком с историей ювелира Кардияка. Он убивал своих клиентов и забирал у них драгоценности, которые сам же им и продавал. Но эти события происходили еще при Людовике XIV, а в наступившие времена риски, связанные с такого рода действиями, уже казались неприемлемыми.

Да и остальные детали происшествия также не укладывались в голове.

Очевидно, что за ним следили. Но тот, кто на него напал, не мог быть тем же человеком, который шел за ним от самой улицы Руаяль, потому что за мгновение до того, как его схватили за горло, он видел своего преследователя в пятидесяти шагах от себя.

Значит, его преследователь был либо сообщником грабителей, поставленным следить за Сервоном, либо, наоборот, он был полицейским агентом, выслеживающим воров.

Последние слова, услышанные виконтом, были: «Я появился слишком поздно». Это, скорее, подтверждало версию о полицейском агенте, но тогда, почему его спаситель сбежал, словно боялся, что будет узнан?

Бесспорным было одно: его обворовали и едва не задушили. Оставалось лишь утешаться, повторяя про себя: «Что ни делается, делается только к лучшему в этом лучшем из миров».

К счастью, от усталости его в конце концов сморило, и он как убитый проспал восемь часов.

Было около полудня, когда Сервон наконец открыл глаза. Свет едва пробивался сквозь задернутые занавески, и виконт не сразу разглядел довольно большой конверт, запечатанный красным воском, который кто-то, скорее всего слуга, положил на ночной столик.

В таких конвертах обычно присылают официальные письма, но поскольку виконт не поддерживал никаких отношений с чиновниками, внешний вид конверта его очень удивил.

Достаточно было протянуть руку, чтобы взять конверт, но он решил доставить себе удовольствие и попытаться угадать, что там находится внутри.

Виконт стал предаваться сладостным мечтам, глядя полузакрытыми глазами на таинственное послание. Внезапно Сервону пришла в голову странная мысль о том, что префект полиции направил ему письмо с сообщением о задержании грабителя.

Не раздумывая, он схватил конверт и вскрыл его.

Невозможно описать изумление, охватившее Анри де Сервона, когда он увидел содержимое конверта.

В упаковке из серой бумаги он обнаружил пачку билетов Банка Франции.

Виконт пересчитал их. Билетов было ровно шестьдесят пять.

Кто-то возвратил Сервону его деньги.

Он даже подумал, что всю жизнь ошибался, и в действительности полиция – это превосходное учреждение, как вдруг обнаружил, что под билетами лежит письмо.

Это был лист обычной бумаги, на котором твердой рукой крупными буквами и довольно специфическим почерком было написано следующее:

«Сударь, отбросьте сомнения и пользуйтесь этими деньгами. Вам возвращено украденное».

Письмо не было подписано.

Дело приобретало фантастический оборот, словно начиналась сказка из «Тысячи и одной ночи».

Получалось, что у вора отняли то, что он украл!

Первой реакцией виконта было желание понять, кому он успел оказать исключительно ценную услугу, за которую его столь щедро отблагодарили.

Он напряг память, но все попытки ни к чему не привели. Ему так и не удалось вспомнить, спас ли он кому-нибудь жизнь или, что еще важнее, чью-то честь.

И еще одно таинственное обстоятельство не давало покоя Сервону.

Ниспосланный Провидением спаситель определенно знал, что этой ночью его должны ограбить, и именно поэтому следил за грабителем.

Виконт долго предавался размышлениям, и внезапно его осенило.

Он подумал, что свалившееся на него приключение – это лишь шутка, организованная членами клуба.

Анонимное возвращение денег явно говорило о том, что речь идет о мистификации. Не могли ведь шутники дойти до того, чтобы бессовестно оставить у себя украденные деньги.

И все же они перегнули палку. Ведь его опрокинули на землю, почти задушили. Сервон, конечно, был привычным к подобным выходкам, но то, что позволили себе на этот раз, было неприемлемо.

Он почувствовал еще большее раздражение, когда подумал, что именно Панкорво был организатором всей этой никуда не годной шутки.

Виконт вспомнил разговор у двери клуба. Панкорво тогда ловко расспросил его обо всем, узнал, что он не носит с собой оружия, потом всю дорогу следил за ним из своего фиакра и устроил засаду на углу аллеи Вдов.

Сервону давно уже не нравился этот тип, и он с удовольствием поискал бы повод для доброй ссоры с ним.

Но перед тем, как что-то предпринять, необходимо было убедиться в том, что его подозрения достаточно обоснованы. И Сервон решил, что будет действовать по очень простому плану.

Как известно, чтобы мистификация полностью удалась, необходимо, чтобы жертва сама поняла, что ее провели. Лишь только это произойдет, все сразу с большим удовольствием поднимут ее на смех.

Понимая это, Сервон решил, что отправится в клуб, как ни в чем не бывало, даже словом не обмолвится о случившемся и будет спокойно дожидаться, пока любезные шутники не выдадут себя сами.

Что же касается таинственного письма, то его этим утром, примерно в десять часов, передал привратнику какой-то незнакомый посыльный.

В течение всего дня виконт испытывал необычное для себя нервное возбуждение.

Он одновременно злился оттого, что стал посмешищем для дураков, и в то же время радовался, что его деньги нашлись.

Но, по правде говоря, он больше злился, чем радовался.

Поэтому, когда виконт около полуночи появился в клубе, он буквально кипел от раздражения.

Вся вчерашняя компания уже была в сборе, но тема разговора сменилась. Все с большой серьезностью обсуждали достоинства английских кучеров.

О происшествии с бароном теперь вспоминали не больше, чем об убийстве герцога де Гиза.

Сервон, терзаемый своей навязчивой идеей, послушал и пришел к выводу, что все попросту сговорились и ждут, когда он начнет рассказывать о ночном происшествии.

Тогда он, не спуская глаз с собравшихся, принялся рассуждать о правилах управления мчащимся на большой скорости экипажем.

Но, к огромному удивлению Сервона, его выслушали, ему ответили, и он не обнаружил даже намека на улыбку или заговорщицкий жест.

Господин Панкорво играл в пикет, сидя в трех шагах от группы собеседников. Он с обычной вежливостью и с самым невинным видом поприветствовал виконта.

Такая всеобщая сдержанность совсем сбила с толку бедного Сервона.

Он сделал попытку с помощью разных намеков вернуть разговор к происшествию с бароном. Но эта тема уже никого не интересовала.

Лишь один господин Панкорво в какой-то момент, как говорят охотники, «сделал стойку».

Он спросил у виконта, не было ли у него по дороге неприятных встреч, на что Сервон сухо ответил, что все обошлось без происшествий.

Иностранец кивнул с видом человека, не желающего обсуждать всякий вздор, и спокойно продолжил начатую партию.

Все это навело Сервона на мысль, что в действительности дело может оказаться более серьезным, чем ему вначале показалось, и что в клубе орудует сообщник бандитов.

Теперь он ничего не понимал и вернулся домой в полном недоумении, не преминув на этот раз воспользоваться наемным экипажем.

Сервон уже был готов попросту обратиться в полицию, но вспомнил, что придется писать заявление, участвовать в скучных процедурах и пришел к выводу, что лучше просто помалкивать.

И все-таки эта таинственная история не давала ему покоя. Чтобы покончить с сомнениями, виконт решил, что он сам, не хуже полиции, расследует это дело.

Глава II

Так сложилось, что, когда происходили описываемые события, виконту было абсолютно нечем себя занять. Сердце его по воле обстоятельств было свободно, да и голову не отягощали никакие заботы.

Поэтому ничто не мешало нашему герою заняться охотой на человека хотя бы для того, чтобы пощекотать себе нервы. Правда, о профессии сыщика у Сервона были крайне расплывчатые представления. Это наводило на мысль, что для успеха расследования ему придется самостоятельно изучить методы сыска и приобрести навыки сыскного дела.

Интуиция подсказывала ему, что явившийся из Южной Америки Панкорво непременно должен быть если не вдохновителем, то, по крайней мере, соучастником ловко организованного ночного нападения на беззащитного человека.

Но сама по себе интуиция ничего не доказывает. Возникшие подозрения следовало надежно обосновать. Поэтому виконт решил, что перед началом расследования он должен собрать подробные сведения об этом таинственном персонаже.

На первый взгляд, решить такую задачу не составляло большого труда.

Дело в том, что новые члены клуба не падают с неба подобно метеоритам. Кто-то обязательно должен представить претендента и поручиться за него.

Сервон поинтересовался, кто выступил поручителем господина Панкорво, и оказалось, что таковых было два. Одним из них был вице-президент клуба, родовитый дворянин с безупречной репутацией.

Вторым поручителем оказался Шарль де Пресей, старый товарищ виконта и его лучший друг. Они встретились, и Шарль рассказал Сервону все, что знал сам, то есть очень немногое.

Годом раньше Пресей отправился в большое путешествие по странам Востока и там познакомился с господином де Панкорво, который тоже путешествовал по Восточному Средиземноморью.

Они решили продолжить путешествие вдвоем, вместе пересечь Малую Азию, посетить Палестину и проплыть по Нилу до порогов. Путешествие оказалось долгим и тяжелым, и другу виконта не раз представился случай оценить выдающиеся качества своего попутчика.

Господин де Панкорво был человеком любезным и высокообразованным. Он знал множество языков, в том числе турецкий и арабский. В путешествии по Востоку такие знания, как правило, очень полезны.

Кроме того, он казался очень богатым человеком и во время путешествия активно пользовался солидными аккредитивами.

Правда, о себе самом он рассказывал крайне скупо.

Тем не менее Пресей узнал, что его попутчик открыл месторождение золота то ли на каком-то острове в Индийском океане, то ли в Кордильерах или Андах и заработал на этом большое состояние. Еще он знал, что воспитывался Панкорво в Англии, но поселиться намерен во Франции.

По прибытии в Париж господин де Панкорво попросил своего компаньона по совместному путешествию представить его в клубе. Пресей охотно согласился и при этом воспользовался поддержкой вице-президента, который хоть и не был знаком с американцем, но тем не менее полностью положился на рекомендации Пресея.

Панкорво был принят в клуб и стал жить так, как живут все богатые иностранцы, приехавшие развлечься во Франции.

Его постоянно видели на светских мероприятиях, он часто посещал театры и совершал прогулки в Булонском лесу, причем и карета, и лошади его были превосходными.

Но частная жизнь Панкорво была окутана тайной. Во всяком случае, никому так и не удалось побывать в его особняке.

Панкорво был знаком со всем Парижем, если под «всем Парижем» понимать посетителей театральных премьер и скачек, но при этом близко не сошелся ни с одним порядочным человеком.

Полученная от друга информация давала так мало оснований для подозрений, что Сервон даже подумал, что пошел по ложному пути.

Тем не менее виконт решил продолжить свое расследование и установить слежку за господином де Панкорво.

Перед тем как пуститься в это забавное, хотя в действительности весьма опасное предприятие, он решил научиться изменять свою внешность, что, как известно, является основой профессии сыщика.

Сервон достаточно хорошо знал театральный мир и был близко знаком с некоторыми актерами. Он обратился к одному из них, признанному знатоку искусства гримирования, и напросился к нему в ученики. При этом он воспользовался весьма неуклюжим предлогом, уверив актера, что хочет принять участие в домашнем спектакле.

Виконту понадобилось несколько недель, чтобы научиться наклеивать брови, делать морщины, изменять форму носа, увеличивать рот и менять выражение глаз.

Еще он научился приклеивать разнообразные бороды и приобрел большое количество разных париков.

Через какое-то время Сервон решился выйти из дома в измененном обличье и в целом остался собою доволен.

Постепенно к нему пришла уверенность, и в конце концов он начал получать такое большое удовольствие от жизни в стиле принца Родольфа из «Парижских тайн», что уже ни за что на свете не согласился бы отказаться от своих планов.

На новое увлечение приходилось тратить много времени, тем не менее виконт старался ни в чем не изменять своим привычкам и каждый вечер неизменно проводил в клубе.

Актер, обучивший виконта искусству перевоплощения, предоставил в его распоряжение комнату. В ней Сервон переодевался, а когда завершал прогулки в каком-нибудь новом обличье, вновь надевал свою обычную одежду.

Через два месяца подготовка была завершена, и Сервон решительно приступил к намеченным действиям.

Господин де Панкорво проживал на улице Валуа-дю-Руль в чудесном маленьком особняке с садом и двориком.

Напротив въезда в усадьбу располагалась лавка виноторговца, единственное торговое заведение на этой аристократической улице. Винную лавку облюбовали в качестве места встреч все служивые люди в округе.

Однажды чудесным зимним утром, накануне Рождества, какой-то здоровенный малый с повадками кучера, служащего в приличном доме (а это был не кто иной, как виконт де Сервон), появился у стойки папаши Лабриша и потребовал рюмку абсента.

Папаша Лабриш сам когда-то служил лакеем у маркиза и от прежней профессии сохранил величественный вид, хотя это не очень вязалось с его нынешним занятием.

Кроме того, у виноторговца остались прочные связи в домах знатных людей, и никто лучше него не мог бы помочь устроиться на хорошее место безработному повару или оставшемуся не у дел кучеру.

Его клиентура почти целиком состояла из разного рода прислуги, и он пользовался безграничным авторитетом у этой публики.

Сервон заранее навел справки о господине Лабрише и надеялся, что виноторговец, хорошо знающий всех жителей этого элегантного предместья – как господ, так и их слуг, – может оказаться для него полезным.

– Ну и холодина, господин Лабриш, – сказал виконт, вежливо поприветствовав виноторговца, восседавшего с королевским достоинством за своей стойкой. – Здесь у вас куда лучше, чем на облучке с вожжами в руках.

– И то верно, дружок, – ответил величественный торговец, подавая абсент незнакомому клиенту. – Сдается мне, что вы нечасто бывали здесь. Что-то я вас совсем не припоминаю.

– Да я же Антуан, господин Лабриш… Антуан… Ну тот, что служил у маркиза де  Ванса, который раньше жил на улице Берри. Припоминаете? Неудивительно, что вы позабыли, как я выгляжу. С тех пор как помер мой маркиз, я все путешествовал с одним американцем, а тут оказался впервые за три года. До чего же мне хочется опять сюда вернуться, а то служить у этих американцев, видите ли, не для такого человека, как я. Может, вы знаете, господин Лабриш, нет ли где местечка для меня?..

– Поглядим, дружок, поглядим. А что до американцев, то вы правы на все сто. У нас завелся один такой в особняке напротив. Говорят, миллионов у него не счесть, а держит только одного камердинера.

– Да быть того не может!

– Точно вам говорю. Кучером у него негр, которого он привез из своих диких краев, а в помощниках держит какого-то пьяницу ирландца.

– Но говорят, что на конюшне у него аж шесть лошадей.

– Так и есть. За ними два конюха присматривают, а уж какие эти конюхи – страх один! Два здоровенных бородатых мазурика. Не хотел бы я с такими встретиться в глухом местечке. И говорят они на каком-то тарабарском наречии, так что никто их не понимает. Их денежки мне знакомы…

– Ну в этом каждый разберется.

– Но вот их речи никак не пойму.

– Может, они немые, а, господин Лабриш?

– Да говорю же вам, что они лопочут на тарабарском наречии.

– Ах да, точно!

– Они каждый вечер заходят сюда и выпивают целую бутылку водки. Если бы вы их увидели, то, как и я, подумали бы, что тут что-то нечисто. Приходят они, значит, платят вперед, каждый выдувает пол-литра крепкого зелья, и куда-то уходят по своим делам.

– Куда же они ходят, господин Лабриш?

– Вот это я и не могу уразуметь. Жизнь у них, что говорить, совсем чудна́я. Посудите сами: тому уже два месяца прошло, как одного притащили чуть живого. Он три недели носа не высовывал из конюшни, а другой его врачевал какими-то своими снадобьями. Даже не дал позвать к нему доктора.

– А из какой они страны, господин Лабриш?

– Вот уж чего не знаю, того не знаю. А кто ту страну назовет, тот будет враль бессовестный. Но вы вовремя тут оказались… Вон они, выходят с двумя рыжими жеребцами американского милорда.

Наш новоявленный кучер немедленно оглянулся и посмотрел на улицу.

Действительно, из ворот принадлежавшего Панкорво особняка выводили двух чистокровных арабских скакунов. Их держали под уздцы два кошмарно выглядевших индивида.

Странного вида конюхи были одеты в жокейские куртки английского покроя. Из-под козырьков их клетчатых шапочек виднелись неотесанные, сильно загорелые, дубленые ветром лица с усами, ощетинившимися, как у тигров.

Физиономии этих господ совершенно не вязались с их одеждой. Казалось, что в ливреи обрядили калабрийских бандитов.

– Что верно, то верно, недобрые у них лица, – сказал лжекучер. – Ну да все равно, больно мне это любопытно, я бы пошел к этому американцу… Вот что, папаша Лабриш, если услышите, что он собирается нанять лакея или камердинера, сделайте милость, дайте мне знать.

– Такое возможно, дружок. Я поговорю с их управляющим, когда он зайдет ко мне выпить грогу. Они его величают господином Педди. Ну а вы загляните на этой неделе…

– Да уж конечно зайду, и тогда, надеюсь, вы окажете мне честь и позволите вас угостить. А сейчас мне надо бежать к себе, аж на Тернскую заставу, и времени у меня в обрез. Ваше здоровье, папаша Лабриш!

– Спасибо, Антуан, всегда к вашим услугам.

Господин Антуан расплатился, пожал руку почтенному виноторговцу и ушел.

Сведения, которые Сервону удалось раздобыть, не только не развеяли, но даже усилили его подозрения.

Похоже, что конюхи господина Панкорво были вполне способны потрошить прохожих. А что касается их хозяина, человека хорошо известного в свете, то выглядело по меньшей мере странно, что среди его прислуги не было ни одного француза.

Виконт решил, что на сегодня ему удалось собрать достаточно сведений.

Он ограничился тем, что обошел вокруг особняка и заметил в углу садовой ограды низкую дверцу, которая выходила в пустынный переулок.

Если заокеанский джентльмен действительно был главарем шайки бандитов, то эта низенькая дверца была ему вполне кстати и могла использоваться для ночных вылазок.

Сервон решил установить за дверцей наблюдение и окончательно уверился в необходимости слежки за господином Панкорво.

На вечер следующего дня виконт наметил еще более серьезные следственные действия. Но внезапно случилось нечто очень странное, из-за чего он был вынужден изменить направление своих поисков.

Вечером, примерно в шесть часов, виконт находился в клубе и собирался поужинать.

В соответствии с заведенным в клубе порядком, чтобы гарантированно получить место за общим столом, необходимо было заранее записаться в специальном журнале.

Но так случилось, что Сервон никак не мог оторваться от нескончаемой партии в вист, и чтобы не ужинать в одиночестве, он подозвал лакея и велел ему вписать свое имя в журнал.

Наконец партия закончилась, и виконту захотелось узнать, с кем ему предстоит сидеть за одним столом. Смысл этого намерения заключался в том, что если выяснится, что на совместный ужин записалась какая-нибудь сомнительная личность, то виконт попросту вычеркнул бы свое имя из общего списка.

Он рассеянно пробежал глазами по списку участников ужина, и внезапно его поразил специфический почерк, которым в журнал было вписано его имя.

В ту же секунду он узнал этот почерк.

Именно этим почерком было написано письмо, приложенное к банковским билетам. Письмо как раз лежало у него в кармане, и он мог не спеша сравнить обе записи.

Результат сравнения был очевиден.

Спасителем виконта де Сервона оказался лакей клуба! Подумать только, клубный лакей! И без того таинственное дело становилось еще более запутанным.

Сделав такое поразительное открытие, Сервон почувствовал, что окончательно сбит с толку. Поэтому он решил не откладывая, сразу разобраться во всей этой истории.

Виконт велел позвать таинственного слугу и с нескрываемым любопытством уставился на него.

Он так долго разглядывал его лицо, что слуга в конце концов почувствовал себя неловко. Но затянувшееся изучение лица лакея оказалось безрезультатным: виконту пришлось признать, что этот человек ему совершенно не знаком.

Перед ним стоял среднего роста брюнет с большими черными бакенбардами. Выглядел он как типичный лакей, служащий в хорошем доме.

Сервон, глядя на него в упор, спросил:

– Так это вы написали мне то самое письмо?

Одновременно с этими словами он достал письмо из кармана и показал его лакею.

Слуга взглянул на письмо и без тени смущения ответил, что почерк действительно похож на его собственный, но тем не менее это не его почерк.

Стараясь выглядеть глупо, но почтительно слуга добавил:

– С чего бы я позволил себе писать письма господину виконту?

У Сервона было большое желание продолжить допрос, но внезапно ему показалось, что со стороны он выглядит нелепо, и виконт решительным жестом прервал разговор.

Лакей, не говоря ни слова, удалился.

Дело между тем становилось все более запутанным.

Сервон зашел к управляющему клубом, сделал вид, что ищет себе камердинера, сказал, что обратил внимание на того лакея, и поинтересовался его послужным списком.

– Этот лакей, – сказал управляющий, – один из наших лучших работников. Он пунктуальный, честный и усердный. Единственный его недостаток состоит в том, что выражение лица у него очень печальное, а это многим не нравится. Еще вчера на него жаловался господин Панкорво. Он уверял, что из-за этого лакея ему не везет в игре.

– Как давно он работает в клубе?

– По меньшей мере год. При приеме на работу он представил великолепные рекомендации. Работал он исключительно у иностранцев и говорит на многих языках.

– Сколько ему лет?

– Точно не знаю и скажу честно, – добавил он, – что мне будет очень жаль, если вы заберете его у нас.

Еще Сервон узнал, что таинственного лакея зовут Луазо3, что он не женат и проживает в крохотной квартирке на соседней улице.

Сведения были скудные, далеко продвинуться Сервону не удалось.

Тем не менее виконт не спешил признавать себя побежденным. Кое-какие важные обстоятельства уже вырисовывались довольно четко, хотя в целом в его голове по-прежнему царил полнейший хаос.

Во-первых, не приходилось сомневаться, что письмо написал именно этот Луазо. Хотя, возможно, что писал он его под чью-то диктовку.

Во-вторых, было очевидно, что Луазо знаком с грабителем и был в курсе его намерений, а также что оба они каким-то образом связаны с клубом.

3.L’oiseau – птица (франц.)
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
07 ноября 2022
Дата написания:
2022
Объем:
340 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают