Вера Топер

741 подписчик
Отправим уведомление о новых книгах, аудиокнигах, подкастах
Советская переводчица и редактор. Вера Максимовна Топер родилась 3 июля 1890 года. В 1928 году она окончила курсы иностранных языков им. Г.В. Чичерина. Топер любила изучать языки, она с большим энтузиазмом и умением переводила тексты с английского, французског

Все книги автора

По популярности
    Текстовые книги
  • Все книги
  • Текстовые книги
    17
  • Аудиокниги
    9
  • Превращение(Переводчик)
    Франц Кафка
    от 119 ₽
    Стефан Цвейг
    от 249 ₽
    Словарь Сатаны(Переводчик)
    Амброз Бирс
    временно недоступна
    Время-не-ждет(Переводчик)
    Джек Лондон
    от 119 ₽
    Фиеста(Переводчик)
    Эрнест Миллер Хемингуэй
    от 249 ₽
    от 179 ₽
    Франц Кафка
    от 179 ₽
    от 179 ₽
    Дублинцы(Переводчик)
    Джеймс Джойс
    от 149 ₽
    временно недоступна
    Превращение(Переводчик)
    Франц Кафка
    временно недоступна
    Эрнест Миллер Хемингуэй
    от 379 ₽
    Эрнест Миллер Хемингуэй
    от 249 ₽
    Без серии
    Тяжелые времена(Переводчик)
    Чарльз Диккенс
    от 99 ₽
    от 49 ₽
    Налегке(Переводчик)
    Марк Твен
    от 109 ₽
    Франц Кафка
    от 119 ₽
    Гигантский крот(Переводчик)
    Франц Кафка
    от 49 ₽
    О. Генри
    от 49 ₽
    О. Генри
    от 49 ₽
    Франц Кафка
    временно недоступна
    Книги Веры Топер можно скачать в форматах fb2, txt, epub, pdf или читать онлайн.

    Оставьте отзыв

    Войдите, чтобы оставить отзыв

    Цитаты

    Каждый отдает все свои силы. Это – главное условие честной сделки между товарищами. Конечно, бывает, что у одного больше сил, а у другого меньше; но если и тот и другой делают все, что могут, – значит, уговор не нарушен, главное условие соблюдено, справедливое соглашение действует к взаимной выгоде. А с женщинами не то! Женщины поступаются малым, а требуют всего. Только глянь на них лишний раз, и опутают тебя, привяжут к своей юбке. Вот Мадонна: зевала во весь рот, когда он пришел, а как только позвал танцевать – вся загорелась. Почему не потанцевать с ней; но он не один раз, а много раз приглашал ее, – и вот уж она сжимает его локоть, когда ему предлагают сыграть в покер,

    А как вы обанкротились? – спросил Билл. – Двумя способами, – сказал Майкл. – Сначала постепенно, а потом сразу.

    Разве объяснишь, почему люди, не умеющие плавать, бросаются с моста за утопающим?

    В моих глазах священники принадлежали к тому роду людей, которые живут под колпаком: ни шагу с насиженного места, узкие, ограниченные, напичканные предрассудками, рабы системы и порядка. Ни темперамента, ни фантазии, ни чувства товарищества

    Был ли он животным, если музыка так волновала его?

    Столько-то людей, состоящих на службе, облечены доверием; столько-то из них оказываются нечестными. Я сотни раз слышал от вас, что это закон. Не могу же я менять законы. Вы этим утешали других, отец. Теперь утешайтесь этим сами!

    Взглянув вверх из этой расселины в лесной чаще, он увидел над головой крупные золотые звезды-они соединялись в странные созвездия и показались ему чужими. Он чувствовал, что их расположение имеет тайный и зловещий смысл.