promo_banner

Реклама

Цитаты из книги «Рождественская песнь в прозе», страница 3

Тут, на вашей грешной земле, — сказал Дух, — есть немало людей, которые кичатся своей близостью к нам и, побуждаемые ненавистью, завистью, гневом, гордыней, ханжеством и себялюбием, творят свои дурные дела, прикрываясь нашим именем. Но эти люди столь же чужды нам, как если бы они никогда и не рождались на свет. Запомни это и вини в их поступках только их самих, а не нас.

Так отрадно порой снова стать хоть на время детьми!

“Don’t be cross, uncle!” said the nephew.

“What else can I be,” returned the uncle, “when I live in such a world of fools as this?"

The mention of Marley’s funeral brings me back to the point I started from. There is no doubt that Marley was dead. This must be distinctly understood, or nothing wonderful can come of the story I am going to relate.

Marley was dead: to begin with. There is no doubt whatever about that.

Хвороба і скорбота легко передаються від людини до людини, але все-таки немає на землі нічого більш заразливого, ніж сміх і веселий настрій.

Лише той, хто не потрапляв у скрутне становище, найкраще знає, як при цьому слід поводитися, і якби це трапилося з ним, то він, звісно, саме так би й вчинив.

Завжди знайдуться люди, готові осміяти добру справу. Він розумів, що ті, хто сміється, – сліпі, і думав: нехай собі сміються, аби не плакали!

Я искуплю свое Прошлое Настоящим и Будущим!

— Ты сам знаешь, что ты был не тот, что теперь, — возразила она. — А я всеёта же. И то, что сулило нам счастье, когда мы были как одно существо, теперь, когда мы стали чужими друг другу, предвещает нам только горе.

99 ₽
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
11 июля 2015
Дата перевода:
1959
Дата написания:
1843
Объем:
110 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-4467-0641-9
Переводчик:
Правообладатель:
ФТМ
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают