Читать книгу: «Золотой Журавль. Том 1», страница 4

Шрифт:

Уклад мой был прост. Вставала рано, готовила завтрак, мыла посуду, натирала полы. После этого должна была привести себя в порядок, так как должен был прийти учитель для обучения меня грамоте. Если я была не готова к его приходу… лучше было быть готовой.

Когда мне исполнилось 11 лет, я освоила чтение и письмо и счет, как посчитала мачеха в достаточной степени. Она сказала тогда, что кормить взрослую девку накладно. И отправила осваивать Роу семейное дело.

Так я оказалась с маленьким топориком в бамбуковой роще. Рубить нужно было толстый бамбук. Иногда тонкий. И тот и другой рубился одинаково тяжело. От количества добытого бамбука зависло сколько монет я получу. Как ты думаешь, сколько бамбука сможет нарубить 11-летний ребенок? Я и топор с трудом поднимала. Рабочие, наблюдавшие за моими слабыми потугами, пожалели меня и отправили в мастерские осваиваться.

Там я работала наравне с другими, со взрослыми. Два дня в неделю помогала в мастерской делать бумагу. Два дня занималась резьбой изделий из бамбука. Один день помогала с мебелью.

Было тяжело. Сколько мелких травм и порезов получила, не счесть. И не пожалуешься, не поплачешь. Придешь домой, и хотелось спать. И есть. Ела я за счет того, что зарабатывала. Я ела один раз в день. Больше не могла себе позволить. В основном пила воду. Выглядеть я стала соответствующе. Очень сильно исхудала, чувствовала вялость. В один из дней мастера начали расспрашивать, что же у меня случилось. Подумали, что я болею. Так стыдно говорить, что ее дома не кормят. Я промолчала.

Но, думаю, они и так все поняли. Один из мастеров взял меня к себе в ученики. И я стала работать только в одной мастерской. Помогала вырезать узоры на дереве разным мастерам. Заработок вырос, я освоила мастерство К 13 годам уже сама делала простые узоры.

Мачеха всегда попрекала меня всем. Всегда придиралась, ругала. Отец не хотел ничего видеть. Я ведь понимаю, все. Но… вот так и жила. Про маму я совсем ничего не знаю. И… меня… обманывали? Если это так, то зачем мой отец устроил меня сюда. Ведь я тут все и узнала.

– На самом деле, все просто. – Сказал Лианг. – Отец передал тебе твоё приданное с пометкой, что больше ничего у тебя нет. И, ты бы никогда бы не узнала о том, что происходит на самом деле. Все же вышло случайно.

– Разве? – Спросила Роу.

Она задумалась. Да, для нее все стало большой неожиданностью. Но вот Лианг быстро на все отреагировал. Очень быстро. Юноша же засмеялся.

– Тут можно все объяснить. Приданное неприкосновенно до тех пор, пока ты не попадешь в кровать к Сыну Неба. И в первую ночь он принимает наложницу и ее приданное. После же, будет сложно получить что-то еще. По причине того, что будет необходимость признать, что с Императором поступили нечестно. Его обманули. А это пятном ложиться в первую очередь именно на девушку. И на тех, кто ее отбирал. – Пояснил юноша.

Роу кивнула и задумалась.

– Как ты так быстро обо всем догадался.

– Догадался. Просто сложил дважды два. Из твоих же рассказов. Я просто все связал в единое целое. Матери часто оставляют своим дочерям наследство. Часто это наследство отбирают, а девушка ничего и не знает. К тому же, не забывай, где мы с тобой встретились в первый раз. Ты сказала, что идешь к господину Шу. Ты же и оказалась его дочерью. Мне показалось странным все, что вокруг тебя происходит. Поэтому я и понял, что дело, скорее всего в деньгах. И оказался прав.

Роу удивленно посмотрела на Лианга. Она бы сама никогда не догадалась в чем дело.

– И что же теперь? Как мне теперь поступить? – Спросила девушка.

– Для начала тебе нужно получить то, что тебе полагается. Завтра придет чиновник юстиции и ты с ним поговоришь. Он тебе все объяснит. Я буду присутствовать на встрече. При мне он не посмеет тебя обмануть и надурить. Завтра. Все завтра. – Лианг замолчал.

Роу вздохнула и посмотрела на свое платье. На нем были нарисованы журавли.

– Отец назвал меня Золотым Журавлём. – Сказала Роу. – Перед тем, как отправить на отбор в гарем. Он сказал, что и маму мою он тоже так называл. Золотым Журавлем. Мы действительно оказались для него золотыми. И он нашел хороший способ окончательно прибрать все к рукам – отправить меня туда, откуда я не смогу выбраться.

– Роу, я понимаю, какой груз свалился на тебя. Но, ты должна понимать, что тебе придется принимать тяжелые решения. Решения, которые могут противоречить тому, чего ты сама хочешь. Перед тем, как что-то делать или говорить, нужно будет хорошенько подумать. Все взвесить.– Сказал Лианг.

– Я не понимаю, про что ты сейчас говоришь. – Вновь не поняла девушка.

– Не думай сейчас о своем отце и том, что он сделал. – Сказал Лианг. – К сожалению, проблем у тебя станет больше и без него.

Девушка удивлено посмотрела на Лианга. Тут она посмотрела на его одежду. На ткани была чудесная вышивка.

– Золотые вышитые драконы… – Усмехнулась она. Роу все поняла, только посмотрев на вышивку. Драконы со всеми когтями и зубами.

Но договорить не успела. В дверь постучали и в комнату зашел евнух Хи. Он низко поклонился. И Роу заметила, что его лицо было испуганным.

– Очевидно, проблемы начинаются прямо сейчас. – Сказала Роу.

И по тому, с каким сочувствием на нее посмотрел евнух Хи, поняла, что не ошиблась в своем предположении.

Евнух Хи приблизился к Лиангу и Роу.

– Ты все подготовил? – Спросил Лианг евнух Хи, тот почтительно кивнул. – Что-то еще?

– Там… Императрица Минпо. Она вас ждёт. – Сказал тихо евнух Хи.

Роу удивилась таким переменам в евнухе Хи. Если при ней и евнухе Бохае он вел себя слегка высокомерно, то сейчас он был сама кротость и неуверенность.

– Скажи ей, пусть уходит. Я не хочу ее видеть. – Сказал Лианг и махнул рукой, показывая, чтобы евнух Хи уходил. Тот поклонился и вышел.

В комнате воцарилась тишина.

– Уже пришло время обедать.– Сказал Лианг.

Роу встала и поклонилась.

– Позвольте мне покинуть вас. – Сказала она.

– Не позволю. – Сказал он. – Мы вместе отобедаем.

Лианг встал и пошел к двери. Роу же осталась стоять на месте. Молодой Император удивленно посмотрел на нее и наложница последовала за ним.

Долго идти не пришлось. Дорогу им перегородила жена Императора Императрица Минпо.

– Десять тысяч лет жизни вам, Император Лианг. – Поприветствовала Минпо с поклоном Императора.

Императрица посмотрела на наложницу пятого ранга, которая вышла следом за ее мужем. Наложница пятого ранга Роу почтительно склонилась перед Императрицей, отметив, что та красива.

– Я хотела обсудить с вами предстоящий Праздник Середины Осени во время обеда. – Сказала Императрица своему супругу.

– В этом нет необходимости. В связи с вашим положением вы отстраняетесь от подготовки к празднику. – Сказал Император безразличным голосом. – А теперь вам следует вернуться к себе во дворец и отдыхать. Не следует вам бегать по покоям.

– И кто же будет готовить праздник? – Со злостью спросила Императрица Минпо. Она зло глянула на Роу, подозревая, что подготовку доверят ей.

– О моём решении вы узнаете вместе со всеми. – Ответил Император, и последовал дальше.

Роу поспешила за ним. Но проходя мимо Императрицы Минпо, Роу услышала, как та ей тихо сказала:

– Ты еще об этом пожалеешь.

Роу остановилась и повернулась к Императрице. Она улыбнулась ей и сказала нормальным голосом, который слышали все, кто находился в коридоре:

– Я не делала ничего постыдного, о чем могла бы после жалеть. Тысячу лет жизни вам, Императрица Минпо. – Поздоровалась она с ней напоследок, и подошла к Императору.

