Читайте только на ЛитРес

Книгу нельзя скачать файлом, но можно читать в нашем приложении или онлайн на сайте.

Читать книгу: «George Eliot», страница 3

Шрифт:

From a letter written at this period it appears that the 'Inquiry Concerning the Origin of Christianity' had made a most powerful impression on her mind. Indeed, she dated from it a new birth. But so earnest and conscientious was she in her studies, that before beginning its longed-for perusal, she and a friend determined to read the Bible through again from beginning to end.

The intimacy between the inmates of Rosehill and the girl student at Foleshill meanwhile was constantly growing closer. They met daily, and in their midst the humorous side of her nature expanded no less than her intellect. Although striking ordinary acquaintances by an abnormal gravity, when completely at her ease she at times bubbled over with fun and gaiety, irradiated by the unexpected flashes of a wit whose full scope was probably as yet unsuspected by its possessor. Not but that Miss Evans and her friends must have been conscious, even at that early age, of extraordinary powers in her, destined some day to give her a conspicuous position in the world. For her conversation was already so full of charm, depth, and comprehensiveness, that all talk after hers seemed stale and common-place. Many were the discussions in those days between Mr. Bray and Marian Evans, and though frequently broken off in fierce dispute one evening, they always began again quite amicably the next. Mr. Bray probably exercised considerable influence on his young friend's mind at this impressible period of life; perhaps her attention to philosophy was first roused by acquaintance with him, and his varied acquirements in this department may have helped in giving a positive direction to her own thoughts.

Mr. Bray was just then working out his 'Philosophy of Necessity,' the problems discussed being the same as those which have occupied the leading thinkers of the day: Auguste Comte in his 'Positive Philosophy;' Buckle in his 'History of Civilization;' and Mr. Herbert Spencer in his 'Sociology.' The theory that, as an individual and collectively, man is as much subject to law as any of the other entities in nature, was one of those magnificent ideas which revolutionise the world of thought. Many minds, in different countries, of different calibre, were all trying to systematise what knowledge there was on this subject in order to convert hypothesis into demonstration. To what extent Mr. Bray may have based his 'Philosophy of Necessity' on independent research, or how much was merely assimilated from contemporary sources, we cannot here inquire. Enough that the ideas embodied in it represented some of the most vital thought of the age, and contributed therefore not a little to the formation of George Eliot's mind, and to the grip which she presently displayed in the handling of philosophical topics.

In 1842 the sensation created by Dr. Strauss's Leben Jesu had even extended to so remote a district as Warwickshire. Some persons of advanced opinions, deeply impressed by its penetrating historical criticism, which was in fact Niebuhr's method applied to the elucidation of the Gospels, were very desirous of obtaining an English translation of this work; meeting at the house of a common friend, the late Mr. Joseph Parkes of Birmingham, they agreed, in the first blush of their enthusiasm, to raise amongst them whatever sum might be required for the purpose. Mr. Hennell, the leading spirit in this enterprise, proposed that the translation should be undertaken by Miss Brabant, the accomplished daughter of Dr. Brabant, a scholar deeply versed in theological matters, who was in friendly correspondence with Strauss and Paulus in Germany and with Coleridge and Grote in England. The lady in question, though still in her teens, was peculiarly fitted for the task, as she had already translated some of Baur's erudite writings on theological subjects into English. But when she had done about one half of the first volume, her learned labours came to an unexpected conclusion, as she became engaged to Mr. Hennell, who to great mental attainments joined much winning buoyancy of manner. And on her marriage with this gentleman she had to relinquish her task as too laborious.

Miss Brabant's acquaintance with Marian began in 1843, and in the summer of that year the whole friendly group started on an excursion to Tenby. During their stay at this watering-place the lady who had begun, and the lady destined eventually to accomplish, the enormous labour of translating the 'Life of Jesus' gave tokens of feminine frivolity by insisting on going to a public ball, where, however, they were disappointed, as partners were very scarce. It should be remembered that Marian Evans was only twenty-three years old at this time, but, though she had not yet done anything, her friends already thought her a wonderful woman. She never seems to have had any real youthfulness, and her personal appearance greatly improved with time. It is only to the finest natures, it should be remembered, that age gives an added beauty and distinction; for the most persistent self has then worked its way to the surface, having modified the expression, and to some extent the features, to its own likeness.

There exists a coloured sketch done by Mrs. Bray about this period, which gives one a glimpse of George Eliot in her girlhood. In those Foleshill days she had a quantity of soft pale-brown hair worn in ringlets. Her head was massive, her features powerful and rugged, her mouth large but shapely, the jaw singularly square for a woman, yet having a certain delicacy of outline. A neutral tone of colouring did not help to relieve this general heaviness of structure, the complexion being pale but not fair. Nevertheless the play of expression and the wonderful mobility of the mouth, which increased with age, gave a womanly softness to the countenance in curious contrast with its framework. Her eyes, of a grey-blue, constantly varying in colour, striking some as intensely blue, others as of a pale, washed-out grey, were small and not beautiful in themselves, but when she grew animated in conversation, those eyes lit up the whole face, seeming in a manner to transfigure it. So much was this the case, that a young lady, who had once enjoyed an hour's conversation with her, came away under its spell with the impression that she was beautiful, but afterwards, on seeing George Eliot again when she was not talking, she could hardly believe her to be the same person. The charm of her nature disclosed itself in her manner and in her voice, the latter recalling that of Dorothea, in being "like the voice of a soul that has once lived in an Æolian harp." It was low and deep, vibrating with sympathy.

Mr. Bray, an enthusiastic believer in phrenology, was so much struck with the grand proportions of her head that he took Marian Evans to London to have a cast taken. He thinks that, after that of Napoleon, her head showed the largest development from brow to ear of any person's recorded. The similarity of type between George Eliot's face and Savonarola's has been frequently pointed out. Some affinity in their natures may have led her, if unconsciously, to select that epoch of Florentine life in which he played so prominent a part.

Though not above the middle height Marian gave people the impression of being much taller than she really was, her figure, although thin and slight, being well-poised and not without a certain sturdiness of make. She was never robust in health, being delicately strung, and of a highly nervous temperament. In youth the keen excitability of her nature often made her wayward and hysterical. In fact her extraordinary intellectual vigour did not exclude the susceptibilities and weaknesses of a peculiarly feminine organisation. With all her mental activity she yet led an intensely emotional life, a life which must have held hidden trials for her, as in those days she was known by her friends "to weep bucketfuls of tears."

A woman of strong passions, like her own Maggie, deeply affectionate by nature, of a clinging tenderness of disposition, Marian Evans went through much inward struggle, through many painful experiences before she reached the moral self-government of her later years. Had she not, it is hardly likely that she could have entered with so deep a comprehension into the most intricate windings of the human heart. That, of course, was to a great extent due to her sympathy, sympathy being the strongest quality of her moral nature. She flung herself, as it were, into other lives, making their affairs, their hopes, their sorrows, her own. And this power of identifying herself with the people she came near had the effect of a magnet in attracting her fellow-creatures. If friends went to her in their trouble they would find not only that she entered with deep feeling into their most minute concerns, but that, by gradual degrees, she lifted them beyond their personal distress, and that they would leave her presence in an ennobled and elevated frame of mind. This sympathy was closely connected with her faculty of detecting and responding to anything that showed the smallest sign of intellectual vitality. She essentially resembled Socrates in her manner of eliciting whatsoever capacity for thought might be latent in the people she came in contact with: were it only a shoemaker or day-labourer, she would never rest till she had found out in what points that particular man differed from other men of his class. She always rather educed what was in others than impressed herself on them; showing much kindliness of heart in drawing out people who were shy. Sympathy was the key-note of her nature, the source of her iridescent humour, of her subtle knowledge of character, and of her dramatic genius.

CHAPTER IV.
TRANSLATION OF STRAUSS AND FEUERBACH. – TOUR ON THE CONTINENT

Miss Brabant's marriage to Mr. Charles Hennell occurred some months after this excursion to Tenby. In the meanwhile it was settled that Miss Evans should continue her translation of Dr. Strauss's Leben Jesu. Thus her first introduction to literature was in a sense accidental. The result proved her admirably fitted for the task; for her version of this searching and voluminous work remains a masterpiece of clear nervous English, at the same time faithfully rendering the spirit of the original. But it was a vast and laborious undertaking, requiring a large share of patience, will, and energy, quite apart from the necessary mental qualifications. On this occasion, to fit herself more fully for her weighty task, Marian taught herself a considerable amount of Hebrew. But she groaned, at times, under the pressure of the toil which had necessarily to be endured, feeling tempted to relinquish what must often have seemed almost intolerable drudgery. The active interest and encouragement of her friends, however, tided her over these moments of discouragement, and after three years of assiduous application, the translation was finally completed, and brought out by Dr. (then Mr.) John Chapman in 1846. It is probably safe to assume that the composition of none of her novels cost George Eliot half the effort and toil which this translation had done. Yet so badly is this kind of literary work remunerated, that twenty pounds was the sum paid for what had cost three years of hard labour!

Indeed, by this time, most of the twelve friends who had originally guaranteed the sum necessary for the translation and publication of the 'Life of Jesus,' had conveniently forgotten the matter; and had it not been for the generosity of Mr. Joseph Parkes, who volunteered to advance the necessary funds, who knows how long the MS. translation might have lain dormant in a drawer at Foleshill? It no sooner saw the light, however, than every one recognised the exceptional merits of the work. And for several years afterwards Miss Evans continued to be chiefly known as the translator of Strauss's Leben Jesu.

Soon after relieving Miss Brabant from the task of translation, Miss Evans went to stay for a time with her friend's father, Dr. Brabant, who sadly felt the loss of his daughter's intelligent and enlivening companionship. No doubt the society of this accomplished scholar, described by Mr. Grote as "a vigorous self-thinking intellect," was no less congenial than instructive to his young companion; while her singular mental acuteness and affectionate womanly ways were most grateful to the lonely old man. There is something very attractive in this episode of George Eliot's life. It recalls a frequently recurring situation in her novels, particularly that touching one of the self-renouncing devotion with which the ardent Romola throws herself into her afflicted father's learned and recondite pursuits.

There exists a letter written to an intimate friend in 1846, soon after the translation of Strauss was finished, which, I should say, already shows the future novelist in embryo. In this delightfully humorous mystification of her friends, Miss Evans pretends that, to her gratification, she has actually had a visit from a real live German professor, whose musty person was encased in a still mustier coat. This learned personage has come over to England with the single purpose of getting his voluminous writings translated into English. There are at least twenty volumes, all unpublished, owing to the envious machinations of rival authors, none of them treating of anything more modern than Cheops, or the invention of the hieroglyphics. The respectable professor's object in coming to England is to secure a wife and translator in one. But though, on inquiry, he finds that the ladies engaged in translation are legion, they mostly turn out to be utterly incompetent, besides not answering to his requirements in other respects; the qualifications he looks for in a wife, besides a thorough acquaintance with English and German, being personal ugliness and a snug little capital, sufficient to supply him with a moderate allowance of tobacco and Schwarzbier, after defraying the expense of printing his books. To find this ph[oe]nix among women he is sent to Coventry on all hands.

In Miss Evans, so she runs on, the aspiring professor finds his utmost wishes realised, and so proposes to her on the spot; thinking that it may be her last chance, she accepts him with equal celerity, and her father, although strongly objecting to a foreigner, is induced to give his consent for the same reason. The lady's only stipulation is that her future husband shall take her out of England, with its dreary climate and drearier inhabitants. This being settled, she invites her friends to come to her wedding, which is to take place next week.

This lively little jeu d'esprit is written in the wittiest manner, and one cannot help fancying that this German Dryasdust contained the germ of one of her very subtlest masterpieces in characterisation, that of the much-to-be-pitied Casaubon, the very Sysiphus of authors. In the lady, too, willing to marry her parchment-bound suitor for the sake of co-operating in his abstruse mental labours, we have a faint adumbration of the simple-minded Dorothea.

But these sudden stirrings at original invention did not prevent Miss Evans from undertaking another task, similar to her last, if not so laborious. She now set about translating Ludwig Feuerbach's Wesen des Christenthums. This daring philosopher, who kept aloof from professional honours, and dwelt apart in a wood, that he might be free to handle questions of theology and metaphysics with absolute fearlessness, had created a great sensation by his philosophical criticism in Germany. Unlike his countrymen, whose writings on these subjects are usually enveloped in such an impenetrable mist that their most perilous ideas pass harmlessly over the heads of the multitude, Feuerbach, by his keen incisiveness of language and luminousness of exposition, was calculated to bring his meaning home to the average reader. Mr. Garnett's account of the 'Essence of Christianity' in the 'Encyclopædia Britannica,' admirably concise as it is, may be quoted here, as conveying in the fewest words the gist of this "famous treatise, where Feuerbach shows that every article of Christian belief corresponds to some instinct or necessity of man's nature, from which he infers that it is the creation and embodiment of some human wish, hope, or apprehension… Following up the hint of one of the oldest Greek philosophers, he demonstrates that religious ideas have their counterparts in human nature, and assumes that they must be its product."

The translation of the 'Essence of Christianity' was also published by Mr. Chapman in 1854. It appeared in his 'Quarterly Series,' destined "to consist of works by learned and profound thinkers, embracing the subjects of theology, philosophy, biblical criticism, and the history of opinion." Probably because her former translation had been so eminently successful, Miss Evans received fifty pounds for her present work. But there was no demand for it in England, and Mr. Chapman lost heavily by its publication.

About the same period Miss Evans also translated Spinoza's De Deo for the benefit of an inquiring friend. But her English version of the 'Ethics' was not undertaken till the year 1854, after she had left her home at Foleshill. In applying herself to the severe labour of rendering one philosophical work after another into English, Miss Evans, no doubt, was bent on elucidating for herself some of the most vital problems which engage the mind when once it has shaken itself free from purely traditional beliefs, rather than on securing for herself any pecuniary advantages. But her admirable translations attracted the attention of the like-minded, and she became gradually known to some of the most distinguished men of the time.

Unfortunately her father's health now began to fail, causing her no little pain and anxiety. At some period during his illness she stayed with him in the Isle of Wight, for in a letter to Mrs. Bray, written many years afterwards, she says, "The 'Sir Charles Grandison' you are reading must be the series of little fat volumes you lent me to carry to the Isle of Wight, where I read it at every interval when my father did not want me, and was sorry that the long novel was not longer. It is a solace to hear of any one's reading and enjoying Richardson. We have fallen on an evil generation who would not read 'Clarissa' even in an abridged form. The French have been its most enthusiastic admirers, but I don't know whether their present admiration is more than traditional, like their set phrases about their own classics."

During the last year of her father's life his daughter was also in the habit of reading Scott's novels aloud to him for several hours of each day; she must thus have become deeply versed in his manner of telling the stories in which she continued to delight all her life; and in speaking of the widening of our sympathies which a picture of human life by a great artist is calculated to produce, even in the most trivial and selfish, she gives as an instance Scott's description of Luckie Mucklebackit's cottage, and his story of the 'Two Drovers.'

But a heavy loss now befell Marian Evans in the death of her father, which occurred in 1849. Long afterwards nothing seemed to afford consolation to her grief. For eight years these two had kept house together, and the deepest mutual affection had always subsisted between them. Marian ever treasured her father's memory. As George Eliot she loved to recall in her works everything associated with him in her childhood; those happy times when, standing between her father's knees, she used to be driven by him to "outlying hamlets, whose groups of inhabitants were as distinctive to my imagination as if they belonged to different regions of the globe." Miss Evans, however, was not suffered to mourn uncomforted. The tender friends who cared for her as a sister, now planned a tour to the Continent in hopes that the change of scene and associations would soften her grief.

So they started on their travels, going to Switzerland and Italy by the approved route, which in those days was not so hackneyed as it now is. To so penetrating an observer as Miss Evans there must have been an infinite interest in this first sight of the Continent. But the journey did not seem to dispel her grief, and she continued in such very low spirits that Mrs. Bray almost regretted having taken her abroad so soon after her bereavement. Her terror, too, at the giddy passes which they had to cross, with precipices yawning on either hand – so that it seemed as if a false step must send them rolling into the abyss – was so overpowering that the sublime spectacle of the snow-clad Alps seemed comparatively to produce but little impression on her. Her moral triumph over this constitutional timidity, when any special occasion arose, was all the more remarkable. One day when crossing the Col de Balme from Martigny to Chamounix, one of the side-saddles was found to be badly fitted, and would keep turning round, to the risk of the rider, if not very careful, slipping off at any moment. Marian, however, insisted on having this defective saddle in spite of the protest of Mrs. Bray, who felt quite guilty whenever they came to any perilous places.

How different is this timidity from George Sand's hardy spirit of enterprise! No one who has read that captivating book, her Lettres d'un Voyageur, can forget the great Frenchwoman's description of a Swiss expedition, during which, while encumbered with two young children, she seems to have borne all the perils, fatigues, and privations of a toilsome ascent with the hardihood of a mountaineer. But it should not be forgotten that, although Miss Evans was just then in a peculiarly nervous and excitable condition, and her frequent fits of weeping were a source of pain to her anxious fellow-travellers. She had, in fact, been so assiduous in attendance on her sick father, that she was physically broken down for a time. Under these circumstances an immediate return to England seemed unadvisable, and, when her friends started on their homeward journey, it was decided that Marian should remain behind at Geneva.

Here, amid scenes so intimately associated with genius – where the "self-torturing sophist, wild Rousseau," placed the home of his 'Nouvelle Héloïse,' and the octogenarian Voltaire spent the serene Indian summer of his stirring career; where Gibbon wrote his 'History of the Decline and Fall of the Roman Empire;' where Byron and Shelley sought refuge from the hatred of their countrymen, and which Madame de Staël complainingly exchanged for her beloved Rue du Bac – here the future author of 'Romola' and 'Middlemarch' gradually recovered under the sublime influences of Nature's healing beauties.

For about eight months Miss Evans lived at a boarding-house, "Le Plongeau," near Geneva. But she was glad to find a quieter retreat in the family of an artist, M. d'Albert, becoming much attached to him and his wife. Established in one of the lofty upper stories of this pleasant house, with the blue shimmering waters of the lake glancing far below, and the awful heights of Mont Blanc solemnly dominating the entire landscape, she not only loved to prosecute her studies, but, in isolation from mankind, to plan glorious schemes for their welfare. During this stay she drank deep of Rousseau, whose works, especially Les Confessions, made an indelible impression on her. And when inciting a friend to study French, she remarked that it was worth learning that language, if only to read him. At the same period Marian probably became familiarised with the magnificent social Utopias of St. Simon, Proudhon, and other French writers. Having undergone a kind of mental revolution herself not so long ago, she must have felt some sympathy with the thrilling hopes of liberty which had agitated the states of Western Europe in 1849. But, as I have already pointed out, her nature had conservative leanings. She believed in progress only as the result of evolution, not revolution. And in one of her most incisive essays, entitled 'The National History of German Life,' she finely points out the "notable failure of revolutionary attempts conducted from the point of view of abstract democratic and socialistic theories." In the same article she draws a striking parallel between the growth of language and that of political institutions, contending that it would be as unsatisfactory to "construct a universal language on a rational basis" – one that had "no uncertainty, no whims of idiom, no cumbrous forms, no fitful shimmer of many-hued significance, no hoary archaisms 'familiar with forgotten years'" – as abruptly to alter forms of government which are nothing, in fact, but the result of historical growth, systematically embodied by society.

Besides the fascinations of study, and the outward glory of nature, the charm of social intercourse was not wanting to this life at Geneva. In M. D'Albert, a very superior man, gentle, refined, and of unusual mental attainments, she found a highly desirable daily companion. He was an artist by profession, and it is whispered that he suggested some of the traits in the character of the delicate-minded Philip Wakem in the 'Mill on the Floss.' The only portrait in oils which exists of George Eliot is one painted by M. D'Albert at this interesting time of her life. She inspired him, like most people who came into personal contact with her, with the utmost admiration and regard, and, wishing to be of some service, he escorted Miss Evans to England on her return thither. Curiously enough, M. D'Albert subsequently translated one of her works, probably 'Adam Bede,' without in the least suspecting who its real author was.

It is always a shock when vital changes have occurred in one's individual lot to return to a well-known place, after an absence of some duration, to find it wearing the same unchangeable aspect. One expects somehow that fields and streets and houses would show some alteration corresponding to that within ourselves. But already from a distance the twin spires of Coventry, familiar as household words to the Warwickshire girl, greeted the eyes of the returning traveller. In spite of all love for her native spot of earth, this was a heavy time to Marian Evans. Her father was dead, the home where she had dwelt as mistress for so many years broken up, the present appearing blank and comfortless, the future uncertain and vaguely terrifying. The question now was where she should live, what she should do, to what purposes turn the genius whose untried and partially unsuspected powers were darkly agitating her whole being.

As has been already said, Marian Evans had a highly complex nature, compounded of many contradictory impulses, which, though gradually brought into harmony as life matured, were always pulling her, in those days, in different directions. Thus, though she possessed strong family affections, she could not help feeling that to go and take up her abode in the house of some relative, where life resolved itself into a monotonous recurrence of petty considerations, something after the Glegg pattern, would be little short of crucifixion to her, and, however deep her attachment for her native soil may have been, she yet sighed passionately to break away from its associations, and to become "a wanderer and a pilgrim on the face of the earth."

For some little time after her return from abroad Marian took up her residence with her brother and his family. But the children who had toddled hand-in-hand in the fields together had now diverged so widely that no memories of a mutual past could bridge over the chasm that divided them. Under these circumstances the family at Rosehill pressed her to make their home permanently hers, and for about a year, from 1850 to 1851, she became the member of a household in fullest sympathy with her. Here Mr. Bray's many-sided mental activity and genial brightness of disposition, and his wife's exquisite goodness of heart, must have helped to soothe and cheer one whose delicately strung nature was just then nearly bending under the excessive strain of thought and feeling she had gone through. One person, indeed, was so struck by the grave sadness generally affecting her, that it seemed to him as if her coming took all the sunshine out of the day. But whether grave or gay, whether meditative or playful, her conversation exercised a spell over all who came within its reach.

In the pleasant house at Rosehill distinguished guests were constantly coming and going, so that there was no lack of the needed intellectual friction supplied by clever and original talk. Here in a pleasant garden, planted with rustling acacia trees, and opening on a wide prospect of richly-wooded, undulating country, with the fitful brightness of English skies overhead, and a smooth-shaven lawn to walk or recline upon, many were the topics discussed by men who had made, or were about to make, their mark. Froude was known there. George Combe discussed with his host the principles of phrenology, at that time claiming "its thousands of disciples." Ralph Waldo Emerson, on a lecturing tour in this country, while on a brief visit, made Marian's acquaintance, and was observed by Mrs. Bray engaged in eager talk with her. Suddenly she saw him start. Something said by this quiet, gentle-mannered girl had evidently given him a shock of surprise. Afterwards, in conversation with her friends, he spoke of her "great calm soul." This is no doubt an instance of the intense sympathetic adaptiveness of Miss Evans. If great, she was not by any means calm at this period, but inwardly deeply perturbed, yet her nature, with subtlest response, reflected the transcendental calm of the philosopher when brought within his atmosphere.

George Dawson, the popular lecturer, and Mr. Flower, were more intimately associated with the Rosehill household. The latter, then living at Stratford-on-Avon, where he was wont to entertain a vast number of people, especially Americans, who make pilgrimages to Shakespeare's birthplace, is known to the world as the benevolent denouncer of "bits and bearing-reins." One day this whole party went to hear George Dawson, who had made a great sensation at Birmingham, preach one of his thrilling sermons from the text "And the common people heard him gladly." George Eliot, alluding to these days as late as 1876, says, in a letter to Mrs. Bray:

Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
25 июня 2017
Объем:
230 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Public Domain

С этой книгой читают