Отвратительно переведена. Что теперь не корректируют рукописи перед печатью? Многие моменты приходилось самой до думывать, так как имена действующих лиц были перепутаны. А какие глупые стилистические ошибки
Объем 370 страниц
1811 год
Разум и чувства
О книге
Эта книга Джейн Остин мне понравилась меньше, чем «Гордость и предубеждение», казалось, что она не такая продуманная. Но 4 я поставила не за содержание, а за отсутствие редакторской работы – выпадают предлоги, иногда невозможно понять, кто что говорит. При выборе книги стоит обратить внимание на другое издание.
прекрасная книга, но отвратительный перевод. переводчик путает мисс и миссис, имена героев. Орфография и пунктуация хромают как у первоклассника. Смысл многих фраз при переводе потерян или изменен на противоположный. отвратительно!
Смысл повествования теряется по причине отвратительного перевода. Уважаемый ЛитРес, вы когда пускаете книгу в продажу, сами-то предварительно читаете? Жалко потраченных денег за покупку, читать было просто мучительно.
Сама книга прекрасна. Но перевод… Периодическая путаница с именами, применение частицы «не» там, где её быть не должно, ошибки в суммах дохода… Для тех, кто знаком с фильмом или читал другой перевод ошибки не критичны. Но те, кто читает впервые вполне могут потерять нить смысла.
Оставьте отзыв
всего по тому, что ее избранник Эдварда Феррарс, не только молод
Элинор поддержала ее, так как всегда считала, что лучше совсем уехать из Норланда, чем оставаться здесь в таком окружении. К тому же этот дом в Девоншире, по словам сэра Джона, был настолько скромен, а оплата такой маленькой, что возражений у нее не осталось совсем. Поэтому она не стала отговаривать мать, и письмо с согласием было немедленно отправлено. Ответ в Девоншир еще не был отправлен, но миссис Дэшвуд не смогла отказать себе в удовольствии и гордо объявила за завтраком своему приемному сыну и его жене, что она подыскала прекрасный дом и сегодня же начинает готовиться к отъезду. Пасынок и невестка были настолько удивлены эти известием, что некоторое время не знали, что и сказать. Миссис Фанни так и не нашла нужных слов, а Джон после продолжительной паузы вежливо поинтересовался, как далеко от Норленда поселится его дорогая мачеха. Она ждала этого вопроса и торжественно произнесла, что переезжает в Девоншир. Пасынок и невестка снова потеряли дар речи, и только Эдвард вздрогнул от этих слов и инстинктивно наклонился к миссис Дэшвуд. – Девоншир , – почти по слогам повторил он и, глядя в глаза миссис Дешвуд, спросил, – Вы, действительно, хотите переехать туда? Но ведь это так далеко отсюда? А где в Девоншире Вы планируете поселиться? Я приз
Род Дэшвудов давно пустил корни на плодородных нивах юго-востока Англии и прочно обосновался в Сассексе. Из поколения в поколение почтенное семейство вело неспешную жизнь в усадьбе Норланд-Парк, расположенной в самом сердце семейных владений и надежно укрытой от штормов и ураганов грядой зеленых холмов. Прежний владелец этого поместья – джентльмен преклонных годов так ни разу и не женился; на старости лет хозяйкой в усадьбе и верной помощницей во всех делах, стала его родная сестра. Но смерть разлучила их. Тогда одинокий старик пригласил к себе племянника Генри Дэшвуда, которому собирался передать поместье, как единственному наследнику и ближайшему родственнику. И это было разумное решение, так как судьба подарила ему – еще целых десять лет жизни, которые он провел в окружении близких людей. Генри на тот момент сам был уже не молод, но в отличие от дяди, успел дважды жениться и стать отцом четверых детей. Первая жена подарила ему единственного сына, вторая – трех дочерей. Первенец Генри – сын Джон, как говорят в народе, «родился с серебряной ложкой во рту»: он унаследовал немалое состояние по материнской линии, затем удачно женился и поэтому его не особенно
заручившись ее поддержкой, вскоре совсем забыл о своей застенчивости. Она же смогла оценить его достоинства, главным из которых было его отношение к Элинор. Миссис Дешвуд даже перестала замечать его
каждый из нас, обязан идти к счастью только своим путем
Отзывы
149