Читайте только на ЛитРес

Книгу нельзя скачать файлом, но можно читать в нашем приложении или онлайн на сайте.

Читать книгу: «Scenes from a Courtesan's Life», страница 31

Шрифт:

The price of the house, with the money she had inherited, would amount to seven or eight thousand francs, and she could fancy herself living very happily at Saint-Germain on seven or eight hundred francs a year, which she thought she could buy with her eight thousand francs. She had had many discussions over this with the notary at Saint-Germain, for she refused to hand her money over for an annuity to the wine-merchant at Nanterre, who was anxious to have it.

Under these circumstances, then, after a certain day the widow Pigeau and her servant were seen no more. The front gate, the house door, the shutters, all were closed. At the end of three days, the police, being informed, made inquisition. Monsieur Popinot, the examining judge, and the public prosecutor arrived from Paris, and this was what they reported: —

Neither the outer gate nor the front door showed any marks of violence. The key was in the lock of the door, inside. Not a single bar had been wretched; the locks, shutters, and bolts were all untampered with. The walls showed no traces that could betray the passage of the criminals. The chimney-posts, of red clay, afforded no opportunity for ingress or escape, and the roofing was sound and unbroken, showing no damage by violence.

On entering the first-floor rooms, the magistrates, the gendarmes, and Bibi-Lupin found the widow Pigeau strangled in her bed and the woman strangled in hers, each by means of the bandana she wore as a nightcap. The three thousand francs were gone, with the silver-plate and the trinkets. The two bodies were decomposing, as were those of the little dog and of a large yard-dog.

The wooden palings of the garden were examined; none were broken. The garden paths showed no trace of footsteps. The magistrate thought it probable that the robber had walked on the grass to leave no foot-prints if he had come that way; but how could he have got into the house? The back door to the garden had an outer guard of three iron bars, uninjured; and there, too, the key was in the lock inside, as in the front door.

All these impossibilities having been duly noted by Monsieur Popinot, by Bibi-Lupin, who stayed there a day to examine every detail, by the public prosecutor himself, and by the sergeant of the gendarmerie at Nanterre, this murder became an agitating mystery, in which the Law and the Police were nonplussed.

This drama, published in the Gazette des Tribunaux, took place in the winter of 1828-29. God alone knows what excitement this puzzling crime occasioned in Paris! But Paris has a new drama to watch every morning, and forgets everything. The police, on the contrary, forgets nothing.

Three months after this fruitless inquiry, a girl of the town, whose extravagance had invited the attention of Bibi-Lupin’s agents, who watched her as being the ally of several thieves, tried to persuade a woman she knew to pledge twelve silver spoons and forks and a gold watch and chain. The friend refused. This came to Bibi-Lupin’s ears, and he remembered the plate and the watch and chain stolen at Nanterre. The commissioners of the Mont-de-Piete, and all the receivers of stolen goods, were warned, while Manon la Blonde was subjected to unremitting scrutiny.

It was very soon discovered that Manon la Blonde was madly in love with a young man who was never to be seen, and was supposed to be deaf to all the fair Manon’s proofs of devotion. Mystery on mystery. However, this youth, under the diligent attentions of police spies, was soon seen and identified as an escaped convict, the famous hero of the Corsican vendetta, the handsome Theodore Calvi, known as Madeleine.

A man was turned on to entrap Calvi, one of those double-dealing buyers of stolen goods who serve the thieves and the police both at once; he promised to purchase the silver and the watch and chain. At the moment when the dealer of the Cour Saint-Guillaume was counting out the cash to Theodore, dressed as a woman, at half-past six in the evening, the police came in and seized Theodore and the property.

The inquiry was at once begun. On such thin evidence it was impossible to pass a sentence of death. Calvi never swerved, he never contradicted himself. He said that a country woman had sold him these objects at Argenteuil; that after buying them, the excitement over the murder committed at Nanterre had shown him the danger of keeping this plate and watch and chain in his possession, since, in fact, they were proved by the inventory made after the death of the wine merchant, the widow Pigeau’s uncle, to be those that were stolen from her. Compelled at last by poverty to sell them, he said he wished to dispose of them by the intervention of a person to whom no suspicion could attach.

And nothing else could be extracted from the convict, who, by his taciturnity and firmness, contrived to insinuate that the wine-merchant at Nanterre had committed the crime, and that the woman of whom he, Theodore, had bought them was the wine-merchant’s wife. The unhappy man and his wife were both taken into custody; but, after a week’s imprisonment, it was amply proved that neither the husband nor the wife had been out of their house at the time. Also, Calvi failed to recognize in the wife the woman who, as he declared, had sold him the things.

As it was shown that Calvi’s mistress, implicated in the case, had spent about a thousand francs since the date of the crime and the day when Calvi tried to pledge the plate and trinkets, the evidence seemed strong enough to commit Calvi and the girl for trial. This murder being the eighteenth which Theodore had committed, he was condemned to death for he seemed certainly to be guilty of this skilfully contrived crime. Though he did not recognize the wine-merchant’s wife, both she and her husband recognized him. The inquiry had proved, by the evidence of several witnesses, that Theodore had been living at Nanterre for about a month; he had worked at a mason’s, his face whitened with plaster, and his clothes very shabby. At Nanterre the lad was supposed to be about eighteen years old, for the whole month he must have been nursing that brat (nourri ce poupon, i.e. hatching the crime).

The lawyers thought he must have had accomplices. The chimney-pots were measured and compared with the size of Manon la Blonde’s body to see if she could have got in that way; but a child of six could not have passed up or down those red-clay pipes, which, in modern buildings, take the place of the vast chimneys of old-fashioned houses. But for this singular and annoying difficulty, Theodore would have been executed within a week. The prison chaplain, it has been seen, could make nothing of him.

All this business, and the name of Calvi, must have escaped the notice of Jacques Collin, who, at the time, was absorbed in his single-handed struggle with Contenson, Corentin, and Peyrade. It had indeed been a point with Trompe-la-Mort to forget as far as possible his chums and all that had to do with the law courts; he dreaded a meeting which should bring him face to face with a pal who might demand an account of his boss which Collin could not possibly render.

The governor of the prison went forthwith to the public prosecutor’s court, where he found the Attorney-General in conversation with Monsieur de Granville, who had spent the whole night at the Hotel de Serizy, was, in consequence of this important case, obliged to give a few hours to his duties, though overwhelmed with fatigue and grief; for the physicians could not yet promise that the Countess would recover her sanity.

After speaking a few words to the governor, Monsieur de Granville took the warrant from the attorney and placed it in Gault’s hands.

“Let the matter proceed,” said he, “unless some extraordinary circumstances should arise. Of this you must judge. I trust to your judgment. The scaffold need not be erected till half-past ten, so you still have an hour. On such an occasion hours are centuries, and many things may happen in a century. Do not allow him to think he is reprieved; prepare the man for execution if necessary; and if nothing comes of that, give Sanson the warrant at half-past nine. Let him wait!”

As the governor of the prison left the public prosecutor’s room, under the archway of the passage into the hall he met Monsieur Camusot, who was going there. He exchanged a few hurried words with the examining judge; and after telling him what had been done at the Conciergerie with regard to Jacques Collin, he went on to witness the meeting of Trompe-la-Mort and Madeleine; and he did not allow the so-called priest to see the condemned criminal till Bibi-Lupin, admirably disguised as a gendarme, had taken the place of the prisoner left in charge of the young Corsican.

No words can describe the amazement of the three convicts when a warder came to fetch Jacques Collin and led him to the condemned cell! With one consent they rushed up to the chair on which Jacques Collin was sitting.

“To-day, isn’t it, monsieur?” asked Fil-de-Soie of the warder.

“Yes, Jack Ketch is waiting,” said the man with perfect indifference.

Charlot is the name by which the executioner is known to the populace and the prison world in Paris. The nickname dates from the Revolution of 1789.

The words produced a great sensation. The prisoners looked at each other.

“It is all over with him,” the warder went on; “the warrant has been delivered to Monsieur Gault, and the sentence has just been read to him.”

“And so the fair Madeleine has received the last sacraments?” said la Pouraille, and he swallowed a deep mouthful of air.

“Poor little Theodore!” cried le Biffon; “he is a pretty chap too. What a pity to drop your nut” (eternuer dans le son) “so young.”

The warder went towards the gate, thinking that Jacques Collin was at his heels. But the Spaniard walked very slowly, and when he was getting near to Julien he tottered and signed to la Pouraille to give him his arm.

“He is a murderer,” said Napolitas to the priest, pointing to la Pouraille, and offering his own arm.

“No, to me he is an unhappy wretch!” replied Jacques Collin, with the presence of mind and the unction of the Archbishop of Cambrai. And he drew away from Napolitas, of whom he had been very suspicious from the first. Then he said to his pals in an undertone:

“He is on the bottom step of the Abbaye de Monte-a-Regret, but I am the Prior! I will show you how well I know how to come round the beaks. I mean to snatch this boy’s nut from their jaws.”

“For the sake of his breeches!” said Fil-de-Soie with a smile.

“I mean to win his soul to heaven!” replied Jacques Collin fervently, seeing some other prisoners about him. And he joined the warder at the gate.

“He got in to save Madeleine,” said Fil-de-Soie. “We guessed rightly. What a boss he is!”

“But how can he? Jack Ketch’s men are waiting. He will not even see the kid,” objected le Biffon.

“The devil is on his side!” cried la Pouraille. “He claim our blunt! Never! He is too fond of his old chums! We are too useful to him! They wanted to make us blow the gaff, but we are not such flats! If he saves his Madeleine, I will tell him all my secrets.”

The effect of this speech was to increase the devotion of the three convicts to their boss; for at this moment he was all their hope.

Jacques Collin, in spite of Madeleine’s peril, did not forget to play his part. Though he knew the Conciergerie as well as he knew the hulks in the three ports, he blundered so naturally that the warder had to tell him, “This way, that way,” till they reached the office. There, at a glance, Jacques Collin recognized a tall, stout man leaning on the stove, with a long, red face not without distinction: it was Sanson.

“Monsieur is the chaplain?” said he, going towards him with simple cordiality.

The mistake was so shocking that it froze the bystanders.

“No, monsieur,” said Sanson; “I have other functions.”

Sanson, the father of the last executioner of that name – for he has recently been dismissed – was the son of the man who beheaded Louis XVI. After four centuries of hereditary office, this descendant of so many executioners had tried to repudiate the traditional burden. The Sansons were for two hundred years executioners at Rouen before being promoted to the first rank in the kingdom, and had carried out the decrees of justice from father to son since the thirteenth century. Few families can boast of an office or of nobility handed down in a direct line during six centuries.

This young man had been captain in a cavalry regiment, and was looking forward to a brilliant military career, when his father insisted on his help in decapitating the king. Then he made his son his deputy when, in 1793, two guillotines were in constant work – one at the Barriere du Trone, and the other in the Place de Greve. This terrible functionary, now a man of about sixty, was remarkable for his dignified air, his gentle and deliberate manners, and his entire contempt for Bibi-Lupin and his acolytes who fed the machine. The only detail which betrayed the blood of the mediaeval executioner was the formidable breadth and thickness of his hands. Well informed too, caring greatly for his position as a citizen and an elector, and an enthusiastic florist, this tall, brawny man with his low voice, his calm reserve, his few words, and a high bald forehead, was like an English nobleman rather than an executioner. And a Spanish priest would certainly have fallen into the mistake which Jacques Collin had intentionally made.

“He is no convict!” said the head warder to the governor.

“I begin to think so too,” replied Monsieur Gault, with a nod to that official.

Jacques Collin was led to the cellar-like room where Theodore Calvi, in a straitwaistcoat, was sitting on the edge of the wretched camp bed. Trompe-la-Mort, under a transient gleam of light from the passage, at once recognized Bibi-Lupin in the gendarme who stood leaning on his sword.

“Io sono Gaba-Morto. Parla nostro Italiano,” said Jacques Collin very rapidly. “Vengo ti salvar.”

“I am Trompe-la-Mort. Talk our Italian. I have come to save you.”

All the two chums wanted to say had, of course, to be incomprehensible to the pretended gendarme; and as Bibi-Lupin was left in charge of the prisoner, he could not leave his post. The man’s fury was quite indescribable.

Theodore Calvi, a young man with a pale olive complexion, light hair, and hollow, dull, blue eyes, well built, hiding prodigious strength under the lymphatic appearance that is not uncommon in Southerners, would have had a charming face but for the strongly-arched eyebrows and low forehead that gave him a sinister expression, scarlet lips of savage cruelty, and a twitching of the muscles peculiar to Corsicans, denoting that excessive irritability which makes them so prompt to kill in any sudden squabble.

Theodore, startled at the sound of that voice, raised his head, and at first thought himself the victim of a delusion; but as the experience of two months had accustomed him to the darkness of this stone box, he looked at the sham priest, and sighed deeply. He did not recognize Jacques Collin, whose face, scarred by the application of sulphuric acid, was not that of his old boss.

“It is really your Jacques; I am your confessor, and have come to get you off. Do not be such a ninny as to know me; and speak as if you were making a confession.” He spoke with the utmost rapidity. “This young fellow is very much depressed; he is afraid to die, he will confess everything,” said Jacques Collin, addressing the gendarme.

Bibi-Lupin dared not say a word for fear of being recognized.

“Say something to show me that you are he; you have nothing but his voice,” said Theodore.

“You see, poor boy, he assures me that he is innocent,” said Jacques Collin to Bibi-Lupin, who dared not speak for fear of being recognized.

“Sempre mi,” said Jacques, returning close to Theodore, and speaking the word in his ear.

“Sempre ti,” replied Theodore, giving the countersign. “Yes, you are the boss – ”

“Did you do the trick?”

“Yes.”

“Tell me the whole story, that I may see what can be done to save you; make haste, Jack Ketch is waiting.”

The Corsican at once knelt down and pretended to be about to confess.

Bibi-Lupin did not know what to do, for the conversation was so rapid that it hardly took as much time as it does to read it. Theodore hastily told all the details of the crime, of which Jacques Collin knew nothing.

“The jury gave their verdict without proof,” he said finally.

“Child! you want to argue when they are waiting to cut off your hair – ”

“But I might have been sent to spout the wedge. – And that is the way they judge you! – and in Paris too!”

“But how did you do the job?” asked Trompe-la-Mort.

“Ah! there you are. – Since I saw you I made acquaintance with a girl, a Corsican, I met when I came to Paris.”

“Men who are such fools as to love a woman,” cried Jacques Collin, “always come to grief that way. They are tigers on the loose, tigers who blab and look at themselves in the glass. – You were a gaby.”

“But – ”

“Well, what good did she do you – that curse of a moll?”

“That duck of a girl – no taller than a bundle of firewood, as slippery as an eel, and as nimble as a monkey – got in at the top of the oven, and opened the front door. The dogs were well crammed with balls, and as dead as herrings. I settled the two women. Then when I got the swag, Ginetta locked the door and got out again by the oven.”

“Such a clever dodge deserves life,” said Jacques Collin, admiring the execution of the crime as a sculptor admires the modeling of a figure.

“And I was fool enough to waste all that cleverness for a thousand crowns!”

“No, for a woman,” replied Jacques Collin. “I tell you, they deprive us of all our wits,” and Jacques Collin eyed Theodore with a flashing glance of contempt.

“But you were not there!” said the Corsican; “I was all alone – ”

“And do you love the slut?” asked Jacques Collin, feeling that the reproach was a just one.

“Oh! I want to live, but it is for you now rather than for her.”

“Be quite easy, I am not called Trompe-la-Mort for nothing. I undertake the case.”

“What! life?” cried the lad, lifting his swaddled hands towards the damp vault of the cell.

“My little Madeleine, prepare to be lagged for life (penal servitude),” replied Jacques Collin. “You can expect no less; they won’t crown you with roses like a fatted ox. When they first set us down for Rochefort, it was because they wanted to be rid of us! But if I can get you ticketed for Toulon, you can get out and come back to Pantin (Paris), where I will find you a tidy way of living.”

A sigh such as had rarely been heard under that inexorable roof struck the stones, which sent back the sound that has no fellow in music, to the ear of the astounded Bibi-Lupin.

“It is the effect of the absolution I promised him in return for his revelations,” said Jacques Collin to the gendarme. “These Corsicans, monsieur, are full of faith! But he is as innocent as the Immaculate Babe, and I mean to try to save him.”

“God bless you, Monsieur l’Abbe!” said Theodore in French.

Trompe-la-Mort, more Carlos Herrera, more the canon than ever, left the condemned cell, rushed back to the hall, and appeared before Monsieur Gault in affected horror.

“Indeed, sir, the young man is innocent; he has told me who the guilty person is! He was ready to die for a false point of honor – he is a Corsican! Go and beg the public prosecutor to grant me five minutes’ interview. Monsieur de Granville cannot refuse to listen at once to a Spanish priest who is suffering so cruelly from the blunders of the French police.”

“I will go,” said Monsieur Gault, to the extreme astonishment of all the witnesses of this extraordinary scene.

“And meanwhile,” said Jacques, “send me back to the prison-yard where I may finish the conversion of a criminal whose heart I have touched already – they have hearts, these people!”

This speech produced a sensation in all who heard it. The gendarmes, the registry clerk, Sanson, the warders, the executioner’s assistant – all awaiting orders to go and get the scaffold ready – to rig up the machine, in prison slang – all these people, usually so indifferent, were agitated by very natural curiosity.

Just then the rattle of a carriage with high-stepping horses was heard; it stopped very suggestively at the gate of the Conciergerie on the quay. The door was opened, and the step let down in such haste, that every one supposed that some great personage had arrived. Presently a lady waving a sheet of blue paper came forward to the outer gate of the prison, followed by a footman and a chasseur. Dressed very handsomely, and all in black, with a veil over her bonnet, she was wiping her eyes with a floridly embroidered handkerchief.

Jacques Collin at once recognized Asie, or, to give the woman her true name, Jacqueline Collin, his aunt. This horrible old woman – worthy of her nephew – whose thoughts were all centered in the prisoner, and who was defending him with intelligence and mother-wit that were a match for the powers of the law, had a permit made out the evening before in the name of the Duchesse de Maufrigneuse’s waiting-maid by the request of Monsieur de Serizy, allowing her to see Lucien de Rubempre, and the Abbe Carlos Herrera so soon as he should be brought out of the secret cells. On this the Colonel, who was the Governor-in-Chief of all the prisons had written a few words, and the mere color of the paper revealed powerful influences; for these permits, like theatre-tickets, differ in shape and appearance.

So the turnkey hastened to open the gate, especially when he saw the chasseur with his plumes and an uniform of green and gold as dazzling as a Russian General’s, proclaiming a lady of aristocratic rank and almost royal birth.

“Oh, my dear Abbe!” exclaimed this fine lady, shedding a torrent of tears at the sight of the priest, “how could any one ever think of putting such a saintly man in here, even by mistake?”

