Мне очень не понравился перевод "Ловец на хлебном поле" ("Над пропастью во ржи"). Хоть и говорят, что он более точен к оригиналу, мне он показался черезчур грубым... А еще обилие курсива очень затрудняет чтение. Рассказы переведены более читабельно. Но, думаю, если бы эта книга попалась мне во время первого знакомства с произведениями Сэлинжера, то я была бы очень разочарована и даже не стала дочитывать (4 из 5 поставила только из уважения к самому произведению, переводу бы дала не больше 1 )
Отзывы на книгу «Дж. Д. Сэлинджер», страница 2