Читать книгу: «Античная трагедия», страница 2

Шрифт:

Эписодий второй

Из дворца выходит Атосса в сопровождении прислужниц, которые несут жертвенные дары.

Атосса

 
Кто побывал в несчастье, тем по опыту,
Друзья, известно, что когда накатятся
600 Несчастья валом, все уже пугает нас,
А если жизнь спокойна, то надеемся,
Что так, с попутным ветром, будем вечно жить.
И вот сегодня все в меня вселяет страх.
Глазам везде враждебность божья видится.
В ушах не песнь победы – громкий плач звенит.
Так потрясен ударом оробевший дух.
Я не в повозке, не в привычной роскоши
Сюда вернулась, нет, я из дворца пришла
Пешком, чтобы того, кем сын мой зачат был,
610 Почтить надгробной жертвой. Молоко несу
Я от коровы беспорочной белое,
И мед прозрачный, пчел трудолюбивых дар,
И эту воду ключевую, чистую,
И этот благородный, неразбавленный,
Лозой, когда-то дикой, порожденный сок.
И золотые, спелые, душистые
Вечнозеленых масличных дерев плоды,
И плетеницы из листов, детей земли.
В честь этой жертвы мертвым вы теперь, друзья,
620 Пропойте песню и на помощь Дария
Тень призовите! Я же возлияние
Потороплюсь подземным сотворить богам.
 

Хор

 
О царица, о Персии госпожа,
Ты дары в подземельный покой пошли,
Мы же будем, песню запев, просить,
Чтоб вожатые душ
В преисподней милость явили.
Божества священные дольних недр,
Гея и Гермес, и над тенями царь,
630 Отпустите дух из темных глубин.
Один только он способен помочь
Беде многослезной советом.
 

Строфа 1

 
Слышишь ли ты, равный богам,
Мертвый наш царь, стоны мои,
Варварские плачи?
Громко кричу, скорбно зову,
Рыдаю, жалуюсь, воплю,
Надрывно умоляю, вою.
Слышишь ли в преисподней?
 

Антистрофа 1

 
Гея и вы, прочие все
640 Мрака вожди, боги глубин!
Выпустите на свет
Гордую тень бога-царя,
Питомца Суз. Пусть выйдет он!
Еще не хоронили персы
Равных ему, владыке.
 

Строфа 2

 
Царь дорогой! Холм дорогой,
Где дорогое сокрыто сердце!
Аидоней, на дневной на свет
650 Выведи ты, Аидоней,
Дария только из царства ночи!
 

Антистрофа 2

 
Он не губил в войнах людей,
Не посылал их навстречу смерти,
Он, богомудрым царем слывя,
Был богомудр, ибо умел
Войском персидским разумно править.
 

Строфа 3

 
Баал, о древний Баал, приди, приди,
На этот курган поднимись высокий,
660 Тиарой блестящей своей сияя,
Шагая в шафрановых эвмаридах,
Царь незлобивый, Дарий-отец, явись!
 

Антистрофа 3

 
О новом горе услышать, о беде,
Владыка владык, ты приди сегодня.
Над нами стигийская ночь нависла:
670 Вся юная наша погибла поросль.
Царь незлобивый, Дарий-отец, явись!
Эпод Царь, твоя смерть
Вечная рана для близких твоих.
Если б державой поныне ты
Правил, нам не пришлось бы
Нынче рыдать от боли двойной.
Ведь не плавают больше
680 Корабли, корабли мои.
 

Появляется Тень Дария.

Тень Дария

 
Вернейшие из верных, юных лет моих
Товарищи седые! Что стряслось в стране?
Она в рыданьях бьется, и трещит земля.
Свою жену со страхом вижу около
Могилы, – благосклонно, впрочем, принял дар,
А вы, столпившись у надгробья, плачете
И скорбно, заклинаньями и воплями
Меня зовете. Выйти же на свет дневной
Не так-то просто: боги преисподние
690 Предпочитают брать, чем отдавать назад.
Но я и там в почете, и поэтому
Я вышел. Торопись же, чтоб не мешкать мне.
Какая персов новая печаль гнетет?
 

Хор

 
Строфа Страшно тебя мне увидеть,
Страшно мне слово промолвить,
Дрожу пред тобою, как прежде.
 

Тень Дария

 
Если, вняв твоим заклятьям, вышел я из царства мглы,
Ты без долгих отступлений, покороче обо всем
Расскажи, отбросив робость пред особою моей.
 

Хор

Антистрофа

 
700 Нет, не могу подчиниться,
Нет, не могу я решиться
Сказать несказанное другу.
 

Тень Дария

 
Что ж, когда, как прежде, робость разум
сковывает вам,
Ты, почтенная подруга, сопостельница моя,
Перестань рыдать и плакать и хоть слово мне скажи
Толком! Такова уж участь смертных – горести
терпеть.
Ведь на суше и на море бед немало суждено
Испытать любому, если заживется на земле.
 

Атосса

 
О счастливейший из смертных, доброй взысканный
судьбой,
710 Если в дни, когда на солнце ты глядел, достоин был
Только зависти твой жребий, богоравный персов
царь,
То и смерть твоя завидна: ты не дожил до беды.
Все случившееся, Дарий, краткой речью охвачу
И скажу не обинуясь: мощи персов нет как нет.
 

Тень Дария

 
Что стряслось? Мятеж ли, мор ли государство
погубил?
 

Атосса

 
Не мятеж, не мор. В Афинах наше войско полегло.
 

Тень Дария

 
Кто ж пошел туда войною из сынов моих, скажи.
 

Атосса

 
Ксеркс неистовый, чтоб целый материк опустошить.
 

Тень Дария

 
Он пустился в сухопутный иль морской поход,
глупец?
 

Атосса

 
720 И в морской и в сухопутный. Он двумя путями шел.
 

Тень Дария

 
Как такая тьма пехоты переправиться смогла?
 

Атосса

 
Мост навел, чтоб через волны Геллы посуху пройти.
 

Тень Дария

 
Неужели умудрился Боспор мощный запереть?
 

Атосса

 
Умудрился. Демон, видно, дело сделать пособил.
 

Тень Дария

 
И могуч же этот демон, если свел с ума царя!
 

Атосса

 
По исходу видно, сколько зла он может натворить.
 

Тень Дария

 
Что же с ними приключилось? Почему вы все
в слезах?
 

Атосса

 
Принесло пехоте гибель пораженье сил морских.
 

Тень Дария

 
Значит, вражеские копья истребили всех бойцов?
 

Атосса

 
730 Потому и стонут Сузы: город славный опустел.
 

Тень Дария

 
Жаль мне доблестного войска, ополченцев наших
жаль.
 

Атосса

 
И несчастные бактрийцы полегли, все молодежь.
 

Тень Дария

 
О безумец, погубил он самый цвет союзных войск!
 

Атосса

 
Ксеркс, оставшись, как сказали, с небольшим числом
бойцов…
 

Тень Дария

 
Где и как пропал? Надежда, что спасется, есть
иль нет?
 

Атосса

 
Он прошел, по счастью, к мосту, две связавшему
земли.
 

Тень Дария

 
И на этот, значит, вышел материк. Верна ли весть?
 

Атосса

 
Да, вполне. Сомнений в этом никаких не может быть.
 

Тень Дария

 
О, как быстро подтвердились предсказанья!
 

Сына Зевса

 
740 Предреченною судьбою покарал. А я то мнил,
Что еще нескоро боги волю выполнят свою.
Но того, кто сам стремится к яме, бог уж подтолкнет.
Зев пред близкими моими распахнул колодец бед,
Сын же мой, того не видя, юной дерзостью блеснул:
Геллеспонта ток священный, божий Боспора поток,
Он связать решил цепями, как строптивого раба,
И, ярмом оков железных преградив теченью путь,
Многочисленному войску путь широкий проложил.
В слепоте тщеславья, смертный, он с богами и самим
750 Посейдоном вздумал спорить! Не безумья ли недуг
Поразил его? Боюсь я, что трудов моих плоды,
Что богатства наши сможет первый встречный
захватить.
 

Атосса

 
Ксеркс, оплошно вняв советам подстрекателей
дурных,
Это сделал. Те твердили, что богатство сыновьям
Ты копьем добыл, а он, мол, только дома сидя храбр
И нисколько не умножил обретенного отцом.
И, упреки эти часто из недобрых слыша уст,
Он в конце концов решился с войском в Грецию идти.
 

Тень Дария

 
Вот как оно свершилось, дело страшное!
760 О нем навек запомнят. Никогда еще
Такого разоренья в Сузах не было,
С тех пор как Зевс-владыка ниспослал закон,
Чтоб всей землей стада растящей Азии
Всегда один лишь правил жезлоносный вождь.
Мид первым нашим был военачальником,
Затем на эту должность Мидов сын пришел,
Свое умевший сердце подчинять уму.
А третьим Кир, счастливейший из смертных, был.
Он мир, достигши власти, даровал друзьям.
770 Завоевал он Лидию и Фригию
И покорил насильем Ионийский край.
Умен был очень, боги с ним не ссорились,
И Кира сын четвертым нашим стал вождем.
А пятым правил Мардис, опозоривший
Престол свой древний и отчизну. Этого
Достойный Артафрен с друзьями верными
Хитро убили во дворце, как долг велел.
Шестым был Марафис, и Артафрен – седьмым.
И я, я тоже поприща желанного
780 Добился и в походы с войском хаживал,
Но бед подобных я не приносил стране.
А Ксеркс, мои юный сын, по легкомыслию,
Обычному у юных, мой завет забыл.
Кому-кому, а вам, мои ровесники,
Известно, что никто из нас, правителей
Державы этой, стольких не наделал бед.
Предводитель хора
К какому же, владыка Дарий, речь свою
Ведешь итогу? Как народу Персии
Благополучней выйти из такой беды?
 

Тень Дария

 
790 Войной на греков не ходите в будущем,
Каким бы сильным войско наше ни было:
Сама земля их с ними заодно в бою.
Предводитель хора
Но как же может бой сама земля вести?
 

Тень Дария

 
Голодной смертью тьмы и тьмы врагов казня.
 

Предводитель хора

 
Бойцов отборных снарядим получше мы.
 

Тень Дария

 
Что пользы? Даже те бойцы, что в Греции
Сейчас остались, в отчий не вернутся край.
 

Предводитель хора

 
Как? Значит, из Европы не воротятся,
Не перейдут пролива Геллы варвары?
 

Тень Дария

 
800 Лишь горсть вернется. Божьим прорицаниям
Должны мы верить, судя по событиям:
Коль что-то подтвердилось, подтвердится все.
А это значит – воинство отборное,
Пустой надежде веря, там оставил сын.
Оно на той равнине, где Асоп течет,
Поилец добрый беотийских пажитей,
И где в расплату за мечты безбожные
И за гордыню горе ожидает тех,
Кто, в Грецию явившись, позволял себе
810 Кумиры красть святые или храмы жечь.
До основанья алтари разрушены,
С подножий сбиты и разбиты статуи.
Так вот, не меньшим злом за это воздано
Теперь злодеям будет. Не исчерпана
Страданий чаша. Бед еще полным-полно.
И возлиянье совершат кровавое
Копьем дорийским греки под Платеями,
И цепь могил пребудет вплоть до третьего
Колена молчаливым назиданием:
820 Не заносись, мол, смертный, не к лицу тебе.
Вины колосья – вот плоды кичливости,
Расцветшей пышно. Горек урожай такой.
Возмездье это видя, вечно помните
Элладу и Афины. Своего добра
Не расточайте и, богатством собственным
Довольствуясь, не зарьтесь на чужой кусок.
Карает за гордыню карой грозною
Судья крутого нрава, беспощадный Зевс.
Так убедите сына – он нуждается
830 В совете дельном, в мудром поучении
Заносчивостью дерзкой не гневить богов.
А ты, седая Ксеркса мать и милая
Моя подруга, в дом ступай и вынеси
Наряд пристойный сыну. Ведь лохмотьями
Висит на нем одежда разноцветная,
Которую он в клочья разодрал, скорбя.
Его речами успокой ты кроткими:
Тебя лишь, знаю, согласится выслушать,
А я спущусь под землю, удалюсь во мрак.
840 Прощайте, старцы! Даже среди горестей
Душе дарите радость каждодневную,
Ведь после смерти счастья и в богатстве нет.
 

Тень Дария удаляется.

Предводитель хора

 
О, сколько горя выпало и выпадет
На нашу долю. Слушал и страдал душой.
 

Атосса

 
О боги, сколько на меня обрушилось
Несчастий! Но всего больнее было мне
О том услышать, что позорным рубищем
Сын прикрывает нынче наготу свою.
Ну, что же, в дом направлюсь и, с одеждами
850 Нарядными вернувшись, встречу сына я.
Нам не пристало близких оставлять в беде.
 

Уходит.

Стасим второй

Хор

Строфа 1

 
Жизнью счастливой, по добрым обычаям
Жили мы, свято законы державы чтя,
В дни, когда правил
Всеми любимый, во всех побеждавший боях
Богоподобный старец Дарий кроткий.
 

Антистрофа 1

 
Славой себя покрывали в походах мы,
Правопорядок повсюду, как башня, был
860 Нашим оплотом.
Без поражений, не зная ни бед, ни забот,
Домой мы приходили с поля битвы.
 

Строфа 2

 
Взял он тьму городов, хоть ни разу царь
Не ходил за Галис-реку,
Свой очаг не покидал.
Но и те, что живут у стримонских вод,
Сопредельники-соседи
870 Фракии равнинной,
 

Антистрофа 2

 
Как и те, что вдали от приморских мест
Крепостным укрыты валом,
Были Дарию верны.
И селенья у волн Геллы, и простор
Пропонтийского пролива,
И ворота Понта,
 

Строфа 3

 
И еще острова у рокочущих мысов
880 Нашего материка,
В рощах масличных Самос, и Лесбос, и Хиос,
Парос, Миконос, Наксос
И Андрос, лежащий
Близ Теносской земли.
 

Антистрофа 3

 
И владел островами открытого моря
890 Царь: Икар ему и Книд
Подчинялись, и Лемнос, и Родос, и в долах
Кипра Пафос и Солы,
И родоначальник
Наших бед, Саламин.
 

Эпод

 
И в ионийском краю городами греков
Людными, пышными
900 Мудро правил наш царь Дарий. И тогда
Мощь бойцов разноплеменных,
Рать союзная была
В миг любой готова к бою.
А теперь боги все повернули так,
Что, морское сраженье
Проиграв, проиграли войну мы.
 

Эксод

Появляется Ксеркс с небольшим числом воинов.

Ксеркс

 
Горе, горе мне! Как нежданно пал
910 На меня удар, как жестока судьба!
Это демон злой сегодня казнит
Персидский народ. О беда, беда!
Ослабев, едва на ногах держусь,
Боюсь я взглянуть старикам в глаза.
О Зевс, пусть бы рок унес и меня
В ту темную ночь,
Что убитых бойцов поглотила.
 

Предводитель хора

 
Жаль тебя мне, о царь, войска доброго жаль,
Жаль славы былой персидских владык,
920 И лучших жаль,
Косою скошенных рока!
Рыдает страна о цвете страны.
Его убил ты, о Ксеркс, Аид
Персами наполнив. Ушли туда
Краса и мощь родной земли,
Тысячи туда молодых бойцов,
Лучников лихих, ушли навек.
Как жаль, как жаль отважных мне!
Азия моя – вымолвить боюсь —
930 Падет, падет на колени, господин!
 

Ксеркс

Строфа 1

 
Я, увы, страдалец горький,
Рожденный роду на беду
И отчизне родной!
 

Хор

 
Печальной песнью встречу тебя,
Услышишь ты стон, услышишь ты вопль,
Мариандинский слезный напев,
Пронзительный плач услышишь!
 

Ксеркс

Антистрофа 1

 
940 Да, начните песню скорби,
Кричите, плачьте. Это мне
Демон яростный мстит.
 

Хор

 
Почтим же плачем города боль,
Своих дорогих, которые смерть
Встретили в море, горьких детей
Несчастной страны помянем!
 

Ксеркс

Строфа 2

 
Грек убил их в сраженье,
950 Грек, в бою корабельном
Одержавший победу
И на ниве прибрежной, ночной
Жатву смерти собравший.
 

Хор

 
Голоси, кричи, обо всем спроси!
Где же друзей верных толпа?
Где ж окольные твои?
Где, скажи нам, Фарандак,
Где Суз, Датам и Пелагон,
960 Где Псаммискан и где Агбат,
Боец из Экбатаны?
 

Ксеркс

Антистрофа 2

 
Всех оставил. С тирийских
Кораблей на твердыни
Саламинских утесов
Их швыряло. Их волны несли
На скалистые мысы.
 

Хор

 
О беда, беда! Где Фарнух, скажи,
Доблестный где Ариомард,
Где Севалк, отважный вождь,
Благородный где Лилей?
970 Где Мемфис, Тарибид, Масистр?
Где Артембар и где Гистехм?
Ответь мне и на это.
 

Ксеркс

Строфа 3

 
О горе, горе!
На древние глядя Афины,
Город проклятий,
Бедные, все, как один,
Игралищем волн полегли на взморье.
 

Хор

 
Неужто и Альписта,
980 Что верным оком был твоим,
Под чьим началом шли в поход
Десятки тысяч персов, сына
Батаноха, отпрыска Мегабата,
Из рода Сизамова, там ты оставил,
И Парфа с Эсером оставил там?
О участь жалкая! Персам гордым
Горе за горем приносишь, царь.
 

Ксеркс

Антистрофа 3

 
Во мне ты будишь
Тоску по товарищам добрым.
990 Больно мне, больно,
Сердце рыдает мое,
Тоской неуемной казнится сердце.
 

Хор

 
И о других мы плачем:
О Ксанфе, за которым шли
Мардийцы тысячами в бой,
О Диаиксе, об Арсаме
С Анхаром храбрейшим, что персов конных
Водили в сраженья. Где Толм, неустанный
В копейной страде, Кегдадат, Литимн?
1000 За колесницей, тебя принесшей,
Царь, я не вижу друзей твоих.
 

Ксеркс

Строфа 4

 
Смерть унесла полководцев и вождей.
 

Хор

 
Смерть, и бесславная.
 

Ксеркс

 
Горе мне, горе мне!
 

Хор

 
Горе! Нежданной бедой
Нас наказала судьба.
Перст я увидел богини Аты.
 

Ксеркс

Антистрофа 4

 
Страшный удар – и на долгие века!
 

Хор

 
Страшный, сомненья нет.
 

Ксеркс

 
1010 Новая боль, новая боль!
 

Хор

 
Мы на погибель свою
С греками в море сошлись:
Не было счастья в сраженье персам.
 

Ксеркс

Строфа 5

 
Не было. Войско громадное в прах разбито.
 

Хор

 
Мало того, и держава погибла персов.
 

Ксеркс

 
Вот все, что осталось от мощи моей, гляди.
 

Хор

 
Гляжу, гляжу.
 

Ксеркс

 
1020 Только этот колчан еще…
 

Хор

 
Это все, что сберег ты?
 

Ксеркс

 
У меня сохранился.
 

Хор

 
Небогатый остаток.
 

Ксеркс

 
А бойцов растерял я.
 

Хор

 
Греческий народ не из робких.
 

Ксеркс

Антистрофа 5

 
Смел он и храбр. Я позора не ждал такого.
 

Хор

 
Вспомнил о том, как твои корабли бежали?
 

Ксеркс

 
1030 От боли одежду я рвал на себе, вопя.
 

Хор

 
Беда, беда!
 

Ксеркс

 
Это хуже беды любой.
 

Хор

 
Вдвое хуже и втрое.
 

Ксеркс

 
А врагам – ликованье!
 

Хор

 
Потеряли мы силу.
 

Ксеркс

 
Нет окольных со мною.
 

Хор

 
Море поглотило их, бедных.
 

Ксеркс

Строфа 6

 
Кричи, кричи от боли и домой ступай!
 

Хор

 
Какой удар, какая боль!
 

Ксеркс

 
1040 На вопли воплем отвечай!
 

Хор

 
Вот горю горьких горький дар!
 

Ксеркс

 
Со мною вместе плач пропой!
 

Хор

 
Я плачу, я кричу,
Я бремя тяжкое беды
Несу с великой болью.
 

Ксеркс

Антистрофа 6

 
Бей в грудь себя и плачь, плачь обо мне
навзрыд!
 

Хор

 
И плачу я, и слезы лью!
 

Ксеркс

 
На вопли воплем отвечай!
 

Хор

 
Я повинуюсь, господин!
 

Ксеркс

 
1050 Кричи же громче, голоси!
 

Хор

 
Я плачу, я кричу,
Я колочу руками в грудь,
Вопя и причитая.
 

Ксеркс

Строфа 7

 
Под плач мисийский ударяй сильнее в грудь!
 

Хор

 
Горе нам, горе!
 

Ксеркс

 
Рви на себе серебряную бороду!
 

Хор

 
Я рву, я рву, я плачу громко!
 

Ксеркс

 
Кричи протяжней!
 

Хор

 
Да, кричу я!
 

Ксеркс

Антистрофа 7

 
1060 Руками рви одежду на груди своей!
 

Хор

 
Горе нам, горе!
 

Ксеркс

 
Рви на себе, скорбя о войске, волосы!
 

Хор

 
Я рву, я рву, я плачу громко!
 

Ксеркс

 
Пусть льются слезы!
 

Хор

 
Слезы льются!
 

Ксеркс

Эпод

 
На вопли воплем отвечай!
 

Хор

 
Кричу, воплю!
 

Ксеркс

 
Казнясь, домой теперь иди!
 

Хор

 
Иду, казнясь!
 

Ксеркс

 
О Персия наша!
 

Хор

 
Ты плачешь сегодня!
 

Ксеркс

 
1070 Плачет горько столица!
 

Хор

 
Плачет родина горько!
 

Ксеркс

 
Скорбным шествием – по домам!
 

Хор

 
. . . . . . . . . . . .
 

Ксеркс

 
О Персия наша!
 

Хор

 
Ты плачешь сегодня!
 

Ксеркс

 
Память о тех, кто пал в битве морской, горька!
 

Хор

 
Я за тобою, царь, с плачем иду вослед.
 

Агамемнон

Действующие лица

Дозорный.

Хор Аргосских старцев.

Клитемнестра.

Вестник.

Агамемнон.

Кассандра.

Эгист.

Пролог

Царский дворец на Аргосе. На плоской крыше его лежит Дозорный.

Дозорный

 
Молю богов от службы этой тягостной
Меня избавить. Год уже в дозоре я,
Лежу на крыше, словно верный пес цепной.
Познал я звезд полночные собрания,
Владык лучистых неба, приносящих нам
Чредою неизменной стужу зимнюю
И летний зной. Погаснут и опять взойдут.
А я все жду условленного светоча,
Столба огня, который возвестит, взыграв,
10 Что пала Троя. Так велела женщина
С неженскими надеждами, с душой мужской.
Жестка, тонка, росой ночной пропитана
Моя подстилка, сны ее не жалуют.
Какой тут сон? Товарищ мне – не сон, а страх,
Что ненароком накрепко глаза мои
Сомкнет дремота. Песни завожу с тоски
Вполголоса, чтоб не уснуть нечаянно,
И плачу я тогда. О доме плачу я:
В нем нет порядков добрых, как в былые дни.
20 О, если б моему труду бессонному
Благой конец пришел. Блесни же, зарево!
 

Вдалеке вспыхивает костер.

 
О свет в ночи, хвала тебе, сулящему
Сиянье дня и хороводы в Аргосе!
Ведь это праздник истинный – такая весть!
Огонь! Огонь!
Спешу сказать супруге Агамемнона,
Чтоб с ложа встала, чтобы криком радостным
Весь огласила дом и этот свет благой
Благодарила. Ибо вестник огненный
30 Уведомляет ясно: Илион погиб.
И сам я первый в пляс пущусь на празднике:
Ведь для господ я трижды по шести очков
Своим дозором неусыпным выиграл.
Ах, только бы своей рукой коснуться мне
Руки царя, вернувшегося в дом родной.
Молчу об остальном. Пятою тяжкою
Стал бык мне на язык. Когда б вот этот дом
Заговорил, то все б сказал. Мои ж слова
Несведущим темны, понятны сведущим.
 

Уходит во дворец.

На орхестре появляется Хор аргосских старцев.

Парод

Предводитель хора

 
40 Десять лет уже скоро, как тяжба идет,
Как Приама Атриды позвали на суд —
Двупрестольная, Зевсом спряженная мощь,
Менелай с Агамемноном-братом.
И, ведомое ими, в чужие края
От родных берегов, от Аргосской земли
Ополченье на тысяче шло кораблей,
И взывали Атриды к Аресу.
Так же коршуны плачут, птенцов потеряв,
50 Над гнездом опустелым кружатся в тоске,
Беспокойными веслами крыльев гребут,
И кричат, и лететь не хотят от гнезда.
Все погибло у них,
Не растить им детенышей хилых.
Но услышит пронзительный, жалобный крик
Аполлон, или Пан, или Зевс в вышине,
Пожалеет небесных соседей своих
И Эриний пошлет,
И карают Эринии вора.
60 Так Парису, неверному гостю, на казнь
Зевс Атридов послал, чтобы спор начался
За жену многомужнюю, чтобы рука
Уставала колоть, чтоб колено к земле
Припадало, чтоб копья ломались щепой,
Чтоб данайцы с троянцами в ратной страде,
В жесточайшей войне
Из-за женщины мерялись силой.
Что вершится, свершиться тому суждено:
Ни соленые слезы, ни жертвенный дым,
70 Ни вино возлияний – ничто никогда
Не погасит священного гнева.
Старики, мы в далекий поход не пошли,
Нас оставили дома: обуза в бою
Одряхлевшее тело. Как дети слабы,
Мы бредем, опираясь на посох.
Мы младенцам бессильным подобны. У тех
Не успел еще сок забродить молодой,
Не успел еще в сердце вселиться Apec,
Не успели окрепнуть суставы.
80 А на ветхих дубах облетела листва,
И, как призрак трехногий, слабей, чем дитя,
Ковыляет старик по дороге.
О царица, скажи,
Тиндареева дочь, Клитемнестра, ответь,
Что случилось, какую узнала ты весть,
Почему ты велишь обойти алтари
Всех богов-градодержцев, и вышних богов,
И подземных богов,
И домовых богов, и богов площадей?
90 Объясни, расскажи, госпожа, почему
Алтари запылали дарами?
Пламя к небу вздымается, льется елей,
Погребов Агамемнона дар дорогой,
Разгорается ярче священный огонь,
И под звуки бесхитростных, чистых молитв
Улетают дымы благовоний.
О царица, скажи нам, что можно сказать
И что должно сказать.
Исцели от печали, заботы рассей,
100 То тревожные думы снедают меня,
То с огнем алтарей расцветает в груди
Золотая надежда и гонит тоску,
Неуемно грызущую сердце.
 

Хор

Строфа 1

 
Петь я сегодня хочу о напутственном знаменье,
войску
Славный поход посулившем. Нам боги на старости лет
Песенный даруют дар и слова могучую силу.
Двух сопрестольных царей,
110 Юной Эллады вождей многомощных,
Тевкрам на муки, с копьем и мечом,
Вещие птицы послали.
В небе цари кораблей увидали крылатых царей:
Черный орел впереди, позади белоснежный орел
Выплыли разом над кровлей дворца одесную,
Логово заячье сверху приметили, камнем
Рухнули вниз, у зайчихи беременной
Клювами чрево вспороли, сожрали приплод.
120 Лейся, печальный напев, но благу да будет победа!
 

Антистрофа 1

 
В хватке орлов-зайцеедов провидец,
искусный в гаданье,
Воинский пыл полководцев, Атридов обоих, узнал,
Понял он знаменья смысл и мудрое слово промолвил:
«Время такое придет,
Рухнет, поверженный, город Приама.
Все, что в троянских ларях береглось,
130 Взыщет без жалости Мойра.
Только б никто из богов, населяющих горний Олимп,
В гневе порвать не решился огромного войска узду,
Трою стянувшую туго. Ведь псам небодержца крылатая
Зевсова дочь, Артемида святая, враждебна.
Ей отвратительна тризна кровавая,
140 Мерзостен ей плодоносного лона палач».
Лейся, печальный напев, но благу да будет победа!
 
Бесплатно
189 ₽
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
27 марта 2017
Дата перевода:
2017
Объем:
370 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-17-099417-5
Правообладатель:
ФТМ
Формат скачивания: