promo_banner

Реклама

Читать книгу: «Любовь как притяжение»

Шрифт:

Глава 1

Семнадцать лет назад…

Распахиваю глаза и отрываю голову от подушки, взглянув на часы, показывающие почти семь утра. Сгорая от нетерпения, откидываю одеяло в сторону и спрыгиваю с кровати. Подбегаю к окну и сдвигаю полупрозрачную штору в сторону. Не могу сдержать улыбки, увидев крупные пушистые хлопья снега, медленно падающие с неба. Наблюдаю, как они опускаются на землю, накрыв белоснежным ковром траву и деревья на заднем дворе нашего особняка.

– Как же волшебно, – произношу в тишине своей комнаты, поднеся руки к груди.

Разворачиваюсь и бегу к двери. Открываю ее и выхожу в коридор, вслушиваясь в звуки. В доме тихо, а значит, родители еще спят. Любопытство берет верх и, стараясь не шуметь, спускаюсь по лестнице на первый этаж. Оказываюсь в просторной светлой гостиной, и сердце замирает от волнительного трепета, когда я смотрю на огромную наряженную ель, тянущуюся почти до самого потолка. Она вся увешана блестящими новогодними игрушками и светится огоньками теплого света. Кидаю взгляд под ель и вижу лежащие запакованные коробки с подарками.

Еще вчера вечером их здесь не было, а значит, он приходил…

Поворачиваю голову к камину, увешанному красно-белыми носками и цветными гирляндами. Он не зажигался за последние сутки, чтобы Санта смог спокойно пробраться по дымоходу в дом. Замечаю, что носки наполнены чем-то и скорей всего это будут сладости.

От радости начинаю прыгать на месте и поняв, что могу кого-то разбудить, резко останавливаюсь и, прикрыв рот рукой, тихо хихикаю в ладошку.

Подхожу к красиво украшенному дереву, аромат от которого распространился по всему дому и сажусь на пол. Подтягиваю колени к груди и обхватываю их руками, задрав голову к верхушке.

Прохожусь взглядом по наряженным веткам, наблюдая, как красиво переливаются игрушки от падающего на них света гирлянд.

Не спешу открыть подарки от Санты, я всегда люблю оттягивать приятные моменты. Просто сижу в тишине и проникаюсь волшебной рождественской атмосферой, видя, как за окном медленно падают снежинки. Больше всего из праздников я люблю Рождество за ожидание чудес. Меня просто переполняют эмоции, когда этот праздник наступает. К счастью, этот год не был омрачен никакими плохими событиями, и мама уже почти отошла от горя.

Слышу звук за спиной и поворачиваюсь, увидев нашу экономку – миссис Каллиган, спешащую куда-то в сторону прачечной со стопкой полотенец в руках. Женщина поворачивается и замечает меня.

– Лорейн? Ты почему так рано проснулась, птенчик? – как всегда обращается ко мне давно данным прозвищем.

– Доброе утро, миссис Каллиган. Я просто поскорей хотела посмотреть, что мне принес Санта в этом году.

– Ох…нууу…как я вижу… – пытается высмотреть, что там лежит под елью. – Санта был щедр в этом году, – тепло улыбается мне.

– Ага, – хихикаю, убирая мешающие кудрявые пряди за уши, но они все равно норовят упасть на глаза. Никогда не любила свои волосы за сильную густоту и излишнюю кудрявость. Они достались мне от папы, а от мамы зеленые глаза и длинные темные ресницы. Из-за чего многие говорят, что я похожа на куклу.

– Ты уже что-нибудь открыла? – интересуется миссис Каллиган. Быстро качаю головой, отчего снова пряди падают на лицо и мне приходится откидывать их сразу двумя руками. – Хочешь подождать, когда спустится мама?

– Не знаю, – пожимаю плечами.

– Ну не буду тебе мешать, птенчик, – экономка подмигивает мне и уходит, оставив одну.

Направляю взгляд на подарки и не выдержав, тянусь к одному из них. Аккуратно разворачиваю красно-желтую упаковку с большим золотистым бантом и достаю розовую коробку с нарисованной на ней девочкой.

– Набор для создания украшений, – читаю вслух, что написано на коробке. Хорошо, что в свои пять с половиной лет я уже достаточно хорошо умею читать. – Ух ты! – не могу сдержать восторга.

Открываю коробку и разглядываю в ней отдельные секции, в которых лежат разные принадлежности, бусины, бисер.

Уже представляю, как буду придумывать красивые браслеты, ожерелья и носить их.

Спустя час разворачиваю уже все подарки с подписью «Для Лорейн» и улыбка не сходит с моего лица. Счастье переполняет, и мне так хочется поделиться этим с Кэрри – моей лучшей подругой. Сегодня она по традиции со своей семьей и другими приглашенными моим отцом гостями, придет к нам на рождественский обед.

– Милая, ты уже все развернула? – за моей спиной раздается нежный мелодичный голос мамы.

– Да, мамочка. Я не дождалась тебя, – поднимаюсь на ноги, прижимая набор к груди.

Мамин взгляд падает на коробку в моих руках, и она начинает улыбаться.

– Покажешь, что тебе подарил в этом году Санта?

– Да. Вот такой набор. Я буду сама делать украшения, – демонстрирую ей подарок.

– Очень интересно. А что еще?

– Новую Барби и мягкую игрушку пони. И новые розовые лыжи для катания.

– Тебе все понравилось? Ты это загадывала в письме к Санте?

– Да. Только набор это он уже от себя наверно решил подарить.

– Я рада, моя девочка, – мама подходит и наклонившись, целует меня в макушку.

– Я пойду занесу подарки в комнату.

– Хорошо, доченька. Через полчаса приходи в столовую на завтрак.

– Ладно, мам. Увидимся.

***

Ближе к обеду дом уже полон гостей. До начала самого обеда все разместились в гостиной и оживленно общаются между собой.

– Так ты мне покажешь, что тебе подарили? – сквозь гул голосов слышу голос лучшей подруги.

– Мама, мы поднимемся с Кэрри в мою комнату, – обращаюсь к маме, дергая ее за рукав шелковой блузки. – Она хочет посмотреть мои подарки, – мама отвлекается от разговора с мамой Кэрри, с которой дружит уже много лет.

– Хорошо, милая. Только недолго, девочки. Мы скоро уже будем усаживаться за стол, – мама протягивает руку и убирает прядь волос мне за ухо, но она все равно выбивается из густой кучерявой копны.

– Хорошо, мамочка, – хватаю Кэрри за руку и вместе бежим на второй этаж.

Когда оказываемся в моей комнате показываю Кэрри подарки, и она с интересом разглядывает их.

– Ого. А это что? – тянется к коробке с набором для создания украшений и открывает ее, рассматривая содержимое.

– С помощью этого набора я смогу делать украшения, – достаю из коробки один из пакетов, наполненных маленькими бусинами, напоминающими жемчужины.

– Ты хотела такой набор? Не знала, что такие бывают.

– Нет. Но я очень хочу попробовать, что может получиться.

– А мне сделаешь что-нибудь?

– Сначала нужно научиться, Кэрри.

– Ясно. Кстати, видела, Гослинги тоже пришли со своим сыночком? В том году их не было у вас.

– Видела, – закатываю глаза, вспомнив несносного мальчика десяти лет. Мэт всегда очень раздражал нас с Кэрри. Ужасно избалованный и на мой взгляд, глупый для своего возраста.

– Надеюсь, сегодня мы не будем сидеть рядом с ним.

– Я тоже надеюсь. Расскажи лучше, что тебе подарили?

– Ой, пару новых платьев. Огромного плюшевого медведя, куклу, умеющую говорить и даже плакать, и что-то еще, но я еще не смотрела.

– Как-нибудь напрошусь с мамой к вам в гости. Хочу посмотреть.

– Да. Ты давно уже не была у меня. Заодно поиграем с новыми куклами.

– Ага.

Через полчаса за нами приходит одна из горничных и просит спуститься в столовую.

Как назло, нас сажают рядом Мэтом и его младшим четырехлетним братом, который любит разбрасываться едой.

Весь вечер стараюсь игнорировать ужасное поведение одного и другого. Мэт постоянно пытается цепляться к нам с Кэрри, но мы стараемся никак не реагировать. Знаю, что как только скажу что-нибудь грубое, отец обязательно сделает мне замечание, даже в присутствии стольких гостей. Совсем не хочется потом сидеть и краснеть весь вечер.

Наконец, дожидаемся с Кэрри десерт и принимаемся за поедание вкуснейшего рождественского пирога со взбитыми сливками и малиной.

Смеемся, переговариваясь с ней, не обращая внимания на остальных. В какой-то момент чувствую что-то влажное на руке и, опустив взгляд, вижу размазанный по руке сладкий крем. Поворачиваюсь и вижу смеющегося Мэта, смотрящего, как его младший брат зачерпывает из глубокой тарелки сливочный крем и начинает кидать им в меня.

– Может, ты сделаешь замечание своему брату вместо того, чтобы смеяться? – не выдерживаю, но стараюсь говорить так, чтобы не услышал отец. Беру со стола салфетку, чтобы вытереть руку, и охаю, когда порция крема прилетает мне прямо на волосы.

Мэт начинает ржать как настоящая лошадь, и меня переполняет такая сильная злость.

– Какой же ты дурак, Мэт Гослинг! – выкрикиваю слишком громко, и голоса за столом затихают, устремив все взгляды на меня.

– Что это за слова такие, Лорейн? – раздается грубый голос отца и вся вжимаюсь в спинку стула, густо краснея. – Еще раз услышу что-нибудь подобное, будешь неделю сидеть в своей комнате! Поняла?

– Поняла, – тихо произношу, опустив взгляд на свои руки.

– Милая, поднимись в ванну и смой крем с волос, а то засохнет, – мама обращается ко мне с сочувствием в голосе.

– Нет, Эрика! – отец перебивает маму. – Пусть посидит так. Будет ей уроком.

– Но, Дарэн… – как это часто бывает, мама пытается заступиться за меня.

– Я сказал, пусть сидит, – папина категоричность, как всегда, не имеет границ. Особенно после случившегося с моим младшим братиком, два года назад. Папа начал слишком опекать меня и часто наказывать, будто вымещая на мне злость из-за горя.

Стиву было всего полтора годика, когда он заболел и улетел на небеса. А мама больше не может иметь детей из-за запретов врачей. Теперь я единственная наследница в семье, и у папы на мой счет большие планы, и никто не собирается спрашивать у меня, чего хочу я. К тому же папа контролирует буквально каждый мой шаг, чтобы не дай бог со мной что-нибудь не произошло.

Наконец-то все отвлекаются от меня, и столовая снова наполняется голосами. Больше не смею поднять глаза. Настроение упало ниже некуда. Даже Кэрри рядом со мной поникла, чувствуя каково мне после такого показательного воспитания.

Глава 2

За пару дней до Нового года, когда спускаюсь на первый этаж, вижу стоящих рядом с парадным входом горничную и экономку. Они рассматривают что-то в окне, выходящим на участок перед входом в особняк.

Самой становится любопытно и подхожу к ним, отодвинув штору в сторону. Вижу какого-то незнакомого высокого мужчину, достающего из багажника такси сумки. Рядом с ним стоит мальчик лет двенадцати с рюкзаком за плечами. На его голове надета смешная вязаная оранжевая шапка с бубоном, из-под которой, по бокам небрежно торчат темно-русые волосы.

– А кто это? – задаю вопрос, и женщины только сейчас замечают меня.

– Это новый водитель твоего отца, птенчик, – миссис Каллиган проходится рукой по моим пушистым волосам.

– А кто с ним?

– Это его сын. Он будет жить с ним в доме для прислуги.

– Понятно, – не могу оторвать взгляда от мальчика, издалека рассматривая его лицо. У него приятные черты, но он выглядит каким-то напряженным или грустным.

В какой-то момент мальчик поворачивает голову и смотрит в нашем направлении. Непроизвольно втягиваю ртом воздух и отхожу от окна, заливаясь краской из-за того, что он мог заметить меня в окне.

***

После наступления Нового года все снова входит в привычную колею. Папа днями пропадает в семейной инвестиционной компании, которую давно получил в наследство от моего дедушки, а тот от прадедушки. Мама в своем салоне красоты, которым очень гордится. Я провожу время с няней или учителем за дошкольными занятиями. Папа почему-то не захотел отправлять меня в подготовительный класс и решил, что я могу вполне подготовиться к школе дома.

Как только занятия заканчиваются, прошу няню сводить меня в нашу конюшню, чтобы проведать свою пони. На пятилетие папа подарил мне пони, но до сих пор не разрешает мне на ней кататься. Всегда задаю себе вопрос тогда, зачем было делать мне такой подарок. Иногда я совсем не понимаю своего папу. В какие-то моменты я чувствую, что он очень меня любит и дорожит. Но иногда мне начинает казаться, что я для него словно чужая.

Когда мы входим с няней в здание конюшни, в нос сразу бьет знакомый запах сена и лошадей. Навстречу нам выходит конюх, расплываясь в теплой улыбке.

– Добрый день, наша маленькая леди. Пришли навестить свою Бони?

– Добрый день, мистер Дрейк. Да, я давно не приходила к ней. Как она?

– Замечательно. Джаред как раз кормит ее сейчас. А я собирался на часик отъехать по своим делам.

– Джаред? – растерянно смотрю на него.

– Да, – мистер Дрейк направляет взгляд в дальний денник, где только сейчас замечаю стоящего с яблоком в руках мальчика, приехавшего со своим отцом неделю назад. – Он с недавнего времени помогает мне в конюшне после школы.

– Ох…ладно, – чувствую, как начинаю краснеть, когда мальчик кидает на меня короткий взгляд.

Сегодня он без шапки, и теперь я могу видеть его темно-русые волосы, забавно торчащие в разные стороны. Кажется, они слишком отросли и уже прикрывают уши. На нем одета теплая, немного поношенная куртка и старые потертые джинсы. А на ногах грязные ботинки.

– Ну я пошел. Если что-то нужно, попросите у Джареда, – мистер Дрейк прощается и выходит из конюшни.

Едва передвигая ногами, иду к нужному деннику и останавливаюсь в паре метров. Наблюдаю, как Бони с аппетитом поедает морковку из рук мальчика.

– У нее хороший аппетит сегодня, – зачем-то говорю, стараясь не смотреть на Джареда.

– Я бы даже сказал, она настоящая обжора, – произносит и от звука его голоса внутри меня что-то происходит.

Он поворачивается ко мне и сердце начинает биться быстрей, когда наши взгляды встречаются. Он смотрит на меня огромными голубыми глазами, в которых, кажется, можно разглядеть целый бескрайний океан. Я особенно четко могу представить после того, как впервые увидела океан этим летом, когда ездила с мамой на Карибские острова.

– Она…кхм…да. Бони любит поесть, – пытаюсь улыбнуться, но чувствую, как дрожат губы.

– Меня зовут Джаред Стивенс, – внезапно протягивает руку, и я на какой-то момент теряюсь, уставившись на нее.

Минутная заминка играет не в мою пользу, и Джаред опускает руку, вытерев об джинсы. Кажется, ему показалось, что побрезговала пожать ему руку.

– Я Лорейн Мердак, – быстро протягиваю руку, чтобы реабилитироваться.

С секунду он смотрит на мою руку с непроницаемой маской. Но потом все-таки протягивает свою, тепло улыбнувшись мне. Замечаю появившиеся на щеках милые ямочки и улыбаюсь ему в ответ.

Он жмет мою руку и отпускает. Но еще какое-то время моя ладошка покалывает после его прикосновения.

– Ты хотела покататься на ней? – задает вопрос, поглаживая пони по коричневой гриве.

– Нет. Я просто хотела навестить ее. Папа мне еще не разрешает кататься.

– Почему?

– Не знаю, – пожимаю плечами.

– А ты хотела бы?

– Да. Очень.

– Я бы мог оседлать ее для тебя и поводить по закрытому загону.

– Нет. Папа будет ругать меня.

– А мы ему ничего не скажем.

– Так нельзя.

– Боишься? Ты не похожа на трусиху.

– Я не трусиха.

– Докажи, кудряшка, – от внезапного обращения даже дыхание перехватывает.

– Чтооо? Не называй меня так, – начинаю раздражаться.

– Почему? У тебя же кудрявые волосы?

– Да. Но я ненавижу свои волосы, – недовольно бурчу.

– Ну и зря. Я никогда не видел таких необычных волос.

– Правда?

– Правда, кудряшка. Ну так что? Оседлать ее для тебя?

– А ты умеешь?

– Конечно. Когда-то у нас была своя ферма в Техасе. Я умею обращаться с лошадьми.

– Ты из Техаса?

– Ага. И здесь у вас ужасно холодно.

– Да. В Сиэтле бывает холодно зимой, как в этот раз.

– Ну я седлаю?

– Только не говори мистеру Дрейку, чтобы он не рассказал папе.

– Нет проблем, кудряшка.

– Лорейн, не думаю, что это хорошая идея, – вступает в наш разговор няня.

– Бетти, ну, пожалуйста. Я давно хотела прокатиться на Бони.

– Ты понимаешь, что это опасно?

– Не волнуйтесь. Я хорошо умею управляться даже со взрослыми лошадьми. Ей ничего не угрожает, – голос Джареда полон уверенности.

– Нууу, Бетти, – смотрю на нее умоляющим взглядом. – Пожалуйста – пожалуйста – пожалуйста, – начинаю прыгать на месте, сложив ладошки перед грудью.

– Ладно, – обреченно вздыхает. – Но только быстро, чтобы никто не увидел.

– Спасибо тебе, Бетти, – подбегаю и обнимаю ее за талию.

– Береги ее, – няня обращается к Джареду.

– Конечно, мэм.

Внимательно наблюдаем с Бетти, как ловко Джаред управляется с седлом и другими вещами, предназначенными для верховой езды.

Спустя десять минут Бони уже готова, а я переминаюсь с ноги на ногу, сгорая от нетерпения.

– Готова? – Джаред обращается ко мне.

– Ага, – быстро киваю головой, отчего пряди падают на лицо, и я смахиваю их руками.

– Нужно надеть шлем, – Джаред берет с полки один из шлемов и подходит ко мне, надевая на голову. Поднимаю глаза к нему и понимаю, насколько он выше меня ростом.

– Немного большеват, но у тебя такие пушистые волосы, что это даже к лучшему, – улыбается, посмотрев на меня с высоты своего роста.

– Пойдем, – протягивает мне руку, и я берусь за нее. – Становись на ступеньку и перекидывай правую ногу, – указывает мне на деревянную подставку, стоящую рядом с Бони.

– Ох…ой, – делаю, как он сказал, забираясь в седло.

– Умница. Ноги в стремя, но не просовывай далеко. И пятки старайся вниз опускать.

– Хорошо.

– Сегодня я сам буду ее вести, – берет вожжи в руки и выводит пони из загона. – А в другой раз попробуешь сама поуправлять. Я расскажу как.

– Л-ладно, – дыхание перехватывает, когда Бони начинает идти.

– Все хорошо, кудряшка? – Джаред поднимает взгляд на меня. И, мне кажется, я сейчас выгляжу испуганной.

– Д-да. Нормально, – стараюсь говорить уверенно, но голос выдает меня.

– Не волнуйся так. Можешь положиться на меня. Со мной ты в безопасности, – его слова отдаются теплом внутри.

Выходим в небольшой крытый загон, и Джаред начинает водить Бони по кругу.

– Ты хорошо держишься в седле, Лорейн, – подбадривает меня, и волнение начинает отступать.

– А сколько тебе лет, Джаред? – решаю немного узнать о мальчике, которому так быстро решила довериться.

– Мне тринадцать.

– Ты уже взрослый.

– Ну не такой уж и взрослый.

– Ну по сравнению со мной.

– А тебе пять или шесть?

– Пять с половиной.

– Ты одна у родителей?

– Одна, – отвечаю, ощутив тоску по братику. – А ты?

– Я тоже.

– Ты приехал только с папой?

– Да.

– А где твоя мама?

– У меня нет мамы, – Джаред опускает взгляд себе под ноги.

– Как это? У всех есть мамы.

– У меня ее нет, – как-то нервно отвечает и его настроение меняется.

– Ты любишь лошадей? – решаю перевести тему.

– Очень. Я буквально рос среди лошадей.

– А ты даже умеешь ездить верхом?

– Конечно, кудряшка, – смеется. – Уметь оседлать лошадь и не уметь ездить верхом, просто невозможно.

– Ну да. Я как-то не подумала.

– Я тебя как-нибудь научу. Если хочешь?

– Хочу, – без промедления отвечаю, и Джаред поднимает на меня взгляд голубых глаз.

– Договорились, – подмигивает мне с играющей улыбкой.

Глава 3

Спускаюсь на первый этаж и иду к выходу на задний двор, где специально нанятые мамой люди подготавливают все к моему шестому дню рождения. Сегодня отличная солнечная июньская погода, и в воздухе приятно пахнет травой и цветами. На деревьях громко чирикают птицы, перелетая с ветки на ветку. Вокруг царит праздничная атмосфера, и меня переполняет волнение.

Смотрю, как над двором уже натянули веревки с цветными флажками и шарами. Слева у забора установили отдельную площадку с надувным бассейном и наполнили его мягкими резиновыми шариками. С правой стороны под большим деревом построили небольшой шатер, внутри которого сделали подобие волшебного городка. По центру двора установили два круглых стола, накрытые розовыми скатертями, на которые чуть позже поставят разные сладости, а потом и праздничный торт.

– Ты еще совсем не готова, милая? – за спиной раздается голос мамы. – Гости скоро начнут приходить, – подходит ко мне, погладив по макушке.

– Я хотела, чтобы ты помогла мне с волосами.

– Конечно. Пойдем.

Поднимаемся в мою комнату, и мама помогает мне надеть бирюзовое платье и заколоть мои волосы заколкой с бантом такого же цвета.

– Ты у меня настоящая принцесса, – мама нежно проводит пальцами по моей щеке и замечаю навернувшиеся на ее глаза слезы.

– Мамочка, ты что плачешь? – беру ее за руку.

– Нет, Лорейн. Все хорошо. Просто подумала, что через месяц мы могли бы отмечать день рождения твоего братика.

– Мне так жаль, мамочка, – подхожу к ней и обнимаю за талию, прижав щеку к ее животу.

Слышу, как мама начинает всхлипывать, и на меня накатывает ужасная грусть.

– Так…сегодня твой день, – мама смахивает с глаз, успевшие пролиться слезы и сев на корточки передо мной, сжимает мои плечи. – Я так счастлива, что ты у меня есть, красавица моя, – наклоняется и целует меня в лоб.

– Я тебя люблю, мамочка, – обнимаю ее за шею и ощущаю приятный цветочный аромат волос.

– И я тебя люблю, доченька, – гладит меня по спине. – Нам уже пора. Все ждут виновницу торжества, – перед выходом поправляет мое платье.

***

– С днем рождения, Лорейн, – в сопровождении своей мамы ко мне подходит Мэт и протягивает коробку с подарком.

Я его даже не приглашала и уверена, что это было папиной инициативой. Они с его отцом близкие друзья.

– Спасибо, Мэт, – стараюсь натянуть улыбку и беру коробку из его рук. Ничего не могу с собой поделать, этот мальчик ужасно мне не нравится.

Не знаю, что еще сказать, и теряюсь, когда он продолжает стоять и смотреть на меня своим глупым лицом.

– Что еще нужно сказать, сынок? – вступает его мама.

– У тебя красивое платье, – вдруг выдает, и я чувствую, как начинаю краснеть.

– Эм…спасибо, – отвожу взгляд, ища глазами Кэрри. Нахожу подругу, машущую мне рукой, и спешу к ней.

– Еще увидимся, Мэт, – быстро произношу и спешу скрыться из его поле зрения. Уверена, что сегодня он еще покажет себя, как только его мамы не будет рядом.

– Что это придурок хотел от тебя? – интересуется Кэрри, отводя меня в сторону.

– Подарил мне подарок. Не знаю, чего он вообще приперся. Еще и комплимент мне отвесил. Так я ему и поверила, – кидаю короткий взгляд в сторону Мэта, который присоединился к компании других детей, родители которых дружат с моими. Вот только по-настоящему близко я могу общаться только с Кэрри. Так уж сложилось, что она единственная, с кем мне комфортно и легко. Другие дети моего возраста кажутся мне какими-то слишком избалованными и заносчивыми.

– На дне рождении Беллы Уокер, на которое ты не смогла попасть из-за простуды, он облил ее белое платье гранатовым соком. Она впала в истерику, и ее маме еще долго пришлось ее успокаивать.

– Если он сделает что-то подобное мне, я за себя не отвечаю. И ему уже даже мой папа не поможет.

– Просто лучше держаться от него подальше.

– Так и будем делать.

***

Спустя час наступает время для торта, и наш повар выносит его с зажженными свечами под пение гостей поздравительной песни в мой адрес.

– С днем рождения тебя! С днем рождения тебя, милая Лорейн! С днем рождения тебяяяя! – торт ставят на стол, и я становлюсь напротив, чтобы загадать желание.

Закрываю глаза и про себя загадываю: поскорей вырасти и стать взрослой. Набираю воздух в легкие и, распахнув глаза, дую на торт. Все свечи сразу затухают, и по двору разносится волна детского смеха и аплодисментов.

– За мою дочь! – папа поднимает бокал, стоя рядом с другими родителями сбоку от стола. – Будь счастлива, принцесса, – обращается ко мне с теплой улыбкой, которая так редко появляется на его лице.

– Спасибо, папочка.

– Будь счастлива, родная, – мама подходит ко мне, погладив по макушке.

– Спасибо, мамочка.

– Сама разрежешь торт или тебе помочь?

– Я сама.

– Хорошо. Только будь осторожна, – мама протягивает мне специальный нож.

Разрезаю торт и раскладываю по тарелкам, раздавая гостям.

Когда от торта почти ничего не остается, кладу на тарелку кусочек побольше и незаметно для других вхожу в дом. Спускаюсь через парадный вход и иду в направлении домика для прислуги. Уже издалека замечаю Джареда, сидящего у входа на ступеньках, и что-то перебирающего в руках, опустив голову.

– Привет. Чем занимаешься? – останавливаюсь перед ним, и он поднимает на меня свои большие голубые глаза.

– А это ты, кудряшка? Я вот, пытаюсь подчинить приставку, – показывает мне разобранную электронную игрушку.

– А что с ней?

– Не знаю, – пожимает плечами. – Перестала работать. Сначала думал дело в батарейках, но оказалось, что нет.

– Может проще купить новую?

– Не думаю, что папа даст мне деньги на новую. Попробую починить. А ты зачем пришла, да еще такая нарядная? – окидывает меня взглядом и непроизвольно начинаю заливаться румянцем.

– Я принесла тебе торт, – протягиваю ему тарелку с кусочком.

– Торт? Так у тебя что сегодня день рождения?

– Ага, – быстро киваю головой.

– Ну тогда поздравляю, кудряшка.

– Спасибо, – широко улыбаюсь.

Джаред откладывает приставку и берет тарелку из моих рук. Взяв пластмассовую вилку, которую я заранее положила, отламывает большой кусок торта и отправляет в рот.

– Очень вкусно, – говорит с набитым ртом, и я весело хихикаю, когда его губы оказываются испачканы в розовом креме.

За эти полгода мы очень подружились с Джаредом. Как это не странно нам всегда есть, о чем поговорить и о чем вдоволь посмеяться. В его присутствии мне всегда так легко и просто, что даже не вериться, что между нами такая разница в возрасте. Втайне от отца он научил меня самостоятельно кататься на Бони. Когда я рядом с ним, мне ничего не страшно. Я даже видела, как он катался на взрослой лошади галопом, и это было невероятное зрелище.

– Я буду должен тебе подарок, Лорейн. За самый вкусный торт в моей жизни, – вытирает губы тыльной стороной ладони.

– Не нужно. Это ведь просто торт, – смеюсь, переполненная счастьем, что ему так понравилось.

– Это твой день рождения. И вообще, ты могла хотя бы предупредить меня, – смотрит на меня с укором.

– Теперь ты будешь знать.

– Теперь уже да. Я отмечу в своем календарике двадцать первое июля.

– Хорошо, – быстро киваю, и от моих движений заколка с бантом расстегивается и все волосы сразу падают на лицо. – Ох… – снимаю заколку, пытаясь смахнуть мешающие волосы.

– Дай помогу, – Джаред смеется и встает, убирая волосы с моего лица. – Ты очень забавная, кудряшка, – вижу появившиеся ямочки на щеках и смеюсь вместе с ним.

– Лорейн! – раздается громкий голос отца, и я подпрыгиваю на месте, сжавшись всем телом. Джаред быстро убирает руки и отходит от меня.

– Что ты здесь делаешь? – тон отца полон гнева.

– Папа, я просто угостила Джареда тортом.

– А ну, марш в дом к своим гостям, и нечего водиться с сыном прислуги! – от слов отца все внутри холодеет, и я поднимаю виноватый взгляд на Джареда, готовая провалиться сквозь землю.

– Все хорошо, кудряшка. Возвращайся, – Джаред пытается улыбаться, но я вижу, как его глаза наполнились печалью.

– Прости… – тихо шепчу и иду в направлении отца, ждущего меня у входа в дом.

Как только оказываемся в доме, отец обрушивает на меня весь свой гнев и от хорошего настроения не остается и следа.

– Чтобы я тебе больше не видел рядом с этим парнем!

– Но почему, пап? Мы просто разговаривали.

– Общайся с себе равными, а не с этим… – похоже, что отец проглатывает какое-то ругательное слово. – Иди лучше удели внимание Мэту. Он специально пришел, чтобы поздравить тебя.

– Я не хочу общаться с Мэтом, – скрещиваю руки на груди нахмурившись.

– Это еще почему? Он хороший мальчик, из благородной семьи.

– Ну и что. Он глупый.

– Лорейн! Еще одно плохое слово в его сторону, и я накажу тебя!

– Больше не буду, – выдавливаю из себя, только чтобы не быть запертой в комнате в свой день рождения. Уверена, отцу совершенно все равно, что сегодня у меня праздник.

– Не разочаровывай меня, дочка, – небрежно проводит рукой по моим волосам и скрывается в гостиной, где его уже ждут.

– Что с тобой, Лорейн? – как только выхожу во двор, ко мне подбегает раскрасневшаяся Кэрри.

– Да так. Ничего, – пожимаю плечами.

– Точно? Твой отец искал тебя. Я сказала, что ты вышла из дома, – начинаю злиться за то, что Кэрри послужила причиной случившегося, но сразу останавливаю себя, понимая, что она сделала это не специально.

– Да, я встретила его, когда возвращалась.

– Где ты была?

– Ходила угостить Джареда тортом.

– Ты слишком много общаешься с этим мальчиком.

– А что здесь такого?

– Он намного старше тебя, к тому же он из бедной семьи, – подруга клонит туда же.

– Он хороший и добрый мальчик. Мы просто дружим, Кэрри. И мне все равно из какой он семьи. Не думала, что ты обращаешь внимание на такие вещи.

– В моем подготовительном классе дети только из таких семей, как наши.

– Что вы здесь все шушукаетесь? – рядом с нами внезапно оказывается Мэт, держа в руках круглый леденец и облизывая его.

Меня непроизвольно передергивает от того, как противно он это делает.

– Не твое дело, Мэт, – вырывается из меня.

– Ну ладно тебе, колючка, – берет прядь моих волос и поднимает, больно оттягивая.

– Отпусти, – откидываю его руку.

– Не хочу, – снова пытается схватить меня за прядь, но я отмахиваюсь от него и случайно задеваю леденец, выбивая из его руки.

– Думаешь твой день рождения и тебе все можно? – резко дергает меня за волосы, отчего охаю. – Отрастила гнездо на голове и уже нос задрала, выскочка, – смеется неприятным смехом и уходит к играющим детям.

– Какой же он отвратительный, – произносит Кэрри скривившись.

– Предлагаешь мне дружить с такими, как он? – цежу сквозь зубы, едва сдержавшись, чтобы не побежать за ним и хорошенько навалять ему.

– С этим я бы сама не стала дружить.

***

Поздно вечером, когда в доме уже все спят, сижу на своей кровати и никак не могу заснуть. Слишком насыщенный выдался день. Не могу забыть о словах, сказанных отцом в присутствии Джареда. Даже не представляю, каково ему было.

Слышу какой-то стук в окно и замираю от страха. Медленно подхожу и убираю штору чуть не закричав, но вовремя закрываю рот, увидев за окном Джареда. Протягиваю руку и быстро открываю окно.

– Что ты здесь делаешь? Ты напугал меня, – шепчу, чтобы никто не услышал.

– Увидел свет в твоей комнате и решил, что еще не спишь.

– Я и не сплю.

– Впустишь меня?

– Ладно, – отхожу в сторону, и Джаред пролазит через окно. – Как ты залез? Там же высоко.

– По трубе, – начинает улыбаться и не могу оторвать взгляда от его ямочек.

– Ясно, – отвожу глаза и иду к кровати, забираясь на нее.

– У тебя большая комната, – Джаред осматривается вокруг. – Моя в три раза меньше.

– Джаред, прости за слова моего папы, – зачем-то произношу.

– Не парься, кудряшка. Я тебе принес кое-что, – засовывает руку в карман джинсов и достает оттуда что-то. – Вот, – подходит ко мне и протягивает необычный браслет, сделанный из бисера бирюзового цвета. – С днем рождения, Лорейн.

– Ох…как красиво, – беру браслет из его рук. – Где ты его взял?

149 ₽
Возрастное ограничение:
18+
Дата выхода на Литрес:
13 августа 2024
Дата написания:
2024
Объем:
280 стр. 1 иллюстрация
Правообладатель:
Автор
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают

Любовь напоказ
−20%
Эксклюзив
4,8
68
Вук
Эксклюзив
5,0
113