Цитаты из книги «Тартюф, или Обманщик», страница 2

Как! Под обличием столь искреннего рвенья

Таить столь хитрый нрав, столь злые помышленья!

Ведь я его пригрел, вскормил в семье своей…

Нет, больше не хочу порядочных людей:

От них я в ужасе готов бежать повсюду

И с ними поступать свирепей черта буду.

* * *

Такие выводы лишь вольнодумцу впору.

Конечно, всякому не верьте без разбору

И будьте вдумчивы, произнося свой суд.

По среднему пути всего верней идут.

Не надо воздавать почета лицемеру,

Но неподдельную не оскорбляйте веру,

И если к крайностям у вас такая страсть,

Скорей уж в прежний грех советую вам впасть.

Нет-нет, по внешности меня судить не нужно,

И я совсем не то, чем я кажусь наружно.

Все думают, что я – безгрешная душа,

А правда то, что я не стою ни гроша.

Ей-ей, животное презлое человек!

Не скажет ни один свидетель справедливый,

Что я руководим желанием наживы.

Меня мирских богатств не соблазняет вид,

Их блеск обманчивый меня не ослепит;

И если правильным мне кажется решенье

Принять из рук отца такое подношенье,

То только потому, по правде говоря,

Что ведь имущество пропасть могло бы зря,

Достаться грешникам, которые способны

Употребить его на промысл неподобный,

Не обратив его, как сделаю я сам,

На благо ближнего, в угоду небесам.

Сейчас вы видите, что, промах дав большой,

Связали вы себя с бессовестным ханжой,

И вот впадаете вы, ради исправленья

Ошибки сделанной, в другое заблужденье:

Коль в жизни встретился вам лицемерный плут,

При чем, скажите мне, все праведники тут?

Пусть вы на удочку попались шарлатану,

Пусть благочестие служило здесь обману,

Но это значит ли, что мерзок целый свет,

Что вовсе уж людей благочестивых нет?

Такие выводы оставьте вольнодумцам.

Нельзя, конечно, быть доверчивым безумцем

И душу раскрывать пред подлецом до дна,--

Средина мудрая тут, как во всем, нужна.

Ваш грех, что чересчур вы были легковерны,

Но подозрительность есть грех настолько скверный,

Что, если к крайностям стремится так ваш дух,

Впадайте сызнова уж в первую из двух.(Перевод Мих.Донского)Вы поняли свою ошибку, вы уже

Впредь не поверите лукавому ханже;

Но чтобы промах свой исправить, почему

Вам надобно впадать в ошибку вдвое хуже

И, если вас надул бесчестный лиходей,

Считать бесчестными порядочных людей?

Как! Если дерзкий плут зло подшутил над вами

Прикрывшись святостью и пышными словами

То, стало быть, таков и каждый человек

И праведной души не отыскать в наш век?

Такие выводы лишь вольнодумцу впору.

Конечно, всякому не верьте без разбору

И будьте вдумчивы, произнося свой суд.

По среднему пути всего верней идут.

Не надо воздавать почета лицемеру,

Но неподдельную не оскорбляйте веру,

И если к крайностям у вас такая страсть,

Скорей уж в прежний грех советую вам впасть.(Перевод М.Лозинского)

К чему же крайности?.. И кто же виноват,

Что плуту в руки ты попался?

Согласен я, жестоко ты нарвался...

Своей беде никто не рад...

Тартюфа и кляни! При чем же здесь другие?!.

Один меж них нашелся негодяй -

Так уж и все они такие?

Не горячись, мой друг, и знай,

Что лучше быть доверчивым не в меру

И попадать впросак порой,

Чем осуждать людей гурьбой

По одному несчастному примеру...(Перевод В. Лихачева)

Ах, языки людские ядовиты -

И не найти от них ни крова, ни защиты!

Ей старость помогла соблазны побороть.

Да, крепнет нравственность, когда дряхлеет плоть.

Да, в ком злоба накипела,

Тому уж нет в злословии предела...

Из­вест­но всем, что вы, его се­стри­ца, —

Ти­хо­ня из ти­хонь, скромней­шая де­ви­ца,

Но толь­ко хуже нет, чем сон­ная во­да,

И вы не­бось тай­ком – бе­се­нок хоть ку­да.

Г-жа Пернель о Мариане

Все те, кто славится зазорными делами,

С особой легкостью других поносят сами.

Нет в продаже
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
02 декабря 2016
Дата написания:
1664
Объем:
70 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-4467-2583-0
Переводчик:
Правообладатель:
ФТМ
Формат скачивания:

С этой книгой читают

Другие книги автора