Уже в комнате, где они должны были обедать, он сказал ей:

– Ты сумасшедшая. Она тебя теперь в покое не оставит.

– Она бы в любом случае не оставила меня в покое. Я это понимаю. Но, теперь ей будет сложнее, так как все подумаю на нее.

– Ты не так глупа, какой хочешь казаться. – Сказал молодой Император. Он сел за стол и жестом пригласил сесть и Роу.

Как только они сели, им в маленькие пиалы налили воду. А после сразу подали холодные закуски. Роу редко ела мясо. А тут сразу подали холодную говядину, следом рыбу.

Девушка съела бы все, что ей давали. Так вкусно было. Но, она понимала, что, во-первых, это будет выглядеть некрасиво, а во-вторых, будет же еще и горячее.

Дальше подавали курицу и свинину. Много было разных блюд. Девушка попробовала каждое.

– Вы любите сладкое? – Спросил Император Лианг, когда закончилась трапеза.

– Люблю. Но я не ем сладкое сейчас – Ответила девушка.

– Почему же? Ведомство ритуалов прекрасно их делает.– Удивился Император Лианг.

– Ведомство ритуалов отвечает за еду, которую ест Императорская семья. Так же ваши жены. Многочисленным наложницам готовят на обычной кухне.

– Это упущение.

– На самом деле нет. Ведь наложницы низких рангов обычно не избалованы в еде. А если они из обеспеченных семей, то они могут и сами побаловать себя.

– Вы тоже не избалованы, как я понимаю. – Заметил Император Лианг.

– Да. Я питалась всегда достаточно скромно. И сегодня я познала вкус многих яств, про которые и не знала. – Честно ответила девушка. – И я благодарна вам за это.

Император Лианг наклонился к ней и тихо сказал:

– Ты стала очень официальной.

– Я понимаю, где я нахожусь. Тут и у стен есть уши. А я планирую жить долго и счастливо, а не объясняться после перед вашей матушкой из-за того, что сказала что-то не то или была недостаточно почтительна. – Ответила тихо Роу.

Лианг оглянулся. Вокруг было много слуг. Он вздохнул. А после встал.

– Завтра придет чиновник юстиции. Как я говорил ранее, я буду присутствовать на встрече. – Сказал повторно Император. – Евнух Бохай уже ожидает вас, вы можете идти.

Роу поклонилась и быстро вышла из комнаты. Евнух Бохай и евнух Хи стояли за дверью, как и много других слуг. Евнух сразу же подошел к своей госпоже и поклонился.

– Мы возвращаемся. – Сказала она тихо своему евнуху.

Евнух Бохай показал, куда надо идти, так как Роу совсем не ориентировалась в Императорском дворце.

Когда Роу вернулась в комнату, то поняла, как же она устала. Опустившись на подушку, вздохнула. Евнух подошел к ней и хотел что-то сказать, но Роу его перебила.

– За нами какая-то служанка шла. Ты ее видел?– Спросила Роу.

– Да. Эта девушка служит Императрице Минпо. – Ответил евнух Бохай. – Госпожа Шу, пока вас не было, вам принесли подарки. – Евнух Бохай показал на сундуки, которые стояли в углу.

Роу удивленно посмотрела на евнуха Бохая и встала. Она подумала о том, что может ее отец вспомнил о ней, все это наследство матери сплошное недоразумение.

– От кого подарки? – Спросила Роу.

Но вместо ответа Бохай протянул ей свиток. Девушка развернула его и поняла, что его написал Лианг, а не ее отец. В какой-то момент она почувствовала разочарование. Она понимала, что много лет ее отец использовал ее, но все равно продолжала верить в его отеческую любовь.

Девушка внимательно прочитала содержимое письма, и, положив его на медный поднос, сожгла.

В первом сундуке были красивые шелка. В другом лежала еще одна коробочка. Наложница открыла ее и достала флейту. Вместе с флейтой лежали и ноты.

– У меня теперь еще больше развлечений. – Сказала она, смотря на музыкальный инструмент.

***

Хозяйка маленького домика проснулась еще до того, как встало солнце. Евнух Бохай спал на матрасе у кровати своей госпожи. Роу осторожно обошла его и направилась к подарку от Лианга. Осторожно достала черные и красные шелка, которые красиво и приятно струились в руках.

– Красный и чёрный… Два цвета, которые могут затеряться рядом с друг другом, гармонировать или быть вульгарными. – Думала Роу, разглядывая ткань. Но все же, отложила ее в сторону.

Она достала нити. Белые, черные, красные и золотые. Так же на дне сундука был свиток. Развернув его Роу увидела чертеж платья.

Роу была влюблена в Лианга. Он ей казался таким замечательным, умным, романтичным. Да вот только теперь он оказался Императором. Совсем другим человеком. Вчера она видела, как холоден он может быть с женщинами. Как холоден он был со своей женой Минпо, женщиной, что носила его дитя под сердцем. И как-то эти два человека – Лианг, прогуливающийся с ней под лунным светом и Император Лианг не складывались у нее в голове.

Девушка печально вздохнула.

– Госпожа Шу, вы уже встали? – Удивился евнух Бохай. – Я надеюсь, вы хорошо спали?

– Да, все в порядке. Я просто вчера рано легла. Но, пора уже собираться. Я же не знаю, когда придет чиновник юстиции, не хочу заставлять его ждать.

Роу умылась и долго думала, что же ей надеть. В итоге, она поняла, что вовсе и не хочет наряжаться. Она надела красное платье и легкий халат без вышивки и росписи. Просто однотонные одежды. Евнух Бохай удивился, когда увидел свою госпожу в таком скромном одеянии.

– Госпожа, вы же увидитесь с Императором. – Заметил евнух Бохай.

– Однако у меня нет повода для радости, евнух Бохай. Меня обманывала моя семья. Это не повод для какого-либо торжества. – Ответила Роу.

Бохай начал причесывать свою госпожу, а Роу достала несколько золотых шпилек бу-яо и гребень с красными цветами. Евнух Бохай заплел небольшой пучок, к которому прикрепил гребень, а по бокам шпильки.

Роу была очень довольна своей прической. Она подвела черной тушью глаза. Она достала полоску помады и намочила ее. После этого зажала полоску губами и те легко окрасились в бледно-красный цвет.

Как бы не готовилась Роу к неожиданным, но неприятным новостям, утро ее началось с приятных сюрпризов. В домик вошла служанка с деревянной корзинкой в руках.

– Приветствую наложницу пятого ранга Шу. – Сказала служанка и поклонилась. – Меня зовут Нинг. Мне поручили доставить вам завтрак.

После этого служанка начала разбирать коробку. Она достала несколько тарелок, которые были закрыты крышками. Роу удивленно села за стол.

– Доброе утро, Нинг. – Поприветствовала она девушку. – Кто дал тебе такое поручение?

– Мне велели сказать, что это от друга, который любит лунные прогулки. – Ответила служанка.

Евнух Бохай сам открыл крышечки. Роу посмотрела на евнуха, и отпустила служанку.

Тут был рыбный суп, рис с овощами и говядиной, дим-сам с начинкой из креветок. И все это было очень вкусно. Но больше всего Роу заинтересовал десерт.

– Этот десерт называется Ма Чиу. Внутри него обычно начинка. – Пояснил евнух Бохай.

Все блюда были очень вкусными. Особенно десерт. Роу с удовольствием съела несколько штук.

– Мне придется много заниматься, чтобы не располнеть от такой сытной еды. – Сказала Роу, откладывая палочки для еды в сторону.

Но никаких упражнений она делать не стала. Она достала флейту и начала разучивать мелодию. Зачем? Она не знала, но была уверенна, что Лианг ей все объяснит.

Не прошло и нескольких часов, как пришел евнух Хи. Он пригласил девушку во дворец Сына Неба.

На этот раз Роу отвели в кабинет Императора. В центре стоял большой стол, за которым в широком кресле сидел Сын Неба в золотых одеждах.

– Десять тысяч лет жизни вам, Император Лианг! – Поприветствовала она Императора.

Лианг показал ей что бы она встала и подошла к столу. Она видела и чиновника, с которым уже встречалась.

– Наложница Шу, присядьте. – Сказал Лианг. – Министр юстиции Фа Гао, так же сядьте. У наложницы Шу много вопросов к вам. Но перед тем, как она начнет их задавать – расскажите ей то, что рассказали мне.

Когда наложница Шу и министр сели, то он начал рассказывать.

–Моя семья вела все юридические дела клана Тан. В том числе, когда и ваша матушка Тан Руолан выходила замуж, именно я занимался описью имущество и составлением бумаг. После вашего рождения здоровье вашей матушки ухудшалось с каждым днем и она пришла ко мне. У нее был единственный ребенок – дочь Роу, которую она нежно любила, и понимала, что никакая другая женщина не сможет заменить ей мать. Руолан написала все бумаги и оставила все свое имущество вам. Более того, она заверила бумагу, что вы являетесь наследницей вместо нее. Полагаю, этот документ и сыграл в вашей жизни трагическую роль.

– Я не понимаю. Объясните подробно. Моя мама вышла замуж и у нее были бамбуковые рощи и мастерские по производству бумаги, мебели и изделии из бамбука? – Спросила Роу.

– Не совсем так. Роща бамбука, река, в которой ценные сорта рыбы, мастерская по изделию предметов из бамбука, добыча жемчуга. Ваша мама была достаточно обеспечена. Ее делами занимался ваш отец, после того, как взял ее в жены. Так было с момента брака. Но недавно старейшина клана Тан начал сильно болеть. И он отписал все свое имущество детям. У него было три сына. Однако после смерти отца за несколько месяцев все трое погибли. Старший погиб при охоте – его лошадь понесла. Средний заболел. У него были те же симптомы, что и у вашей матушки – больное сердце и молодых в могилу сводит. Младший утонул. Последняя трагедия произошла не более месяца назад.– Пояснял министр. Роу удивленно на него посмотрела. Она про все это слышала впервые. Находясь в гареме, девушка была отрезана от остального мира. – Так вот, когда жены этих погибших мужей попытались вступить в наследство, но сделать это не смогли. Сыграла роль бумага, которую оставила ваша матушка. Вы наследуете вместо нее. Стоит отметить, что она была единственной дочерью у своего отца и единственной сестрой своих братьев, ваших дядюшек. И наследовала имущество за своим отцом. Когда были живы дядюшки, они вели споры, как поделить наследство. Случилось так, что наследство они не успели принять. И таким образом, осталась одна забытая всеми наследница, умершая 15 лет назад Руолан, и ее бумага, заверявшая ваше право наследовать вместо нее. Я начал искать вас. Ваша семья сообщила, что вы вышли замуж. Я и ожидал вас. Но вы приехали в сопровождении евнуха Хи. Я был немало удивлен. Замужество и то, что вы наложница – разные вещи.

Однако, через несколько часов, ко мне пришел господи Шу со своей женой и дочерью. И девушку он представил Роу Шу. Конечно же, первое что насторожило бы меня, это столь юный возраст девушки. Но, я же уже видел вас. И, должен сказать, что вы похожи на вашу покойную матушку. Меня попытались обмануть. Но, я не подал виду. Сославшись на то, что необходимо теперь собрать все бумаги, я отправил ваших родственников домой. Сегодня пришел сюда и общаюсь с Роу Шу единственной наследницей состояния клана Тан.

Роу была потрясенна. Она не раз слышала про клан Тан. Это были очень состоятельные люди. Но никогда и подумать она не могла, что является частью этого могущественного клана. Но так же ее потрясло то, как нагло попытался обмануть свою дочь родной отец. Роу не могла произнести не слова. Она была растерянна.

Лианг понимая потрясение девушки и решил задавать вопросы сам.

– Мы поняли, что Роу… наложница Шу является единственной наследницей. Но она тут. И как ей быть? Как получить наследство? – Спросил Лианг.

– Ваше Императорское величество, тут все просто. Нет никаких препятствий в получении наследства. Вопрос только в том, как она будет управлять кланом. – Сказал министр юстиции Гао. – Не сомневаюсь в том, что многие останутся недовольным таким укладом – остались жены и дети. Противников будет много, и полагаю, вам начнут поступать жалобы. Скорее всего, будет ни одно судебное разбирательство. Итогом может стать разорение клана. Такие дела не идут на пользу. Пока же просто никто не знает, куда девалась госпожа Шу Роу. Полагаю, госпоже нужно найти надежных людей, которые будут управлять ее делами, если она останется в вашем гареме.

– Благодарю вас. Мы решим этот вопрос. – Сказал Лианг.

– Позвольте мне удалиться. И я первым делом займусь делом наложницы Шу. – Сказал министр юстиции.

– Пока никому не сообщайте о том, что ты нашел настоящую госпожу Шу. Ей нужно принять много трудных решений, а на это требуется время. Теперь можете удалиться. – Сказал Сын Неба и министр юстиции Гао покинул кабинет.

Роу даже не шелохнулась.

– Полагаю, что прогулка поможет вам, наложница Шу, прийти в себя. – Сказал Сын Неба и встал. – Сопроводите меня на прогулке по Императорскому парку.

Роу удивленно на него посмотрела и встала. Император Лианг по дороге рассказывал про изменения в парке, которые сделал, когда стал Императором.

– Я планирую многое сделать, но, полагаю, что мне не дадут. – Сказал он.

Роу удивленно на него посмотрела.

– Почему? Разве может кто-то вам помешать и пойти против вашей воли? – Спросила удивленная наложница. – Вы же Сын Неба!

Император в золотом наряде и скромная самая обычная наложница в бедном платье шли в Императорском саду, куда нельзя было ступать посторонним. Сад, обрамленный цветущими аллеями и искусно отделанными перголами, призывал, что бы им наслаждались. Роскошные цветы, распустив свои нежные лепестки, испаряли неповторимый аромат, пропитывая воздух романтикой и загадкой. Но наложница пятого ранга Роу, бывшая в этом саду впервые, не смотрела на перголы и цветы. Она смотрела на Императора, ради которого ее сердце трепетало словно самый хрупкий цветок, и ловила каждое его слово.

– Если вам интересно, то я расскажу вам о своем детстве и о том, каким был мой путь к трону. – Сказал Император. Роу кивнула. – Я и Вдовствующая Императрица не имеем никакой кровной связи. Меня родила наложница. До десятилетнего возраста меня мама и воспитывала. Однако, не смотря на это мое детство нельзя было назвать безоблачным.

Я жил в роскошном дворце, ел хорошую еду, играл. Но знал, что можно, а что нельзя. И я жил в атмосфере, где, как мне казалось, моего отца обожают все. Каждая наложница мечтала встретиться с ним. Они готовы были убить друг друга за один его взгляд. И я думал, что они любят его. Моя мама все время ждала, каждый день ждала, что он ее позовет. И, как ты и говорила, тогда, в ту ночь, наряжалась для него каждый день, причесывалась для него каждый день. Но он ее не звал. Когда ты сказала тогда о том, как проходят дни наложниц… я вспомнил то, что хотел давно забыть. И забыл. Но ты заставила меня вспомнить.

Но моя мама не была несчастной. У нее был я. Она занималась моим воспитанием и образованием. Я думал, что так и должно быть – мама учит ребенка. Но позже я понял, что мне просто повезло, что матушка знала грамоту.

Как бы то ни было, я был счастлив. Я помню это счастье. Иногда оно вновь в воспоминаниях наполняет меня. Тебе кажется странным, почему же я сказал, что был несчастен в детстве? – Спросил Лианг Роу.

– Полагаю, я могу догадаться о причинах того, что ваше детство было трудным. Вы жили с матушкой в гареме. Среди других наложниц, которые или получили однажды внимание Императора, но так и не родили дитя, или среди тех, кого Император так ни разу к себе не позвал. Полагаю, вашей матушке было не просто. Полагаю, она жила в страхе не сколько за свою жизнь, сколько за вашу. И этот страх чувствовали и вы. Возможно, были даже случаи, когда вам действительно угрожала опасность.

– Верно. Так и жили. Постоянно проверки нет ли в еде яда, досмотр одежды, угрозы, насмешки. И это в прекрасном цветнике Императора. – Усмехнулся Лианг. – Время идет, гарем не меняется.

