Прошлый год у меня начался с "Абарата" и закончился "Нон Лон Доном". У этих двух миров оказалось довольно много общего (один из первых авторов, которым Мьевиль в предисловии выражает благодарность, как раз Баркер). Я бы даже сказала, что при построении своего мира Мьевиль здесь использует, если можно так выразиться, тоже самое лего, что и Баркер в "Абарате", только вот материал, из которого сделаны кирпичики, у него совершенно другой. И мир поэтому получается очень даже оригинальный и убедительный, с фантазией у автора всё более чем в порядке. В обоих случаях критики упоминают Кэрролла, потому что и там и там девочки попадают в некий иной мир. На мой взгляд, взаимосвязь с "Алисой" ярче именно у Мьевиля, хотя бы потому, что автор в книге просто наслаждается языковыми игрищами, изобретая на каждом шагу новые слова. Поэтому я до сих пор не могу определиться, нужен ли мне русский перевод, поскольку уверенности в том, что Мьевилю достался такой же вдохновенный переводчик, как и Кэрроллу, нет. Что касается сюжета, то начинается всё с довольно скучной бодяги о девочке, избранной спасти очередной мир. Но потом автор ставит всё с ног на голову и начинает откровенно стебаться над фэнтезийными штампами. Поэтому важно не бросить чтение раньше примерно 150-й страницы.
В целом отличная фантастическая подростковая книжка.
Отзывы на книгу «Нон Лон Дон», страница 7