Читать книгу: «Samos», страница 6

Шрифт:

1 V

Il sole di mezzogiorno incombeva deciso sul porto di Tiro. Le navi cariche di merci esotiche partivano per tutte gli scali commerciali del Mediterraneo. A loro volta, altre navi tornavano al porto cariche di materie prime provenienti dalle diverse culture che formavano la costa mediterranea da est a ovest. Erano trascorsi già due anni da quando la città costiera di Agriento era stata assediata e presa dai romani, sempre più vicini al raggiungimento dell'egemonia prevista sul Mare Nostrum, che stavano costruendo a colpi di gladius. Lo stesso tempo era trascorso da quando i figli di Hermes Teópulos erano diventati schiavi. Due anni durante i quali Almice, che aveva già dodici anni, era diventato Samos, uno in più della decina di schiavi nella casa di Abta, ricco mercante di Tiro.

«Finalmente arriva la nave! Samos, prendi la tua attrezzatura e mettiti al lavoro.»

«Vado subito, Aylos. Ho solo bisogno di un momento per ritirare l'elenco della merce.»

«Dai, Samos, la nave deve salpare prima che il sole tramonti.»

Il giovane raccolse gli elenchi delle merci che dovevano arrivare sulla nave, il tavolo pieghevole, il piccolo sgabello e la sua attrezzatura da scrittura e si preparò a seguire Aylos. Lasciarono il magazzino che Abta aveva ai piedi del muro, di fronte al porto, e si affrettarono verso il molo. La grande nave da carico stava gettando gli ormeggi. La vela era già stata raccolta e il movimento sul ponte indicava lo sbarco imminente. Samos aprì il tavolo vicino al molo e si sedette sullo sgabello preparandosi ad iniziare l'inventario delle merci ricevute.

Quando lui e Naxos erano arrivati a casa di Abta, i suoi primi pensieri ruotavano intorno all'idea di fuggire e ritrovare i suoi familiari. Entrambi parlavano greco e, come appresero in seguito, questa era la ragione essenziale per cui Aylos li aveva selezionati per lavorare nelle sue attività portuali. Una volta stabiliti nella parte della casa riservata agli schiavi, il suo caposquadra scoprì che Samos sapeva anche scrivere in greco. Questo particolare lo interessò molto e nel giro di pochi giorni i due ragazzi furono mandati da Aylos a lavorare insieme nei magazzini. Il compito di Samos era controllare e dettagliare per iscritto la merce che arrivava o si allontanava dai magazzini di Abta, mentre Naxos continuava a fornire assistenza nello stivaggio delle mercanzie.

Durante quei due anni, Samos e Naxos avevano stretto una forte amicizia, inizialmente favorita dalla condivisione di una lingua e di una situazione comune in un mondo estraneo. Presto Samos iniziò a insegnare a Naxos i segreti della scrittura greca durante le poche ore in cui non erano occupati, mentre praticavano anche ciò che stavano imparando dalla nuova lingua, il fenicio, che si udiva ogni giorno in città. Le prime settimane rimasero nella casa di Abta, sempre sorvegliati da Aylos o altri schiavi. Ebbero il tempo di vedere come era stato punito il tentativo di fuga di alcuni schiavi a Tiro. Uno schiavo tozzo di mezza età, che avevano visto un paio di volte, fuggì, approfittando del fatto che lavorava nel settore portuale, si fece beffe della guardia e, come sentirono i ragazzi, riuscì ad uscire dalla città. Due giorni dopo, la guardia che controllava l'ordine in città gli diede la caccia con enormi cani; le voci dicevano che erano grandi quasi quanto i cavalli, e che dopo un breve inseguimento dilaniarono quel poveretto. I resti dello schiavo furono restituiti alla casa di Abta ed esposti per diversi giorni nel cortile del recinto degli schiavi per servire da lezione. I ragazzi dimenticarono temporaneamente ogni tentativo di fuga, cercando di adattarsi alla loro nuova situazione.

