Вместо эпиграфа:
«Первое представление «Вильгельма Телля»[4] продолжалось пять часов».
Из афиши.
«Спектакль, несмотря на продолжительные антракты, длился всего три часа».
Из газет.
Викторьен Крылов – ландфогт[5] Александрийского театра.
Вильгельм Далматов – он же орловский тигр.
Г-н Нильский – ложно именующий себя Гесслером.[6]
Г-н Писарев[7] – впоследствии владетельный барон.
Г-н Юрьев[8] – впоследствии его племянник.
Г-н Дальский[9] – крайне беспокойный молодой человек.
Прочие талантливые молодые актеры, впоследствии швейцарцы.
Шиллер – лицо без речей.
Антоновские яблоки.
Сцена Александрийского театра. Актеры зубрят перевод г-жи Ватсон.[10]
1-й актер (падая).
О, помогите!
2-й актер.
Что с ним!
3-й актер (печально и торжественно).
На этих монологах он вывихнул язык!
(Первого актера уносят).
2-й актер.
Ну, времена!
3-й актер (горько).
Румын играть нас заставляют!
4-й актер.
Madame Ватсон зубрить велят нам наизусть!
5-й актер.
Бывали времена Медведева,[11]
Но не было Крыловских хуже!
3-й актер.
Да, наш ландфогт жесток.
(С ужасом и вполголоса).
Он мертвым не дает покоя!
И «души мертвые» тревожит!
Вильгельм Далматов.
Что мертвые?! Гамлета запер в ящик!!!
Гамлета, коего столь дивно я играю и рыкаю!
(Конфиденциально).
В комоде у него лежит Гамлет,
И я, признаться, братцы, знаю,
В ящике каком он заключен,
И замысел таю в душе отважный
Из ящика достать Гамлета и сыграть!
(С неистовством).
Меня, меня заставить Ноздрева играть,[12]
Когда я Гамлет, датский принц!
Г-н Дальский.
А я?! Я – гений и довольно стыдно мне
Пред Виктором Крыловым преклоняться.
(Гордо).
Тень Шиллера меня усыновила[13]
Дон Карлосом из гроба нарекла,
Вокруг меня актеров возмутила
И в жертву публику мне обрекла!
Эта и ещё 2 книги за 399 ₽
Чтобы воспользоваться акцией, добавьте нужные книги в корзину. Сделать это можно на странице каждой книги, либо в общем списке: