Читайте только на ЛитРес

Книгу нельзя скачать файлом, но можно читать в нашем приложении или онлайн на сайте.

Читать книгу: «Lost Children Archive»

Шрифт:


Copyright

4th Estate

An imprint of HarperCollinsPublishers

1 London Bridge Street

London SE1 9GF

www.4thEstate.co.uk

This eBook first published in Great Britain by 4th Estate in 2019

Copyright © Valeria Luiselli

Valeria Luiselli asserts the moral right to be identified as the author of this work

A catalogue record for this book is available from the British Library

Grateful acknowledgment is made to the following for permission to reprint previously published material:

Alfred A. Knopf, a division of Penguin Random House LLC, and Aragi, Inc.: Excerpt of “Father’s Old Blue Cardigan” from Men in the Off Hours by Anne Carson, copyright © 2000 by Anne Carson. Reprinted by permission of Alfred A. Knopf, an imprint of the Knopf Doubleday Publishing Group, a division of Penguin Random House LLC, and Aragi, Inc. All rights reserved.

Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company: Excerpt of “Little Sleep’s Head Sprouting Hair in the Moonlight” from Collected Poems by Galway Kinnell. Copyright © 2017 by The Literary Estate of Galway Kinnell, LLC. Reprinted by permission of Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. All rights reserved.

International Editors’ Co., on behalf of Bárbara Jacobs and María Monterroso: “El Dinosaurio” by Augusto Monterroso, copyright © 1959 by Augusto Monterroso. Reprinted by permission of International Editors’ Co., on behalf of Bárbara Jacobs and María Monterroso.

All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. By payment of the required fees, you have been granted the non-exclusive, non-transferable right to access and read the text of this e-book on-screen. No part of this text may be reproduced, transmitted, down-loaded, decompiled, reverse engineered, or stored in or introduced into any information storage and retrieval system, in any form or by any means, whether electronic or mechanical, now known or hereinafter invented, without the express written permission of HarperCollins

Source ISBN: 9780008290023

Ebook Edition © February 2019 ISBN: 9780008290030

Version: 2019-01-09

Dedication

To Maia and Dylan

Contents

Cover

Title Page

Copyright

Dedication

PART I: FAMILY SOUNDSCAPE

Relocations

Box I

Routes & Roots

Box II

Undocumented

Box III

Missing

Box IV

Removals

PART II: REENACTMENT

Deportations

Maps & Boxes

Box V

Continental Divide

Lost

PART III: APACHERIA

Dust Valleys

Heart of Light

Echo Canyon

PART IV: LOST CHILDREN ARCHIVE

Box VI

Document

Box VII

Works Cited

Illustration Credits

Acknowledgments

About the Author

Also by Valeria Luiselli

About the Publisher

PART I

RELOCATIONS

An archive presupposes an archivist, a hand that collects and classifies.

—ARLETTE FARGE

To leave is to die a little.

To arrive is never to arrive.

—MIGRANT PRAYER

DEPARTURE

Mouths open to the sun, they sleep. Boy and girl, foreheads pearled with sweat, cheeks red and streaked white with dry spit. They occupy the entire space in the back of the car, spread out, limbs offering, heavy and placid. From the copilot seat, I glance back to check on them every so often, then turn around again to study the map. We advance in the slow lava of traffic toward the city limits, across the GW Bridge, and merge onto the interstate. An airplane passes above us and leaves a straight long scar on the palate of the cloudless sky. Behind the wheel, my husband adjusts his hat, dries his forehead with the back of his hand.

FAMILY LEXICON

I don’t know what my husband and I will say to each of our children one day. I’m not sure which parts of our story we might each choose to pluck and edit out for them, and which ones we’ll shuffle around and insert back in to produce a final version—even though plucking, shuffling, and editing sounds is probably the best summary of what my husband and I do for a living. But the children will ask, because ask is what children do. And we’ll need to tell them a beginning, a middle, and an end. We’ll need to give them an answer, tell them a proper story.

The boy turned ten yesterday, just one day before we left New York. We got him good presents. He had specifically said:

No toys.

The girl is five, and for some weeks has been asking, insistently:

When do I turn six?

No matter our answer, she’ll find it unsatisfactory. So we usually say something ambiguous, like:

Soon.

In a few months.

Before you know it.

The girl is my daughter and the boy is my husband’s son. I’m a biological mother to one, a stepmother to the other, and a de facto mother in general to both of them. My husband is a father and a stepfather, to each one respectively, but also just a father. The girl and boy are therefore: step-sister, son, stepdaughter, daughter, step-brother, sister, stepson, brother. And because hyphenations and petty nuances complicate the sentences of everyday grammar—the us, the them, the our, the your—as soon as we started living together, when the boy was almost six and the girl still a toddler, we adopted the much simpler possessive adjective our to refer to them two. They became: our children. And sometimes: the boy, the girl. Quickly, the two of them learned the rules of our private grammar, and adopted the generic nouns Mama and Papa, or sometimes simply Ma and Pa. And until now at least, our family lexicon defined the scope and limits of our shared world.

FAMILY PLOT

My husband and I met four years ago, recording a soundscape of New York City. We were part of a large team of people working for New York University’s Center for Urban Science and Progress. The soundscape was meant to sample and collect all the keynotes and the soundmarks that were emblematic of the city: subway cars screeching to a halt, music in the long underground hallways of Forty-Second Street, ministers preaching in Harlem, bells, rumors and murmurs inside the Wall Street stock exchange. But it also attempted to survey and classify all the other sounds that the city produced and that usually went by, as noise, unnoticed: cash registers opening and closing in delis, a script being rehearsed in an empty Broadway theater, underwater currents in the Hudson, Canada geese flocking and shitting over Van Cortlandt Park, swings swinging in Astoria playgrounds, elderly Korean women filing wealthy fingernails on the Upper West Side, a fire breaking through an old tenement building in the Bronx, a passerby yelling a stream of motherfuckers at another. There were journalists, sound artists, geographers, urbanists, writers, historians, acoustemologists, anthropologists, musicians, and even bathymetrists, with those complicated devices called multibeam echo sounders, which were plunged into the waterspaces surrounding the city, measuring the depth and contours of the riverbeds, and who knows what else. Everyone, in couples or small groups, surveyed and sampled wavelengths around the city, like we were documenting the last sounds of an enormous beast.

The two of us were paired up and given the task of recording all the languages spoken in the city, over a period of four calendar years. The description of our duties specified: “surveying the most linguistically diverse metropolis on the planet, and mapping the entirety of languages that its adults and children speak.” We were good at it, it turned out; maybe even really good. We made a perfect team of two. Then, after working together for just a few months, we fell in love—completely, irrationally, predictably, and headfirst, like a rock might fall in love with a bird, not knowing who the rock was and who the bird—and when summer arrived, we decided to move in together.

The girl remembers nothing about that period, of course. The boy says he remembers that I was always wearing an old blue cardigan that had lost a couple of buttons and came down to my knees, and that sometimes, when we rode the subway or buses—always with freezing air pouring out—I’d take it off and use it as a blanket to cover him and the girl, and that it smelled of tobacco and was itchy. Moving in together had been a rash decision—messy, confusing, urgent, and as beautiful and real as life feels when you’re not thinking about its consequences. We became a tribe. Then came the consequences. We met each other’s relatives, got married, started filing joint taxes, became a family.

INVENTORY

In the front seats: he and I. In the glove compartment: proof of insurance, registration, owner’s manual, and road maps. In the backseat: the two children, their backpacks, a tissue box, and a blue cooler with water bottles and perishable snacks. And in the trunk: a small duffle bag with my Sony PCM-D50 digital voice recorder, headphones, cables, and extra batteries; a large Porta-Brace organizer for his collapsible boom pole, mic, headphones, cables, zeppelin and dead-cat windshield, and the 702T Sound Device. Also: four small suitcases with our clothes, and seven bankers boxes (15″ × 12″ × 10″), double-thick bottoms and solid lids.

