Читать книгу: «Макбет»

Шрифт:

Примечания А. Смирнова

Действующие лица

Дункан – король шотландский.

Малькольм, Дональбайн – его сыновья.

Макбет1, родственник короля, Банко – шотландские полководцы.

Макдуф, Ленокс, Росс, Ментейс, Ангус, Кэтнес – владетели шотландских областей.

Флинс – сын Банко.

Сивард, граф Нортумберлендский – английский полководец.

Молодой Сивард – его сын.

Сейтон – оруженосец Макбета.

Малолетний сын Макдуфа.

Английский врач.

Шотландский врач.

Сержант.

Привратник.

Старик.

Леди Макбет.

Леди Макдуф.

Придворная дама при леди Макбет.

Геката.

Три ведьмы.

Дух Банко и другие призраки.

Лорды, знать, офицеры, солдаты, убийцы, слуги и гонцы.

Действие происходит в Шотландии и Англии в середине XI века.

Акт I

Сцена 1

Пустынное место. Гром и молния.

Входят три ведьмы2.

Первая ведьма

 
Когда средь молний, в дождь и гром
Мы вновь увидимся втроем?
 

Вторая ведьма

 
Когда один из воевод
Другого в битве разобьет.
 

Третья ведьма

 
Заря решит ее исход.
 

Первая ведьма

 
Где нам сойтись?
 

Вторая ведьма

 
На пустыре.
 

Третья ведьма

 
Макбет там будет к той поре
 

Первая ведьма

 
Мурлычет кот, зовет. Иду!
 

Третья ведьма

 
Зов жабы3 слышу я в пруду.
 

Все вместе

 
Зло есть добро, добро есть зло.
Летим, вскочив на помело!
 

Исчезают

Сцена 2

Лагерь близ Форреса

Боевые клики за сценой.

Входят Дункан, Малькольм, Дональбайн и Ленокс со свитой

Навстречу им попадается раненый сержант

Дункан

 
Кто этот окровавленный солдат?
Мне кажется, мы от него узнаем
О ходе мятежа.
 

Малькольм

 
Он – тот сержант,
Который мне помог избегнуть плена.
Здорово, друг! Король желает знать,
В каких условьях ты оставил схватку.
 

Сержант

 
Еще не выявилось, чья возьмет.
Противники – как два пловца, которым
Борьба мешает двигаться в воде.
Безжалостный Макдональд, сочетавший
В себе все низости бунтовщика,
Набрал отряд ирландских копьеносцев
И поднял западные острова.
Судьба старалась поддержать повстанца,
Но ничего поделать не могла.
Храбрец Макбет (он назван так по праву)
Пробил себе отважно путь мечом,
Дымившимся кровавым воздаяньем,
И, став с изменником лицом к лицу,
Руки не жал, прощальных слов не тратил,
Но голову ему с размаху снес
И водрузил ее на частоколе.
 

Дункан

 
Наш храбрый родич! Чести образец!
 

Сержант

 
Но как безоблачность сменяют тучи
И буря топит в море корабли,
Так и источник нашего спасенья
Вдруг превратился в гибели родник.
Внимательней, король шотландский, слушай:
Едва лишь восторжествовал закон,
Оружьем, обратив ирландцев в бегство,
Король норвежский, улучивши миг,
На нас повел нетронутые силы.
 

Дункан

 
И что ж, скажи, он этим устрашил
Командующих – Банко и Макбета?
 

Сержант

 
Да, устрашил, как воробей – орла
И заяц – льва! Сказать тебе по правде,
Они, как пушки мощности двойной4,
Удвоили решительность ударов.
Омыться ль жаждали они в крови,
Увековечить новую ль Голгофу,
Не знаю…
Слабею. Раны жгут.
 

Дункан

 
Твои слова
И эти раны говорят о чести.
Доставьте поскорей ему врача.
 

Сержанта уводят.

 
Кто там идет?
 

Входит Росс.

Малькольм

 
Почтенный росский тан5.
 

Ленокс

 
Как у него горят глаза! Наверно,
Он новость необычную принес.
 

Росс

 
Да здравствует король!
 

Дункан

 
Откуда ты,
Достойный тан?
 

Росс

 
Я, государь, из Файфа,
Где небо овевал норвежский стяг
И наводил на наше войско холод.
Там полчища норвежские слились
С отпавшим от тебя кавдорским таном
И завязали с нами страшный бой.
Но подоспел Макбет, жених Беллоны6,
В своей непроницаемой броне,
Сошелся с ними в жаркой рукопашной,
И враг обуздан. Проще говоря –
Мы победили.
 

Дункан

 
Какова удача!
 

Росс

 
Норвежцы мира просят. Мы же им
Не разрешили хоронить убитых,
Пока король их Свен не заплатил
В Сент-Кольме десять тысяч золотыми.
 

Дункан

 
Поправший верность нам кавдорский тан
Наказан будет смертью за обман.
А с областями вражьего клеврета
И с титулом его поздравь Макбета.
 

Росс

 
Исполню все.
 

Дункан

 
Чего лишился тот,
Достойнейший Макбет приобретет.
 

Уходят.

Сцена 3

Степь. В отдалении гром.

Входят три ведьмы.

Первая ведьма

 
Где ты была, сестрица?
 

Вторая ведьма

 
Мор насылала на свиней.
 

Третья ведьма

 
А ты, сестра?
 

Первая ведьма

 
Со шкипершей сидела.
У той каштанов полон был подол.
Сама знай щелк себе да щелк!
«Дай погрызу», – я попросила.
А эта тварь как гаркнет: «Вон отсюда,
Проклятая карга!»
Плывет на «Тигре» муж ее в Алеппо,
А я на днище решета
Пущусь, как крыса без хвоста7,
За ним, за ним, за ним в погоню.
 

Вторая ведьма

 
А я подую в решето.
 

Первая ведьма

 
Благодарю тебя за то.
 

Третья ведьма

 
Я тоже ветров напущу.
 

Первая ведьма

 
А я своими угощу.
Дуновеньем их задеты
Все края и страны света,
Как по компасу штурвал
Направленье б ни держал.
Я в дорогу моряку
Дам в подруги грусть-тоску,
Чтоб, скучая, ни на час
Не смыкал он ночью глаз,
Чтоб забыл покой и сон
Девяносто девять дён,
Чтобы таял он и сох,
Торопя последний вздох.
Но ни бурям, ни волнам
Потопить его не дам.
Гляди, что у меня.
 

Вторая ведьма

 
Дай я взгляну.
 

Первая ведьма

 
Это палец морехода:
Близ земли свалился в воду.
 

Бой барабана за сценой.

Третья ведьма

 
Слышишь, слышишь – барабанят!
Скоро нам Макбет предстанет.
 

Все

 
Взявшись за руки, бегом
Вкруговую в пляс пойдем.
Замелькает хоровод,
Из-под ног земля уйдет.
Девять раз кругом, кругом
Обежим и круг замкнем.
Круг заклят, и слово наше крепко!
 

Входят Макбет и Банко.

Макбет

 
Прекрасней и страшней не помню дня.
 

Банко

 
Далеко ли до Форреса? Кто это?
Как жалок вид их и как дик наряд!
Они так отличаются от прочих
Жильцов земли, и все ж они на ней!
Кто вы такие? Вы живые твари?
Вас можно спрашивать? Как будто да.
Вы поняли меня и приложили
Сухие пальцы к высохшим губам.
Вы – женщины, но бороды на лицах
Как будто говорят нам о другом.
 

Макбет

 
Кто вы, ответьте, если речь дана вам!
 

Первая ведьма

 
Хвала тебе, Макбет, гламисский тан!
 

Вторая ведьма

 
Хвала тебе, Макбет, кавдорский тан!
 

Третья ведьма

 
Хвала Макбету, королю в грядущем!
 

Банко

 
Зачем ты содрогнулся? Их слова
Ласкают слух. А вас прошу, признайтесь:
Вы вправду существуете иль нам
Мерещитесь? Вы предрекли Макбету
Сверх скорого наследства новый сан
И королевский титул. Он в смятенье.
А мне вы не сказали ничего.
Но если, наперед судьбу предвидя,
Вы знаете, что станется, что нет,
Поворожите также человеку,
Который милости от вас не ждет
И ненависти вашей не боится.
 

Первая ведьма

 
Хвала!
 

Вторая ведьма

 
Хвала!
 

Третья ведьма

 
Хвала!
 

Первая ведьма

 
Ты менее Макбета, но и больше.
 

Вторая ведьма

 
Без счастья, но счастливее его.
 

Третья ведьма

 
Ты предок королей, но не король.
Хвала, хвала вам, Банко и Макбет!
 

Первая ведьма

 
Хвала вам, Банко и Макбет, хвала вам!
 

Макбет

 
Гадальщицы скупые, не таитесь!
Понятно, если умер мой отец,
Гламисский тан, я, значит, тан гламисский.
 
1.Шотландский король Макбет царствовал в XI веке (1040–1057). Имя Макбет произносится с ударением на втором слоге.
2.В то время, когда Шекспир писал «Макбета» (1605), по всей Англии пылали костры, на которых сжигали женщин, обвиненных в ведовстве. Холиншед, у которого Шекспир заимствовал общие контуры сюжета трагедии, полагал, что Макбету явились не обычные ведьмы. «То были, – пишет Холиншед, – три вещие сестры, то есть богини судьбы, или другие волшебные существа». В тексте шекспировской трагедии о ведьмах также говорят как о «вещих сестрах» (впрочем, это говорят Макбет и Банко, которые жаждут исполнения пророчества: Макбет – для себя, Банко – для своего потомства). В древнескандинавской религии «вещими сестрами» назывались властвовавшие над судьбами людей три норны, соответствующие трем паркам древнегреческой религии.
3.Согласно поверьям той эпохи, черный кот и жаба были неизменными спутниками ведьм: под обликом этих животных якобы скрывались бесы.
4.В XI веке, конечно, не было пушек (порох был изобретен лишь в XIV веке). С такого рода анахронизмами мы часто встречаемся у Шекспира.
5.Старинный шотландский титул крупного феодала.
6.Богиня войны в древнеримской мифологии.
7.Согласно поверью той эпохи, ведьма могла превратиться в крысу, но только бесхвостую.

Бесплатный фрагмент закончился.

Текст, доступен аудиоформат
Бесплатно
49,90 ₽
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
13 сентября 2008
Дата написания:
1623
Объем:
60 стр. 1 иллюстрация
ISBN:
978-5-4467-0464-4
Переводчик:
Правообладатель:
ФТМ
Формат скачивания:
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,7 на основе 262 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,7 на основе 155 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,7 на основе 547 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,5 на основе 54 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,7 на основе 100 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 4,7 на основе 160 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,4 на основе 63 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,6 на основе 138 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,4 на основе 298 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,7 на основе 23 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 5 на основе 2 оценок
Аудио
Средний рейтинг 4,7 на основе 370 оценок
По подписке
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,6 на основе 698 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,4 на основе 155 оценок
По подписке
Текст
Средний рейтинг 5 на основе 10 оценок
Текст, доступен аудиоформат
Средний рейтинг 4,7 на основе 488 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,7 на основе 86 оценок
По подписке
Текст PDF
Средний рейтинг 5 на основе 10 оценок
По подписке
Аудио
Средний рейтинг 4,5 на основе 27 оценок
По подписке