The Governor took the permit and read, “Introduced by His Excellency the Comte de Serizy.”

“Ah! Madame de San-Esteban, Madame la Marquise,” cried Carlos Herrera, “what admirable devotion!”

“But, madame, such interviews are against the rules,” said the good old Governor. And he intercepted the advance of this bale of black watered-silk and lace.

“But at such a distance!” said Jacques Collin, “and in your presence – ” and he looked round at the group.

His aunt, whose dress might well dazzle the clerk, the Governor, the warders, and the gendarmes, stank of musk. She had on, besides a thousand crowns of lace, a black India cashmere shawl, worth six thousand francs. And her chasseur was marching up and down outside with the insolence of a lackey who knows that he is essential to an exacting princess. He spoke never a word to the footman, who stood by the gate on the quay, which is always open by day.

“What do you wish? What can I do?” said Madame de San-Esteban in the lingo agreed upon by this aunt and nephew.

This dialect consisted in adding terminations in ar or in or, or in al or in i to every word, whether French or slang, so as to disguise it by lengthening it. It was a diplomatic cipher adapted to speech.

“Put all the letters in some safe place; take out those that are most likely to compromise the ladies; come back, dressed very poorly, to the Salle des Pas-Perdus, and wait for my orders.”

Asie, otherwise Jacqueline, knelt as if to receive his blessing, and the sham priest blessed his aunt with evengelical unction.

“Addio, Marchesa,” said he aloud. “And,” he added in their private language, “find Europe and Paccard with the seven hundred and fifty thousand francs they bagged. We must have them.”

“Paccard is out there,” said the pious Marquise, pointing to the chasseur, her eyes full of tears.

This intuitive comprehension brought not merely a smile to the man’s lips, but a gesture of surprise; no one could astonish him but his aunt. The sham Marquise turned to the bystanders with the air of a woman accustomed to give herself airs.

“He is in despair at being unable to attend his son’s funeral,” said she in broken French, “for this monstrous miscarriage of justice has betrayed the saintly man’s secret. – I am going to the funeral mass. – Here, monsieur,” she added to the Governor, handing him a purse of gold, “this is to give your poor prisoners some comforts.”

“What slap-up style!” her nephew whispered in approval.

Jacques Collin then followed the warder, who led him back to the yard.

Bibi-Lupin, quite desperate, had at last caught the eye of a real gendarme, to whom, since Jacques Collin had gone, he had been addressing significant “Ahems,” and who took his place on guard in the condemned cell. But Trompe-la-Mort’s sworn foe was released too late to see the great lady, who drove off in her dashing turn-out, and whose voice, though disguised, fell on his ear with a vicious twang.

“Three hundred shiners for the boarders,” said the head warder, showing Bibi-Lupin the purse, which Monsieur Gault had handed over to his clerk.

“Let’s see, Monsieur Jacomety,” said Bibi-Lupin.

The police agent took the purse, poured out the money into his hand, and examined it curiously.

“Yes, it is gold, sure enough!” said he, “and a coat-of-arms on the purse! The scoundrel! How clever he is! What an all-round villain! He does us all brown – and all the time! He ought to be shot down like a dog!”

“Why, what’s the matter?” asked the clerk, taking back the money.

“The matter! Why, the hussy stole it!” cried Bibi-Lupin, stamping with rage on the flags of the gateway.

The words produced a great sensation among the spectators, who were standing at a little distance from Monsieur Sanson. He, too, was still standing, his back against the large stove in the middle of the vaulted hall, awaiting the order to crop the felon’s hair and erect the scaffold on the Place de Greve.

On re-entering the yard, Jacques Collin went towards his chums at a pace suited to a frequenter of the galleys.

“What have you on your mind?” said he to la Pouraille.

“My game is up,” said the man, whom Jacques Collin led into a corner. “What I want now is a pal I can trust.”

“What for?”

La Pouraille, after telling the tale of all his crimes, but in thieves’ slang, gave an account of the murder and robbery of the two Crottats.

“You have my respect,” said Jacques Collin. “The job was well done; but you seem to me to have blundered afterwards.”

“In what way?”

“Well, having done the trick, you ought to have had a Russian passport, have made up as a Russian prince, bought a fine coach with a coat-of-arms on it, have boldly deposited your money in a bank, have got a letter of credit on Hamburg, and then have set out posting to Hamburg with a valet, a ladies’ maid, and your mistress disguised as a Russian princess. At Hamburg you should have sailed for Mexico. A chap of spirit, with two hundred and eighty thousand francs in gold, ought to be able to do what he pleases and go where he pleases, flathead!”

“Oh yes, you have such notions because you are the boss. Your nut is always square on your shoulders – but I – ”

“In short, a word of good advice in your position is like broth to a dead man,” said Jacques Collin, with a serpentlike gaze at his old pal.

“True enough!” said la Pouraille, looking dubious. “But give me the broth, all the same. If it does not suit my stomach, I can warm my feet in it – ”

“Here you are nabbed by the Justice, with five robberies and three murders, the latest of them those of two rich and respectable folks… Now, juries do not like to see respectable folks killed. You will be put through the machine, and there is not a chance for you.”

“I have heard all that,” said la Pouraille lamentably.

“My aunt Jacqueline, with whom I have just exchanged a few words in the office, and who is, as you know, a mother to the pals, told me that the authorities mean to be quit of you; they are so much afraid of you.”

“But I am rich now,” said La Pouraille, with a simplicity which showed how convinced a thief is of his natural right to steal. “What are they afraid of?”

“We have no time for philosophizing,” said Jacques Collin. “To come back to you – ”

“What do you want with me?” said la Pouraille, interrupting his boss.

“You shall see. A dead dog is still worth something.”

“To other people,” said la Pouraille.

“I take you into my game!” said Jacques Collin.

“Well, that is something,” said the murderer. “What next?”

“I do not ask you where your money is, but what you mean to do with it?”

La Pouraille looked into the convict’s impenetrable eye, and Jacques coldly went on: “Have you a trip you are sweet upon, or a child, or a pal to be helped? I shall be outside within an hour, and I can do much for any one you want to be good-natured to.”

La Pouraille still hesitated; he was delaying with indecision. Jacques Collin produced a clinching argument.

“Your whack of our money would be thirty thousand francs. Do you leave it to the pals? Do you bequeath it to anybody? Your share is safe; I can give it this evening to any one you leave it to.”

The murderer gave a little start of satisfaction.

“I have him!” said Jacques Collin to himself. “But we have no time to play. Consider,” he went on in la Pouraille’s ear, “we have not ten minutes to spare, old chap; the public prosecutor is to send for me, and I am to have a talk with him. I have him safe, and can ring the old boss’ neck. I am certain I shall save Madeleine.”

“If you save Madeleine, my good boss, you can just as easily – ”

“Don’t waste your spittle,” said Jacques Collin shortly. “Make your will.”

“Well, then – I want to leave the money to la Gonore,” replied la Pouraille piteously.

“What! Are you living with Moses’ widow – the Jew who led the swindling gang in the South?” asked Jacques Collin.

For Trompe-la-Mort, like a great general, knew the person of every one of his army.

“That’s the woman,” said la Pouraille, much flattered.

“A pretty woman,” said Jacques Collin, who knew exactly how to manage his dreadful tools. “The moll is a beauty; she is well informed, and stands by her mates, and a first-rate hand. Yes, la Gonore has made a new man of you! What a flat you must be to risk your nut when you have a trip like her at home! You noodle; you should have set up some respectable little shop and lived quietly. – And what does she do?”

Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
11 августа 2017
Объем:
680 стр. 1 иллюстрация
Переводчик:
Правообладатель:
Public Domain

С этой книгой читают

Новинка
Черновик
4,9
181