Отзывы на книгу «Слово о полку Игореве. Перевод с древнерусского, статьи, комментарии», страница 2

TimurKagarmanov

"Слово о полку Игореве" было написано по поводу неудачного похода 1185 года Новгород-Северского князя Игоря на половцев. Сейсас нет точной информации по поводу того, кто является автором этого произведения, но большинство историков, сравнивая стили повествования различных древнерусских писателей, склоняются  к тому, что автором "Слова..." был Пётр Бориславич. 

В этом произведении говорится о том, как князь Игорь со своим братом Всеволодом возглавили дружину и отпрааились в поход в половецкие земли, но потерпели поражение. Дружину убили, а князья попали в плен. Тогда князь Киевский Святослав созвал всех князей и побуждал их встать на защиту родины, прославляя их былые сражения и подвиги их отцов. В это в время в Путивле Ярославла молила, чтобы Игорь вернулся живым на родину. И кзязь Игорь сумел вернуться, словно ведомый самим Богом, вникающем в эти молитвы. 

"Слово о полку Игореве" является отличным примером древнерусской литературы. В нём сохранились старые способы повествования и друвнерусские слова. Большую роль в "Слове..." играют исторические события, о которых говорится в тексте. Это произведение восхваляет русских князей, как нынешних, так и уже погибших. В нём упомянут даже друвнерусский писатель Боян. 

Главной темой "Слова о полку Игореве" является побуждение к объединению для борьбы с половцами и защиты Русских земель.

Но у этого произведения есть и минусы. Из-за друвнерусского стиля написания "Слово о полку Игореве" является трудноватым в прочтении и понимании. 

Таким образом, я могу сделать вывод, что это произведение имеет яркий патриотический характер, и должно быть прочитанно каждым гражданином России. 


lory

Сказка? История? Неужели вот из этой жизни мы вышли, неужели от этих людей пошли? вспоминается Киев, Чернигов, более мне знакомый, с его старинными церквями, с его улочками с деревянными домами, утопающими в садах. Неужели все мы вот из этого? Неужели язык наш, отрывистый, обрывочный, все более и более ограничивающийся из это языка и этих повествований пошел? Удивительная книга, слегка не понятная, слегка затянутая, слегка не для нашего времени, но прекрасная своим языком, древностью, очарованием.

ViktoriolyaSolomko

Мое убежденное мнение, что " СЛОВО..." безусловно " имеет огромную историческую ценность. Не могу согласиться с необходимостью изучения этого литературного произведения в рамках школьной программы из-за " тяжелого" языка, труднодоступного для абсолютного понимания современным читателем.

Героика защиты отечества даже с трагическими последствиями должна присутствовать в деле воспитания патриотизма и любви к Родине, гордости за свою Отчизну и сохранении Вечной Памяти о ее доблестных сынах. Но это тема для уроков истории.

Моя оценка: - историческая ценность - 5 *****+++ - литературная ценность для современников автора - 5*****+++ - литературная ценность (по современным меркам ) - 3 с натяжкой

Рекомендовать для чтения не могу.

P.S. Перечитать сегодня " СЛОВО..." меня побудил рассказ В. Шукшина " ЭКЗАМЕН". К моему стыду на том экзамене я бы ответил не лучше студента Николая, получившего оценку ...?....не хочу спойлерить. Рекомендую прочитать этот рассказ и заодно честно ответить на те же вопросы профессора.

gonzalezz

"Слово о полку Игореве" является одним из величайших памятников древнерусской литературы. Как утверждал А. С. Пушкин, произведение "одиноким курганом возвышается на равнине нашей древней словесности". В художественном творении с большой точностью передан образ Древней Руси, в описании которого сразу же можно заметить черты фольклора. В чём же они проявляются?

"Слово о полку Игореве" совмещает в себе множество жанров, которые тесно связаны с устным творчеством. В качестве примера можно привести былину, известную своим повествованием об исторических событиях и выдающихся людях. Образы русских князей восходят к образам богатырей, героические поступки которых восхвалялись в фольклоре. Схожесть "Слова о полку Игореве" и былины также прослеживается в языке повествования. В произведении используется множество художественных средств, каждое из которых выполняет определённую роль: автор при описании боя Всеволода с половцами использует приём гиперболы, чтобы показать читателю, какой смелостью и силой обладал князь. Говоря о художественном языке, нельзя не упомянуть о наличии в тексте постоянных эпитетов и сравнений, которые являются фольклорной традицией.

В "Слове о полку Игореве", как и в фольклоре, большое место отводится описанию природы - одушевлённому образу, который стремиться помочь князю, посылая знаки: солнечное затмение предупреждает русское войско о неудачном походе на половцев, тревожные крики воронов сопровождают Игоря в пути. Лирическим центром повествования является преклонение перед природными стихиями любящей жены князя - Ярославны. Девушка слёзно умоляла высшие силы помочь русскому народу справиться со случившейся бедой и освободить Игоря из плена. Участие природы в сюжете произведения - отличительная черта такого жанра, как сказка. Затрагивая данный раздел фольклора, стоит упомянуть о волшебном превращении князя в птицу в момент побега.

Чем же можно объяснить близость "Слова о полку Игореве" и народного творчества? Вероятно тем, что эти произведения являются неким обращением к людям всех поколений, они - главное достояние русского народа. Воспевая великие исторические события и важных деятелей нашей страны, они хранят в своих строках историю и передают уроки мудрости из века в век.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что все старинные русские произведения схожи друг с другом. Фольклорные традиции, с помощью которых написано "Слово о полку Игореве", делают данное произведение значимой частью минувших лет.

Chitter

Древнерусская литература - это отдельное слово в истории развития русской литературы. Не особо интересуясь этой литературной эпохой, взялся я прочесть "Слово о полку Игореве". Это довольно необычное произведение. Оно повествует о походе князя Игоря, о его поражении, об Ярославне (знаменитый её плач). Интересно прочесть то, что когда-то читал в учебниках истории в оригинале от современников тех далёких времён. Так ведь в книге присутствуют и другие произведения за достаточно долгий период в несколько веков. Необычность этих текстов в том, что читая их, понимаешь, что они несут в себе подтекст. Но его не всегда понимаешь. Либо из-за непонимания некоторых старорусских слов, либо из-за незнания эпохи. Интересно было почитать перепалку Курбского и Ивана Грозного. Два письма Ивана Грозного были написаны с перерывом в несколько лет и отличаются по своему содержанию. В первом письме он часто оскорблял своего собеседника, говорил о его неправоте. А во втором письме он, видимо, набравшись опыта, стал писать уже более умными фразами и не бросался такими явными оскорблениями. Каждое произведение несёт в себе какую-то идею. "Слово..." говорит об объединении Руси, "Житиё протопопа Аввакума" о неуместности и ненужности церковной реформы... Сложнее всего, я бы сказал, было читать это самое "Житиё.." Может потому, что его писал церковник, а может потому, что оно по содержанию значительно больше, чем остальные произведения. Странным мне показалось, что Аввакум допускает в своём тексте различные ругательства. Я не знаю в каком статусе были эти слова в те времена, но подозреваю, что были так же, как и сейчас, не в почёте. В ранних произведениях можно заметить различных животных, помогающих участникам повествования, и одухотворённую природу. Позже такие приёмы начинают сходить на нет. Так же я заметил, что литературе этого периода присуща большая эмоциональность. Герои заливаются слезами, тоскуют, рыдают, восхваляют через чур рьяно. Интересно, с чем это было связано?

Не скажу, что мне очень понравилась книга. Всё-таки не для моего времени она писана. Но я рад, что прочитал её. Всё-таки там есть дельные мысли и, читая, чувствуешь своё отношение ко всему происходящему. Ведь здесь ведётся история о Родине и о прошлом, которое должен знать каждый.

Asura17

Вот она, книга, которая была прочитана еще недавно, но достаточно быстро забыта и только сейчас я снова взялась ее перечитывать. Причина? Причиной является школьная программа, и как бы то ни было, вспомнить ее было нужно. Так получилось, что мне пришлось читать два перевода, как Лихачева, так и Заболоцкого...Что сказать, второй перевод легче и для чтения, и для понимания, но на мой взгляд, перевод первого автора все же интереснее и обширнее. Изначально, изучая перевод Лихачева, я порой долго не могла понять, что именно пытается донести автор, путалась и несколько раз подряд бросала чтение, но какой-то внутренний интерес заставлял меня снова и снова возвращаться к этому произведению. Проблемы того времени, вызывающие сострадание, или же желание понять, что будет дальше и для чего на самом деле написано произведение, что именно привлекало меня я не совсем понимаю до сих пор. Единственное, что точно могу сказать, меня поражало то, насколько точно описывались события, насколько глубокими были сравнения, мне действительно нравилось это, хотя порой я перечитывала страницы по два, а иногда и по четыре раза, но это ведь тоже не минус в изучении произведения. Теперь я, наверно, могу просто с точностью сказать, что читать такие произведения нужно и не просто для расширения собственного кругозора, а ради удовольствия, ради желания погрузится в то время, настолько далекое от нас, настолько недосягаемое, во время, которое уже не вернешь. Иногда нужно просто отвлечься от реальности, от фантастики и поразмышлять на другие темы, порой не совсем имеющие связи с современностью.

reader-8009905

Действительно красивое произведение, которое нужно прочитать хотя-бы раз в жизни. Читается тяжело, а уж на старорусском так тем более, но все равно даже представить невозможно, что столько веков это произведение читают и восхищаются им.

"Плачь Ярославны" вообще не сравнить ни с чем.


Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
120 ₽
Возрастное ограничение:
0+
Дата выхода на Литрес:
01 октября 2015
Дата перевода:
2007
Объем:
99 стр.
ISBN:
5-9551-0185-3
Общий размер:
926 КБ
Общее кол-во страниц:
99
Переводчик:
Правообладатель:
Языки Славянской Культуры
Формат скачивания:
pdf

С этой книгой читают

Новинка
Черновик
4,9
176