Сначала популярные
Пьеса мне знакома по переводам Щепкиной-Куперник, Михаила Лозинского и Пастернака. И очень интересно было услышать более современную трактовку сложной шекспировской стилистики и метафор. Особенно мне понравился монолог Меркуцио из 2 действия. Не все меня одинаково устроило в переводе, но это уже мои предпочтения. Труд переводчика стихотворных произведений тяжелейший, фактически стихи пишутся заново, и многое зависит от личности того, кто переводит, от его таланта, эрудиции, эмоциональности.
Я очень рада, что познакомилась с этой работой Ивана Диденко и желаю ему дальнейших творческих успехов. Буду искать и другие его переводы.
Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
399 ₽
690 ₽
Возрастное ограничение:
16+Дата выхода на Литрес:
11 сентября 2021Дата написания:
2017Объем:
100 стр. 1 иллюстрацияПереводчик:
Правообладатель:
Автор
Отзывы на книгу ««Ромео и Джульетта». Перевод И. Диденко. 2017 год», 1 отзыв