Dopo sei mesi, i due giovani già se la cavavano bene parlando in fenicio. Aylos controllava sempre i loro movimenti. Quando si rese conto che Naxos scriveva anche in greco, lo utilizzò anche come scriba al porto, creando così un binomio tra i due giovani; mentre uno controllava le merci in arrivo, l'altro si occupava di ciò che usciva dai magazzini. Entrambi i ragazzi erano sempre sotto sorveglianza, come la maggior parte degli schiavi di Abta; ma presto iniziarono a godere di alcuni privilegi, come un pasto migliore o uno sforzo fisico minore, che garantiva loro, nonostante la schiavitù, una migliore qualità di vita.

«Come va lo scarico delle merci, Samos?» Il giovane fu sorpreso di sentire quella voce familiare alle sue spalle. Il vecchio Abta di solito non presenziava durante le operazioni di scarico.

«Mio signore» Samos abbassò la testa guardando il terreno, come gli avevano insegnato. «La merce è di qualità e arriva nella quantità concordata, è un ottimo legno di cedro e anche l'argento tartesia che abbiamo già ricevuto è della migliore qualità. Presto finiremo di scaricare e procederemo alla spedizione della merce che la nave deve ritirare.»

«Bene, quando finisci di caricare la nave, voglio vederti nelle mie stanze. Aylos ti accompagnerà da me.» Il mercante si avvicinò all'estremità del molo, dove erano posizionati i carri, e diede uno sguardo esperto ai tronchi di cedro che i portatori vi avevano impilato, una ventina di schiavi li stavano caricando sui carri sotto la sorveglianza di diverse guardie, tra le quali il caposquadra. Restò un bel po' di tempo a contemplare i suoi schiavi. Quindi, senza salutare nessuno, si diresse verso i magazzini.

Lo scarico della nave si protrasse un po' più a lungo del previsto, ma terminò senza problemi. Samos sigillò lo scarico delle merci con il sigillo della casa di Abta, un robusto toro con la testa chinata pronto a caricare e un enorme sole sulla schiena. Mise da parte i suoi strumenti di lavoro sotto la supervisione di Aylos e si diresse al magazzino, lì Naxos aveva già controllato la merce che Samos gli aveva inviato e, a sua volta, aveva preparato l'elenco delle nuove merci richieste per caricare la nave. Si presero alcuni momenti di pausa finché i nuovi articoli non furono pronti per essere caricati a bordo della nave.

«Abta, il padrone, è passato di qui?» Naxos lo guardò con curiosità.

«Sì, è passato per controllare il peso dell'argento che hai scaricato, abbiamo aperto le casse, le abbiamo pesate, siamo tornati per mettere a magazzino l'argento e abbiamo sigillato le casse, poi le abbiamo trasportate con la scorta a casa. Perché me lo chiedi?»

«Mi ha detto che quando avevo finito di caricare la nave dovevo presentarmi nelle sue stanze. Mi ha lasciato inquieto, non so cosa posso aver fatto di male.»

«Perché pensi che sia arrabbiato con te?»

«Dai, Naxos, siamo qui da due anni. Quando lo hai visto chiamare qualcuno di noi nei suoi alloggi?»

«Potrebbe aver cambiato gusti» scherzò Naxos, facendo una smorfia lasciva con la lingua. «Forse non gli piacciono più le ragazze e preferisce prendere nuove direzioni.»

«Non essere stupito, non mi è passato nemmeno per la testa.» Samos fece una faccia più seria. «Pensa che il nostro lavoro è molto pericoloso.»

«Non dire sciocchezze, Samos. Cosa c'è di pericoloso nello scrivere su un papiro ciò che carichiamo e scarichiamo?»

«Molto! Cosa pensi che ti succederebbe se avessi contato cento talenti d'argento e ce ne fossero solo novantanove? O se scrivi che escono cinquanta anfore di vino e secondo il conteggio della cantina ne sono uscite di più? Non confonderti con la facilità del nostro lavoro, Naxos, non è un lavoro di grande sforzo fisico; ma la responsabilità che ricade sulle nostre spalle è molto grande e se commettessimo un errore importante non credo che Aylos o Abta esiterebbero un momento a servirci come cibo per i maiali, ecco perché mangiamo e dormiamo meglio della maggior parte degli altri schiavi.»

«Forse hai ragione, fratello; ma sai che non hai nulla da temere, non credo che né Abta né Aylos mettano in discussione la tua onestà. Ci deve essere un'altra ragione per cui ti ha chiesto di incontrarlo. Potrebbe liberarti.»

«Abta liberare qualcuno? Questa sì che è una sciocchezza, non ho mai conosciuto nessuno avido come lui.»

Il carico era già pronto per lasciare i magazzini verso la nave, questa volta fu Naxos a raccogliere le sue cose per verificare che la merce arrivasse al molo e fosse imbarcata. Si salutarono con un abbraccio e Naxos partì verso il molo con i carri pieni di anfore di grano e pelli conciate.

Samos revisionò di nuovo la merce scaricata dalla nave, fatta eccezione per l'argento che Abta aveva già ritirato. Controllò che tutto fosse in ordine e aspettò che Aylos arrivasse nel magazzino per accompagnarlo a casa.

«Hai finito di inventariare la merce?» la voce del caposquadra alle sue spalle lo fece sussultare.

«Sì, Aylos, sono pronto, l'unica cosa che non sono stato in grado di verificare è l'argento, il resto l'ho inventariato con il responsabile del magazzino ed è già stato controllato.»

«Non preoccuparti, l'argento è già stato inventariato da Naxos prima. Ora dobbiamo andare a casa prima della fine della giornata.»

Salutarono il responsabile del magazzino e attraversarono il muro sulla strada per la casa di Abta.

«Ho una domanda da farti» esordì Samos con ansia.

«Me la puoi fare, ma non conosco la risposta.»

«Come fai a sapere cosa voglio chiederti?»

«Non so cosa voglia il padrone Abta da te. Non penso che dovresti preoccuparti, se il padrone avesse qualcosa di brutto da dirti, la mia schiena l'avrebbe già notato.» Il caposquadra fece un gesto imitando un colpo di frusta. Come sempre, sorrise e Samos ricordò le prime frustate che gli aveva inferto nel recinto degli schiavi di Abta il giorno in cui li acquistarono. Nel tempo, il caposquadra si era dimostrato un fedele servitore del padrone e un forte difensore della disciplina tra gli schiavi. Era uno dei tre caposquadra che li controllavano. Aylos sorvegliava gli schiavi del porto, quelli che lavoravano direttamente agli affari del padrone. Uno degli altri due era responsabile degli schiavi della casa e l’altro degli schiavi delle terre che il padrone possedeva alla periferia di Tiro. Sia Abta che suo figlio Abten generalmente si rivolgevano solo ai capisquadra. Il padre controllava il porto e la casa, delegando la gestione dei campi al figlio.

Camminarono tra le strade della città, attraversarono la grande piazza, multicolore e vivace, ed entrarono nel vicolo che conduceva al cortile d'ingresso. Lì attraversarono la porta che Samos aveva varcato quando era arrivato per la prima volta in quella casa, entrarono nel cortile e le immagini del passato tornarono alla mente di Samos. Si ricordò quando il padrone gli cambiò nome e ricordò con nostalgia il giuramento che aveva fatto con le sue sorelle quello stesso giorno.

«Aspetta qui, in giardino. Il padrone arriverà presto. E ricorda, non curiosare in giro; anche se non lo vedi, il padrone ha gli occhi dappertutto.» Aylos lo salutò e scomparve dietro una porta laterale.

Samos ne approfittò per contemplare i bellissimi aranci nel giardino. La primavera era arrivata anche in quel piccolo angolo del mondo e i fiori d'arancio profumavano il cortile di Abta dandogli un'aria idilliaca. Era stato in quel giardino solo una volta, ma davanti a lui si aprì un mondo di ricordi che era stato sepolto dalla monotonia dei giorni. Almice si ricordò delle sorelle che giocavano nella grotta vicino alla spiaggia, ridendo e togliendo la sabbia dalle conchiglie, i giorni di pesca con il padre, la prigionia con Zamar e la tragica morte di Telma. La malinconia e il dolore di quei giorni si impadronirono ancora una volta del cuore di Samos. Le lacrime minacciavano di solcare le sue guance quando un suono alle spalle lo fece sussultare.

«Vedo che hai caricato la nave prontamente.» Abta si stava avvicinando da dietro da un angolo del patio. Il tono lento e sicuro della sua voce era in linea con i suoi ricchi abiti, dandogli un'aria principesca.

«Esatto, mio signore.» Samos, credendo che i suoi pensieri fossero stati scoperti, diventò nervoso di fronte al padrone.

«Sicuramente ti starai chiedendo perché ti ho fatto venire.» Abta si godeva quel momento, contemplando l'ansia che il ragazzo stava accumulando.

«Quello che voi deciderete andrà bene, signore» rispose Samos, ben istruito da Aylos.

«Come saprai, la maggior parte dei miei schiavi al porto parla greco.» Il giovane annuì. «Ho bisogno di una persona di fiducia per supervisionare tutte le mie transazioni. Fino ad oggi il mio fedele Poliyiros, greco come te, è stato il mio schiavo personale. Mi accompagnava in tutti i miei affari a Tiro e in viaggi occasionali.» Samos ascoltava con incertezza, conosceva il vecchio Poliyiros, uno schiavo magro e basso, molto riservato, che spesso accompagnava Abta nelle sue visite al porto e con il quale aveva sporadicamente scambiato qualche parola. «Ebbene, Poliyiros è morto oggi senza avere la deferenza di avvertirmi.» Il tono di Abta sembrava di rimprovero.

«Mi dispiace signore.» Samos ricordò che erano passati diversi giorni da quando lo aveva visto accompagnare Abta attraverso il porto.

«Mi dispiace di più essere rimasto senza qualcuno che mi tenga i conti. Bene, il fatto è che tu sarai il suo sostituto.» Samos lo guardò stupito, credendo di non avere sentito bene. «So che parli e scrivi perfettamente il greco, che da quando ti ho comprato hai imparato il fenicio e hai persino il coraggio di scriverlo.» Il ragazzo arrossì di nuovo, sentendo che era stato scoperto un segreto che pensava fosse ben nascosto. «Sorpreso?» Samos non rispose subito, ricordò le parole di Aylos, Abta ha occhi ovunque.

«Sì, signore» affermò, continuando a guardare il terreno. «Ho imparato a scrivere un po' il fenicio.»

«Beh, da stasera inizierai a vivere nella zona dei caposquadra. Per diversi mesi riceverai lezioni per imparare a scrivere correttamente in fenicio e dovrai anche imparare a parlare e scrivere in latino ed egiziano. Sono lingue vitali per i miei affari. D'ora in poi, hai gli stessi poteri dei capisquadra; se un altro schiavo non fa ciò che gli ordini, devi punirlo immediatamente secondo la regola. E se gli schiavi che sono sotto la tua responsabilità non eseguono i loro doveri, riceverai tu per primo la punizione corrispondente.»

«Signore, ho solo dodici anni» tentò di obiettare il ragazzo.

«Meglio, così sono sicuro di impartirti una buona formazione senza cattive influenze. Devi sapere che Poliyiros è nato schiavo in questa casa e che ha occupato il posto che occupi tu ora quando aveva solo undici anni, e da allora ha piovuto molto. Era lo schiavo contabile preferito di mio padre e quando ho preso il suo posto più di quindici anni fa, eseguiva già il suo lavoro alla perfezione. Ovviamente mi aspetto lo stesso da te. Adesso puoi tornare da dove sei entrato, Aylos ti aspetta fuori e ti darà le istruzioni per domani.» Samos salutò pedissequamente il padrone e scomparve dietro la porta. Aylos lo stava aspettando nel cortile e si congratulò con lui per quella che la maggior parte degli schiavi considerava una sorta di promozione all’interno della casa. Gli spiegò più dettagliatamente in cosa consistevano le sue nuove funzioni. Gli rivelò che passava ad essere uno dei quattro schiavi più apprezzati da Abta, il che significava avere accesso a lussi difficili da immaginare per molti uomini liberi. Lo avvertì anche di possibili problemi con altri schiavi, meritevoli negli ultimi anni di accedere alla posizione che ora lui ricopriva.

Quando Samos tornò in quella che fino a quel momento era stata la sua dimora, raccontò tutto al suo compagno di lavoro. Naxos non capiva perché il suo amico fosse stato assegnato ad altri incarichi, il cambiamento della condizione di Samos all'interno della casa implicava anche una distanza tra i due, che d'ora in poi si sarebbe visti solo quando il padrone avrebbe visitato i magazzini. Inoltre, non capiva perché, pur essendo lui più grande, Abta avesse scelto Samos. Almice cercò pazientemente di fargli capire che non aveva niente a che fare con la decisione del padrone, che era ancora uno schiavo come lui. Aylos stava aspettando nel cortile degli schiavi e la conversazione tra i due giovani non poteva protrarsi oltre, si abbracciarono stretti; ma quella notte, e senza che se ne rendessero conto, l'amicizia che li univa cominciò a soffrire lentamente e gradualmente, senza che entrambi potessero prevedere le conseguenze future.

Il tremendo pugno fece cadere Thera sul pavimento della stanza. Il sapore metallico del sangue caldo le scorreva in gola mentre un filo sottile usciva dal labbro inferiore tremante, che per l'impatto si era fracassato sui suoi denti schiacciando la tenera carne. Thera supplicava tra i singhiozzi mentre le urla del suo aggressore riecheggiavano per tutta la casa. Il bambino, fino a quel momento addormentato nella sua cesta, si svegliò sorpreso dal rumore e iniziò a piangere.

«Per favore, tesoro, ti giuro che non lo farò più.» Il suo aggressore la guardò con disprezzo, il sangue gli ribolliva dentro e non si fermò. Fece un passo indietro per prendere slancio e le sferrò un forte calcio nello stomaco.

«Puttana!» suo marito sputò. «Ti ho detto che non voglio che tu esca mai di casa!» Thera si contorceva ancora sul pavimento per il dolore, cercando di proteggere il proprio corpo con le mani. I pianti del bambino, aumentando di tono, inondavano la stanza.

«Per favore, ti prego, Klidio, non picchiarmi più» la supplica scatenò una risata maliziosa di su marito, che continuò a colpirla colpo dopo colpo; o con il pugno chiuso o con il piede.

«Basta!» Cleanta irruppe nella stanza agitando le braccia nel tentativo di porre fine alla scena. «Fermatevi, padrone, non vedete che la ucciderete?» Klidio si voltò verso di lei. Le vene nella sua testa erano così gonfie che sembravano sul punto di scoppiare da un momento all'altro. Ora questa schiava idiota e impicciona veniva a dirgli cosa doveva fare.

«Vieni qui anche tu!» Prese la schiava per un braccio e le strappò la tunica con un solo colpo di mano. Il piccolo corpo della sua preda era scoperto, i seni teneri e all'insù tremavano per la lotta. Il padrone li fissò e poi abbassò lo sguardo sul sesso della schiava. Cleanta cercò di coprire rapidamente la propria nudità con il braccio libero. Thera approfittò della tregua che le dava il marito per rannicchiarsi gemendo in un angolo della stanza mentre il bambino piangeva in modo incontrollabile. Klidio trascinò Cleanta verso il letto. La giovane donna intuì le sue intenzioni e iniziò a lottare con tutte le proprie forze.

«Dal momento che sei venuta qui, ti darò quello che sei venuta a cercare.» La ragazza stava cercando di allontanarsi dalla mano forte che la tratteneva, ma sembrava impossibile piegare i muscoli del padrone.

«Lasciatemi, signore!» Era in preda al panico e iniziò ad urlare.

«Taci, miserabile scrofa!» L'uomo ora la teneva sdraiata sul giaciglio e lei sentì il suo membro iniziare a gonfiarsi con rabbia. «Ti pentirai di esserti immischiata.»

«Per gli dèi, lasciala, Klidio!» L'uomo udì la richiesta disperata della moglie, ma non avrebbe lasciato scappare la sua preda, desiderava quella schiava da molto tempo e l'occasione era perfetta. Cleanta provò di nuovo a divincolarsi e artigliò il braccio del padrone. Lui la schiaffeggiò forte e la fece cadere a faccia in giù, preparandosi a penetrarla come meritava.

Nerisa era accorsa dopo Cleanta udendo le urla della loro padrona. Arrivò in tempo per vedere il padrone bloccarla a terra e rimase immobile sulla soglia quando Cleanta entrò. Osservava la scena sbalordita. Non era la prima volta che vedevano il padrone sconvolto picchiare la moglie, ma mai in quel modo. Ora il padrone stava per violentare Cleanta. Non ci pensò due volte, Cleanta era di spalle, con metà del corpo sul letto e il padrone, che le aveva sollevato gli abiti, era chino su di lei sul punto di penetrarla. Nerisa afferrò uno sgabello e lo scaricò con tutta la forza delle sue piccole braccia sulla testa del padrone.

«L'hai ucciso» sussurrò Thera sbalordita, timorosa che il marito si rialzasse. Nerisa rimase immobile, come una figura pietrificata, accanto al corpo inerte del padrone Klidio. Cleanta si voltò appena in tempo per vederlo crollare sul pavimento della camera da letto. Si asciugò le lacrime con il braccio e contemplò la scena cercando di capire gli ultimi, poiché era di spalle quando Nerisa aveva aggredito il padrone. Thera si rialzò dolorante, avvicinandosi per cercare di confortare il suo bambino, che stava ancora piangendo. Allora Nerisa lasciò lo sgabello e si chinò per controllare come stava il padrone.

«È morto?» Cleanta fece la domanda, timorosa della risposta, mentre si copriva con i vestiti strappati.

«Respira ancora, è solo privo di conoscenza.» Guardò Thera, in piedi accanto al bambino, per consolarlo.

«Si sveglierà e vi ucciderà. Dovete andare via.» Le due schiave incrociarono per un attimo i loro sguardi.

«Signora, quando il padrone si sveglierà vorrà ucciderci tutte e tre, oggi vi ha quasi uccisa.» Cleanta riconobbe di nuovo la voce ferma di Nerisa, con lo stesso tono di quando erano state vendute anni prima.

«Non, non lo conoscete, ha avuto una giornata dura, ma in fondo non è così, non farebbe del male a nessuno, è buono. Quando si sveglierà, la rabbia gli sarà passata. È stata colpa mia, non sarei dovuta uscire a fare una passeggiata tra le vigne.»

«Signora.» Questa volta anche la voce di Cleanta era ferma. «Sono già tanti i giorni duri che il padrone vi ha regalato. All'inizio erano solo urla e parolacce, poi erano schiaffi; ogni volta è peggiorato e, se non fossi entrata, potreste non essere più tra noi.» Nerisa annuiva con la testa. «Andiamo via tutte e tre, signora, siamo sue schiave, non di suo marito.» Indicò con un gesto di disprezzo il padrone, che era rimasto immobile a terra.

«Non capite che non ho la forza di andare da nessuna parte? I miei genitori e i miei fratelli sono morti di febbre l'anno scorso. Non ho altra famiglia e ora è lui il padrone del mio destino.»

«Così che vi picchia o vi uccide e ci violenta ogni volta che vuole?» Questa volta fu Nerisa a parlare. «Hanno fatto lo stesso a mia sorella maggiore e alla fine l'hanno uccisa. Scappiamo, non so dove, sicuramente possiamo approfittarne.»

«Forse possiamo andare a Giaffa, nel sud, lì vive una cugina di mia madre e potrebbero accoglierci» concordò infine Thera, abbracciando il piccolo contro le sue ginocchia.

«Non perdiamo tempo» insistette Nerisa. «Leghiamo il padrone in modo che non possa seguirci e selliamo i cavalli.»

Le due schiave legarono e imbavagliarono l'uomo, che era ancora privo di sensi. Thera raccolse alcuni vestiti della creatura e loro tre lasciarono la stanza, chiudendo la porta in modo che non potesse essere aperta dall'interno. Scesero di sotto e Thera mandò i domestici, che ora erano vicino alla casa, nei campi con il pretesto che lì c'era bisogno del loro aiuto. Loro tre da sole raccolsero rapidamente cibo e vestiti. Nerisa legò i cavalli al carro, vi caricò le poche cose che avevano preparato e partirono con il bambino in direzione della strada per Ioppa.

Samos teneva i conti per il suo padrone Abta da diversi mesi ormai e si era completamente adattato alla nuova routine quotidiana. Poco prima dell'alba, doveva alzarsi e ripulirsi a fondo. Non c'erano più gli abiti sporchi e consumati che aveva indossato da quando era arrivato a Tiro, ora aveva vestiti nuovi all'inizio di ogni stagione. Abta esigeva la massima pulizia dagli schiavi che lavoravano nei suoi alloggi personali. Faceva colazione nella cucina principale della casa, insieme al resto degli schiavi che svolgevano i loro compiti all'interno. Poi si recava, proprio all'alba, nell'ufficio del padrone, dove ne aspettava pazientemente l'arrivo. Esaminavano l'inventario dei magazzini, le offerte di merce che arrivavano loro e le richieste di generi vari, e lo schiavo si occupava di lasciare una registrazione scritta di tutte le transazioni del giorno precedente, oltre a confrontare i risultati con le previsioni fatte in precedenza. Questo lavoro di solito richiedeva gran parte della mattinata. Al termine del lavoro amministrativo, Samos accompagnava Abta, restando sempre diversi passi indietro, a visitare i commercianti che portavano o che volevano delle merci, annotando tutti i dati che potevano essere registrati. A mezzogiorno tornavano sempre a casa e, mentre Abta andava a mangiare nei suoi alloggi, Samos tornava in cucina, dove lo aspettava un piatto caldo. Poi, dopo pranzo, e fino a sera, Samos si incontrava ogni pomeriggio con un insegnante che lo istruiva in aritmetica, lingua greca, latina, egiziana e fenicia. Nel tempo, le lezioni di greco e fenicio erano diventate sporadiche; Samos si era rivelato un discepolo molto dotato in quelle lingue. In egiziano e in latino era già capace di tenere lunghe conversazioni con una certa facilità; la cosa più difficile per lui era la scrittura egizia, molto più lenta e obsoleta di quella greca o latina.

Quella mattina terminò presto di controllare i conti e accompagnò il padrone al porto. Erano sul ponte di una nave da carico proveniente dalla città di Alessandria. Samos restò in piedi, in disparte, come sempre. Abta e il capitano della nave stavano chiacchierando animatamente con delle brocche di vino in mano.

«Non credo che il mondo cambierà come dici tu, Sebnet, Roma non potrà cancellare Cartagine dalla mappa.»

«Diffida, amico mio, Roma è più tenace di quanto sembra. È un mostro che assorbirà tutti noi. Credimi quando ti dico che Filadelfo non governa tranquillo nel suo regno. Non ha assicurazioni né le sue terre in Egitto.» Il capitano egiziano assaporò un altro sorso di vino. «Quando meno te lo aspetti i miei governanti saranno romani.»

«Sai che non mi piace Cartagine. In fin dei conti, sono sempre stati degli opportunisti che, appena hanno potuto, si sono resi indipendenti da noi.» L’alcol aveva la proprietà di sciogliere la lingua di Abta con commenti temerari e compromettenti. «Ma soprattutto dobbiamo ammettere che portano il nostro sangue nelle vene, sono mercanti nati. Hanno mercenari incredibili e la flotta più potente mai conosciuta. Non credo che la guerra con loro durerà a lungo, forse qualche altra battaglia, ma francamente non credo che andrà oltre. Un mio amico mercante cartaginese, Aliseo Tirreno, lo conosci?» L'egiziano scosse la testa. «Come dicevo, Aliseo è convinto della totale vittoria cartaginese entro la fine del prossimo anno.» Samos ascoltava con indifferenza, a una certa distanza dal suo padrone.

«I tentacoli di Roma sono molto lunghi; ricordi cosa è successo ai Mamertini diversi anni fa?» Abta esitò pensieroso per un momento, portandosi una mano alla fronte. «Sì, la rivolta in Sicilia.» Abta annuì. «I romani perseverano sempre, c'erano diverse navi che sono riuscite a fuggire e le hanno inseguite fino a quando non sono state affondate.» Samos ricordò la vecchia storia raccontata dai naufraghi che aveva aiutato con il padre nel giorno del suo decimo compleanno, e si avvicinò di soppiatto per ascoltare meglio. Forse la storia raccontata da quel capitano e quella dei naufraghi era la stessa?

«Sì, ricordo qualcosa di questo, c'erano una o due navi che sono fuggite a Creta, giusto?»

«Una delle navi raggiunse l'isola di Samos e fu affondata da un egiziano che conosco bene e che vive ad Alessandria, Giulio Servio; adottato da un cittadino romano senza figli maschi, che ostenta un certo peso politico nella vecchia Roma.»

«Questo mi dice solo che sono migliorati nella battaglia in mare.» replicò Abta.

«Tu non capisci. Non si fermarono così facilmente, rintracciarono possibili sopravvissuti e alla fine li uccisero sull'isola.» Samos impallidì quando sentì la storia che aveva vissuto in prima persona, che aveva segnato la sua infanzia e il suo destino. Continuò ad ascoltare attentamente le parole dell'egiziano.

«Qualunque cosa tu dica, ci vorrà molto tempo prima che Roma rovini Cartagine e questa non possa permettersi un esercito con i migliori mercenari. Con Cartagine che domina il mare, Roma non potrà ottenere il suo Mare Nostrum anche se passeranno molti anni.» Abta si vantava del potere economico cartaginese tra sorsi di buon vino. Dopotutto, in fondo anche i cartaginesi erano fenici.

«Vedo che non hai mai sentito parlare dell'ultimo stratagemma romano per vincere la guerra.» L'egiziano fece una pausa per aumentare l'incertezza nel suo interlocutore. «Lo chiamano corvus

«Corvus? A che cosa ti riferisci? È una nuova macchina da guerra?» Il mercante fenicio era incuriosito, non ne aveva mai sentito parlare.

«Non sei fuori strada, vecchio amico, i romani sanno benissimo che i cartaginesi e i Greci sono marinai migliori di loro. Sanno anche di essere migliori sul terreno, quindi hanno escogitato un modo per tradurre la loro efficace modalità di combattimento sulla terraferma in battaglie navali.»

«Continuo a non capire, Sebnet amico mio.»

«I romani hanno montato sulle loro navi una specie di ponti levatoi con ganci di ferro, per avvicinarsi alle navi nemiche; così, quando sono accanto ad esse, abbassano il ponte levatoio, che è ormeggiato sul ponte dell'altra nave, e le legioni romane lo attraversano per andare all’arrembaggio con il loro famoso gladius, quelle spade corte che usano. È un metodo così semplice che vengono evitati gli abbordaggi con gli uncini e la sua efficacia è di gran lunga superiore. La nave attaccata non affronta marinai che salgono a bordo a casaccio, affronta una forza compatta, addestrata e organizzata che avanza attraverso il corvus verso il nemico, che senza alcuna difesa possibile soccombe ai soldati.» Il mercante fenicio restò pensieroso. Non era irragionevole, dopotutto, che Roma potesse rovesciare il dominio commerciale fenicio e cartaginese nel mondo. Samos era rimasto immobile dietro il suo padrone, un nome e una città erano stati scolpiti nella sua mente: Giulio Servio e Alessandria, aveva finalmente qualche indizio per vendicare la morte dei genitori. Quella conversazione aveva risvegliato in lui un desiderio di libertà e vendetta.

Бесплатный фрагмент закончился.

399
477,84 ₽
Возрастное ограничение:
0+
Дата выхода на Литрес:
31 декабря 2021
Объем:
450 стр.
ISBN:
9788835431749
Переводчик:
Правообладатель:
Tektime S.r.l.s.
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают

Новинка
Черновик
4,9
176