COVALENCE

Despite our efforts to keep it all firmly together, there has always been an anxiety around each one’s place in the family. We’re like those problematic molecules you learn about in chemistry classes, with covalent instead of ionic bonds—or maybe it’s the other way around. The boy lost his biological mother at birth, though that topic is never spoken about. My husband delivered the fact to me, in one sentence, early on in our relationship, and I immediately understood that it was not a matter open to further questions. I don’t like to be asked about the girl’s biological father, either, so the two of us have always kept a respectful pact of silence about those elements of our and our children’s pasts.

In response to all that, perhaps, the children have always wanted to listen to stories about themselves within the context of us. They want to know everything about when the two of them became our children, and we all became a family. They’re like anthropologists studying cosmogonic narratives, but with a touch more narcissism. The girl asks to hear the same stories over and over again. The boy asks about moments of their childhood together, as if they had happened decades or even centuries ago. So we tell them. We tell them all the stories we’re able to remember. Always, if we miss a part, confuse a detail, or if they notice any minimal variation to the version they remember, they interrupt, correct us, and demand that the story be told once more, properly this time. So we rewind the tape in our minds and play it again from the beginning.

FOUNDATIONAL MYTHS

In our beginning was an almost empty apartment, and a heat wave. On the first night in that apartment—the same apartment we just left behind—the four of us were sitting in our underwear on the floor of the living room, sweaty and exhausted, balancing slices of pizza on our palms.

We’d finished unpacking some of our belongings and a few extra things we’d bought that day: a corkscrew, four new pillows, window cleaner, dishwashing soap, two small picture frames, nails, hammer. Next we measured the children’s heights and made the first marks on the hallway wall: 33 inches and 42 inches. Then we’d hammered two nails into the kitchen wall to hang two postcards that had hung in our former, respective apartments: one was a portrait of Malcolm X, taken shortly before his assassination, where he’s resting his head on his right hand and looking intently at someone or something; the other was of Emiliano Zapata, standing upright, holding a rifle in one hand and a saber in the other, a sash around one shoulder, his double cartridge belt crosswise. The glass protecting the postcard of Zapata was still covered in a layer of grime—or is it soot?—from my old kitchen. We hung them both next to the refrigerator. But even after this, the new apartment still looked too empty, walls too white, still felt foreign.

The boy looked around the living room, chewing pizza, and asked:

Now what?

And the girl, who was two years old then, echoed him:

Yes what?

Neither of us found an answer to give them, though I think we did search hard for one, perhaps because that was the question we’d also been silently threading across the empty room.

Now what? the boy asked again.

Finally, I answered:

Now go brush your teeth.

But we haven’t unpacked our toothbrushes yet, the boy said.

So go rinse your mouths in the bathroom sink and go to sleep, my husband replied.

They came back from the bathroom, saying they were scared to sleep alone in the new bedroom. We agreed to let them stay in the living room with us, for a while, if they promised to go to sleep. They crawled into an empty box, and after puppying around for the fairest division of cardboard space, they fell into a deep, heavy sleep.

My husband and I opened a bottle of wine, and, out the window, we smoked a joint. Then we sat on the floor, doing nothing, saying nothing, just watching the children sleep in their cardboard box. From where we were sitting, we could see only a tangle of heads and butts: his hair damp with sweat, her curls a nest; he, aspirin-assed, and she, apple-bottomed. They looked like one of those couples who’ve overstayed their time together, become middle-aged too fast, grown tired of each other but comfortable enough. They slept in total, solitary companionship. And now and then, interrupting our maybe slightly stoned silence, the boy snored like a drunk man, and the girl’s body released long, sonorous farts.

They’d given a similar concert earlier that day, while we rode the subway from the supermarket back to our new apartment, surrounded by white plastic bags full of enormous eggs, very pink ham, organic almonds, corn bread, and tiny cartons of organic whole milk—the enriched and enhanced products of the new, upgraded diet of a family with two salaries. Two or three subway minutes and the children were asleep, heads on each of our laps, tangled humid hair, lovely salty smell like the warm giant pretzels we’d eaten earlier that day on a street corner. They were angelic, and we were young enough, and together we were a beautiful tribe, an enviable bunch. Then, suddenly, one started snoring and the other stared farting. The few passengers who were not plugged into their telephones took note, looked at her, at us, at him, and smiled—difficult to know if in compassion or complicity with our children’s public shamelessness. My husband smiled back at the smiling strangers. I thought for a second I should divert their attention, reflect it away from us, maybe stare accusingly at the old man sleeping a few seats from us, or at the young lady in full jogging gear. I didn’t, of course. I just nodded in acknowledgment, or in resignation, and smiled back at the subway strangers—a tight, buttonhole smile. I suppose I felt the kind of stage fright that comes up in certain dreams, where you realize you went to school and forgot to put on underwear; a sudden and deep vulnerability in front of all those strangers being offered a glimpse of our still very new world.

But later that night, back in the intimacy of our new apartment, when the children were asleep and were making all those beautiful noises all over again—real beauty, always unintentional—I was able to listen to them fully, without the burden of self-consciousness. The girl’s intestinal sounds were amplified against the wall of the cardboard box and traveled, diaphanous, across the almost empty living room. And after a little while, from somewhere deep in his sleep, the boy heard them—or so it seemed to us—and replied to them with utterances and mumbles. My husband took note of the fact that we were witnessing one of the languages of the city soundscape, now put to use in the ultimately circular act of conversation:

A mouth replying to a butthole.

I suppressed the desire to laugh, for an instant, but then I noticed that my husband was holding his breath and closing his eyes in order to not laugh. Perhaps we were a little more stoned than we thought. I became undone, my vocal cords bursting into a sound more porcine than human. He followed, with a series of puffs and gasps, his nasal wings flapping, face wrinkling, eyes almost disappearing, his entire body rocking back and forth like a wounded piñata. Most people acquire a frightening appearance in mid-laughter. I’ve always feared those who click their teeth, and found those who laugh without emitting a single sound rather worrisome. In my paternal family, we have a genetic defect, I think, which manifests in snorts and grunts at the very end of the laughing cycle—a sound that, perhaps for its animality, unleashes another cycle of laughter. Until everyone has tears in their eyes, and a feeling of shame overcomes them.

I took a deep breath and wiped a tear from my cheek. I realized then that this was the first time my husband and I had ever heard each other laugh. With our deeper laughs, that is—a laugh unleashed, untied, a laugh entire and ridiculous. Perhaps no one really knows us who does not know the way we laugh. My husband and I finally recomposed ourselves.

It’s mean to laugh at the expense of our sleeping children, yes? I asked.

Yes, very wrong.

We decided that what we had to do, instead, was document them, so we took out our recording gear. My husband swept the space with his boom pole; I zoomed my handheld voice recorder up close to the boy and the girl. She sucked her thumb and he mumbled words and strange sleep-utterances into it; cars drove by outside in the street into my husband’s mic. In childish complicity, the two of us sampled their sounds. I’m not sure what deeper reasons prompted us to record the children that night. Maybe it was just the summer heat, plus the wine, minus the joint, times the excitement of the move, divided by all the cardboard recycling ahead of us. Or maybe we were following an impulse to allow the moment, which felt like the beginning of something, to leave a trace. After all, we’d trained our minds to seize recording opportunities, trained our ears to listen to our daily lives as if they were raw tape. All of it, us and them, here and there, inside and outside, was registered, collected, and archived. New families, like young nations after violent wars of independence or social revolutions, perhaps need to anchor their beginnings in a symbolic moment and nail that instant in time. That night was our foundation, it was the night where our chaos became a cosmos.

Later, tired and having lost momentum, we carried the children in our arms into their new room, their mattresses not much larger than the cardboard box where they been sleeping. Then, in our bedroom, we slid onto our own mattress and wedged our legs together, saying nothing, but with our bodies saying something like maybe later, maybe tomorrow, tomorrow we’ll make love, make plans, tomorrow.

Goodnight.

Goodnight.

MOTHER TONGUES

When I was first invited to work on the soundscape project, I thought it seemed somewhat tacky, megalomaniacal, possibly too didactic. I was young, though not much younger than I am now, and still thought of myself as a hard-core political journalist. I also didn’t like the fact that the project, though it was orchestrated by NYU’s Center for Urban Science and Progress, and would eventually form part of their sound archive, was in part funded by some huge multinational corporations. I tried to do some research on their CEOs—for scandals, frauds, any fascist allegiances. But I had a little girl. So when I was told that the contract included medical insurance, and realized that I could live on the salary without having to do the myriad journalistic gigs I was taking on to survive, I stopped researching, stopped acting as if I was privileged enough to worry about corporate ethics, and signed the contract. I’m not sure what his reasons were, but at around the same time, my husband—who was then just a stranger specialized in acoustemology and not my husband or our children’s father—signed his.

The two of us gave ourselves completely to the soundscape project. Every day, while the children were in daycare and school, respectively, we went out into the city, not knowing what would happen but always sure we’d find something new. We traveled in and out of the five boroughs, interviewing strangers, asking them to talk in and about their native tongues. He liked the days we spent in transitional spaces, like train stations, airports, and bus stops. I liked the days we spent in schools, sampling children. He’d walk around the crowded cafeterias, his Porta-Brace sound bag hanging from a strap around his right shoulder, his boom held up at an angle, recording the cluster of voices, cutlery, footsteps. In hallways and classrooms, I’d hold my recorder up close to each child’s mouth as they uttered sounds, responding to my prompts. I asked them to recall songs and sayings they heard in their homes. Their accents were often anglicized, domesticated, their parents’ languages now foreign to them. I remember their actual, physical tongues—pink, earnest, disciplined—trying to wrap themselves around the sounds of their more and more distant mother tongues: the difficult position of the tongue’s tip in the Hispanic erre, the quick tongue-slaps against the palate in all the polysyllabic Kichwa and Karif words, the soft and downward curved bed of the tongue in the aspirated Arabic h.

The months passed, and we recorded voices, collected accents. We accumulated hours of tape of people speaking, telling stories, pausing, telling lies, praying, hesitating, confessing, breathing.

TIME

We also accumulated things: plants, plates, books, chairs. We picked up objects from curbsides in affluent neighborhoods. Often, we realized later that we didn’t really need another chair, another bookshelf, and so we put it back outside, on the curbside of our less-affluent neighborhood, feeling that we were participants in the invisible left hand of wealth redistribution—the anti–Adam Smiths of sidewalks and curbsides. For a while, we continued to pick up objects from the streets, until we heard on the radio one day that there was a bedbug crisis in the city, so we stopped scavenging, quit redistributing wealth, and winter came, and then came spring.

It’s never clear what turns a space into a home, and a life-project into a life. One day, our books didn’t fit in the bookshelves anymore, and the big empty room in our apartment had become our living room. It had become the place where we watched movies, read books, assembled puzzles, napped, helped the children with their homework. Then the place where we had friends over, held long conversations after they’d left, fucked, said beautiful and horrible things to each other, and cleaned up in silence afterward.

Who knows how, and who knows where the time had gone, but one day, the boy had turned eight, then nine, and the girl was five. They had started going to the same public school. All the little strangers they had met, they now called their friends. There were soccer teams, gymnastics, end-of-year performances, sleepovers, always too many birthday parties, and the marks we had made on the hallway wall of our apartment to register our children’s heights suddenly summed up to a vertical story. They had grown so much taller. My husband thought they grew tall too fast. Unnaturally fast, he said, because of that organic whole milk they consumed in those little cartons; he thought that the milk was chemically altered to produce premature tallness in children. Maybe, I thought. But possibly, also, it was just that time had passed.

TEETH

How much more?

How much longer?

I suppose it’s the same with all children: if they are awake inside a car, they ask for attention, ask for bathroom stops, ask for snacks. But mostly they ask:

When will we get there?

We usually tell the boy and girl it’ll be just a little while. Or else we say:

Play with your toys.

Count all the white cars that pass.

Try to sleep.

Now, as we halt at a tollbooth near Philadelphia, they suddenly wake up, as if their sleep were synchronized—both between the two of them and, more inexplicably, with the car’s varying accelerations. From the backseat, the girl calls out:

How many more blocks?

Just a little while till we make a stop in Baltimore, I say.

But how many blocks till we get all the way to the end?

All the way to the end is Arizona. The plan is to drive from New York to the southeastern corner of the state. As we drive, southwest-bound toward the borderlands, my husband and I will each be working on our new sound projects, doing field recordings and surveys. I’ll focus on interviews with people, catch fragments of conversations among strangers, record the sound of news on the radio or voices in diners. When we get to Arizona, I’ll record my last samples and start editing everything. I have four weeks to get it all done. Then I’ll probably have to fly back to New York with the girl, but I’m not sure of that yet. I’m not sure what my husband’s exact plan is either. I study his face in profile. He concentrates on the road ahead. He’ll be sampling things like the sound of wind blowing through plains or parking lots; footsteps walking on gravel, cement, or sand; maybe pennies falling into cash registers, teeth grinding peanuts, a child’s hand probing a jacket pocket full of pebbles. I don’t know how long his new sound project will take him, or what will happen next. The girl breaks our silence, insisting:

I asked you a question, Mama, Papa: How many blocks till we get all the way there?

We have to remind ourselves to be patient. We know—I suppose even the boy knows—how confusing it must be to live in the timeless world of a five-year-old: a world not without time but with a surplus of it. My husband finally gives the girl an answer that seems to satisfy her:

We’ll get all the way there when you lose your second bottom tooth.

TONGUE TIES

When the girl was four and had started going to public school, she prematurely lost a tooth. Immediately after, she started stuttering. We never knew if the events were in fact causally related: school, tooth, stutter. But in our familial narrative, at least, the three things got tied together in a confusing, emotionally charged knot.

One morning during our last winter in New York, I had a conversation with the mother of one of my daughter’s classmates. We were in the auditorium, waiting to vote for new parent representatives. The two of us stood in line for a while, exchanging stories about our children’s linguistic and cultural stalemates. My daughter had stuttered for a year, I told her, sometimes to the point of non-communication. She’d begin every sentence like she was about to sneeze. But she had recently discovered that if she sang a sentence instead of speaking it, it would come out without a stutter. And so, slowly, she had been growing out of her stuttering. Her son, she told me, had not said a word in almost six months, not in any language.

We asked each other about the places we were from, and the languages that we spoke at home. They were from Tlaxiaco, in the Mixteca, she told me. Her first language was Trique. I had never heard Trique, and the only thing I knew about it was that it is one of the most complex tonal languages, with more than eight tones. My grandmother was Hñähñu and spoke Otomí, a simpler tonal language than Trique, with only three tones. But my mother didn’t learn it, I said, and of course I didn’t learn it either. When I asked her if her son could speak Trique, she told me no, of course not, and said:

Our mothers teach us to speak, and the world teaches us to shut up.

After we voted, right before saying goodbye, we introduced ourselves, though it should have been the other way around. Her name was Manuela, the same as my grandmother’s name. She found the coincidence less amusing than I did. I asked her if she might be willing to let me record her one day, and told her about the sound documentary my husband and I were almost finished working on. We had not yet sampled Trique—it was a rare language to come by. She agreed, hesitantly, and when we met in the park next to the school a few days later, she said she would ask for one thing in exchange for this. She had two older daughters—eight and ten years old—who had just arrived in the country, crossing the border on foot, and were being held in a detention center in Texas. She needed someone to translate their documents from Spanish into English, at little or no cost, so she could find a lawyer to defend them from being deported. I agreed, without knowing what I was getting myself into.

PROCEDURES

First it was just translating legal papers: the girls’ birth certificates, vaccination records, one school report card. Then there was a series of letters written by a neighbor back home and addressed to Manuela, giving a detailed account of the situation there: the untamable waves of violence, the army, the gangs, the police, the sudden disappearances of people—mostly young women and girls. Then, one day, Manuela asked me to go to a meeting with a potential lawyer.

1 601,09 ₽
Возрастное ограничение:
0+
Дата выхода на Литрес:
13 сентября 2019
Объем:
410 стр. 34 иллюстрации
ISBN:
9780008290030
Правообладатель:
HarperCollins

С этой книгой читают