Когда мне было 10 лет, мы покинули Запретный город и переехали в другой дворец с наложницами. Это было временное пристанище на время ремонта дворцов. Вскоре, однако, большинство наложниц и слуг вернулись назад. Мы же с мамой остались. Я думаю, что отец изгнал нас. Жили плохо, иногда не было даже еды. И еще я помню холод. Но мама была рядом. Всегда рядом и такая ласковая.

Одним зимним днем приехал к нам евнух и забрал меня. Мама… ее я не видел. Я искал ее, звал, но мне дали понять, что она жива и наказана. И, если я буду себя плохо вести, то ее наказание не закончится.

– Это ужасно! – Воскликнула Роу. А в следующую секунду виновато опустила глаза. Она понимала, что это было слишком громко. Но, Император Лианг этого, казалось, и не заметил.

– Меня усыновила мать-Императрица. Все это было объявлено с помпой. Но, по сути, после возвещения об этом, про меня забыли. Я был предоставлен сам себе. Моим воспитанием занимался евнух Хи. У Императрицы был сын и две дочери. Сестры живы до сих пор, а вот мой старший брат с рождения был болезненным. К моменту моего возвращения, он уже не вставал с кровати.

Но, кроме меня было еще два мальчика. Я же в семье был самым младшим. А дальше началось неизвестно что. Умер мой отец, и Вдовствующая Императрица собралась стать регентом при своем больном сыне. Мы, оставшиеся принцы, после объявления о регентстве, должны были уехать в разные провинции. Чем дальше, так сказать, тем лучше. Но, мой старший брат, кровный сын Императрицы, не дожил до коронации. Умер. И она возвела на престол следующего сына. Только вот у принца была мама. Она должна была стать матушкой Императора, но вдруг заболела и умерла.

– Я помню. Ваш брат умер через пять лет. Его лошадь сбросила. – Сказала Роу.

– Верно. После на престол взошел мой последний брат. Но ему не довелось править и месяца после коронации. Вас отбирали в его гарем. Но… он умер через три дня после начала набора. По правилам, отбор следовало остановить. Но, Вдовствующая Императрица рассудила по-другому. Вы все остались. Меня быстро короновали. А мне в жены она привела свою племянницу.

Минпо стала моей женой и Императрицей. И она сразу начала себя вести… ужасно. Я пытался повлиять на это, но никто меня не слушал. Тогда я понял, что что-то тут не так. Выход подсказал евнух Хи – пьяный человек не следит за своим языком. Напоить взбалмошную женушку оказалось очень просто. Пьяная Минпо мне и рассказала про план канцлера и Вдовствующей Императрицы. Суть его проста: моя Императрица рожает мальчика и во мне отпадает всякая необходимость. У них будет наследник, и они будут править сами. А я отправлюсь туда же, где мой отец и братья.

– Это… ужасно. – Тихо сказала Роу.

– Когда правда стала известна, все стало на свои места. Министры со мной не считаются. Они и сами понимают, что мое присутствие на престоле временное. Никому тут и дела нет до того, чем я занимаюсь. Канцлер управляет империей и Вдовствующая Императрица его во всем поддерживает. Тебя, моя милая Роу, не должен удивлять этот союз, канцлер и Вдовствующая Императрица брат и сестра.

Отчаянье овладело мной, и я начал уходить гулять по ночам. И встретил тебя. Благодаря тебе понял, что женами и наложницам нужна одна власть. Всем, кроме Золотого Журавля. Никто не любит Сына Неба, кроме тебя. Поэтому, я придумал план, как приблизить скромную наложницу к Императору. Я давал тебе все нужные книги в библиотеке, для того что бы ты подготовилась.

– Подготовилась к чему? – Удивилась девушка.

– Ты должна будешь занять место моей жены. Но, проблема в том, что всё ранги распределены. Значит, тебе придется подвинуть одну из Жен. Поменяться местами. И у тебя будет шанс на Празднике Середины Осени. – Сказал Император Лианг.

Дальше он рассказал свой план девушке. И Роу поняла, что план одновременно прост и сложен. Лиангу казалось, что план очень прост в исполнении. Однако Роу понимала, что вся работа ложится на ее плечи.

Уже в домике, Роу поняла, что дороги назад у нее уже не было. Самым страшным было то, что ошибка будет стоить ей жизни.

«Меня не простят, если затея провалится», – Подумала девушка. – «Значит, я должна хорошо подготовиться»

Девушка взмахом ладони позвала к себе евнуха Бохая и тихо прошептала ему что-то на ушко. Тот кивнул и вышел из комнаты, оставив наложницу одну.

Но не только план Императора требовал ее внимания. Проблемы с кланом Тан не терпят отлагательств. Так же она должна решить, как поступить с отцом, мачехой и сестрой.

Роу задумалась. На что она готова пойти? Через что сможет переступить? Стоит ей захотеть, и отец с мачехой будут опозорены, их отправят на каторжные работы. Готова ли она таким образом распорядиться их судьбами? Чужими судьбами, которые оказалась теперь в ее руках?

***

Евнух Бохай, после визита евнуха Хи, сидел у окна и наблюдал, как над Запретным городом встает солнце, проливая свой золотистый свет на его строгие контуры. Древние стены, сотканные из глыб камня, пробуждались ото сна под нежными лучами рассвета. Величественные павильоны и дворцы, возвышающиеся над землей, словно подмигивая солнцу, отражали его лучи на своих блестящих поверхностях.

Пришло время будить госпожу Шу.

– Госпожа Шу, сегодня всех наложниц будут ждать у дворца Вдовствующей Императрицы. – Сказал евнух Бохай, расчесывая длинные волосы наложницы. – Об этом еще не объявлено. Но удивитесь, когда вам скажут.

– Ты знаешь, с чем это будет связано? – Спросила наложница Роу.

– С предстоящим празднованием Дня Середины Осени. Вам следует подготовиться. Ошибок быть не должно.

– Тебе удалось что-нибудь узнать про жен Императора?

– К сожалению, все совсем не так, как вы и ваш друг предполагали. – Тихо сказал евнух. – Нынешняя сянфэй была отобрана на свое место заранее. По договоренности место талантливой жены заняла Ксу из клана Хэ. По этой причине, на отборе она и не старалась. Отец сянфэй министр. Человек богатый и влиятельный. Ксу действительно талантливая танцовщица. Она хорошо вышивает, поет и играет на музыкальных инструментах. Единственное, в чем вы ее превосходите – декламированные. Вы прекрасно читаете стихи. Но не в остальном.

Роу расстроилась, услышав слова евнуха.

– Евнух Бохай, я не могу отказаться. Проиграть тоже не могу. В обоих случаях меня ждёт смерть. – Прошептала Роу. – Она должна стать хуже. Если она откажется участвовать по состоянию здоровья, то план провалится. Значит, она должна быть или ужасна или… я не знаю что…

Роу резко встала и начала ходить по комнате. Она металась, словно птица, загнанная в клетку. Евнух Бохай улыбнулся.

– Все, что от вас требуется – это готовиться. До праздника еще несколько месяцев. Мы успеем придумать, что делать. Но кое-что мы уже организовали для вас. Вы официально разучите все тоже, что и Талантливая Жена Ксу.

Роу немало удивилась. После вернулась к зеркалу и украсила прическу шпилькой журавля.

Не успели наложницы пятого ранга приступить к завтраку, как всем им приказали немедленно явиться к дворцу Бабушки Императора. Роу действительно удивилась, как и евнух Бохай. В Запретном городе все так быстро менялось.

Наложницы, спеша к месту сбора, удивленно переговаривались между собой. Джен, в последние дни старалась держаться ближе к Роу и пыталась быть дружелюбной.

– А почему наложница Ын такая счастливая? – спросила Роу Джен, которая шла с ней рядом.

– Что-то задумала наша Ын. К ней вчера прислуга приходила от Императрицы. Видно, возвысится скоро. – Печально вздохнула Джен. – Они же там какие-то родственницы. И все бы ничего, но какая же она мерзкая, эта Ын!

– Быть беде теперь. – Вздохнула Роу. – Но с чего ты взяла, что Минпо вдруг резко подобрела и мужем своим с кем-то делиться станет? Императрица, говорят, очень ревнива.

199 ₽
Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
10 декабря 2023
Дата написания:
2020
Объем:
382 стр. 4 иллюстрации
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают