Так обрадовался, когда увидел развешенную по городу рекламу о том, что вышла новая часть «Девушки, которая…»
Купил, начал читать и, о ужас! Все персонажи нарезаны ножницами из картона. Они несут какую-то высокопарную чушь, совершают какие-то идиотские действия и ведут себя максимально непохоже на реальных людей. Если бы это был мой первый роман про Швецию, то я решил бы, что страна эта сплошь населена кретинами и недоумками. Но в других романах и фильмах шведы люди как люди, и кретины с недоумками живут, похоже, в голове автора.
Лисбет, которая в предыдущих книгах была девушка-действие, девушка-ужас для всех гадов, в этой книге все о чем-то переживает, произносит несколько прекраснодушных монологов, вяло отстреливается от супостатов и никакой инициативы не проявляет. Я считаю, что новый автор не понял самой сути центрального персонажа.
Сюжет… Какое надо иметь воображение, чтобы придумать, как АНБ и русский депутат и какая-то фирма из селиконовой долины объединились, напряглись, и послали в Швецию для каких-то мутных разборок нескольких недотёп во главе со шлюхой! Это сильно! Ну и, понятно, всех спас юный гений, который до этого умело косил под идиота!..
Хотел назвать все это бредом, но бред обычно бывает поинтереснее, это просто потуги человека без воображения придумать хоть какой-то сюжет!
В тексте есть некоторое количество наукообразных слов и выражений из области математики и физики. Так вот, я, совершенно случайно, как раз физик-математик. Слова и выражения эти просто вырваны из каких-то контекстов и применяются автором без малейшего понимания что они все значат.
Подытоживаю. Книгу эту считаю очень слабой и всячески рекомендую любителям «Девушек, которые…» проходить мимо и не тратить времени.
gato70, самая крутая так и осталась первая часть к сожалению.
Интересная история, преступления в интеллектуальной сфере, поэтому мрачная стиг-ларссоновская атмосфера тотального насилия тут будет пожиже – для кого-то это минус, для кого-то это плюс.
Очень чувствуется, что автор журналист, причем не антифашист-разоблачитель, как Ларссон, а, опять же, более «легкий» – репортер, автор нескольких биографий, в том числе взломщика кодов Алана Тьюринга и создателя кодов Хакана Ланса. И поэтому, кроме детектива, получаешь много информации публицистического толка: вот тебе анализ изменений в медийной отрасли, а тут – перспективы развития/деградации жанра журналистских расследований, а здесь – обзор занимательных фактов о природе человеческой гениальности, а следом – несколько точных замечаний по социально острому вопросу и т.д. Просветительский пафос – черта профессионального журналиста. Но это плюс, потому что обогащаешься новыми знаниями.
Похоже, что в руки издателей попала не «незаконченная рукопись», а конспект будущего романа Ларсена. А сделать из этого конспекта роман оказалось некому. Во всех предыдущих книгах серии были персонажи, внутренний мир которых благодаря мастерству автора был открыт и понятен, при чтении можно было сочувствовать (не жалеть, а со-чувствовать, т.е. чувствовать так-же) персонажу – даже отрицательному, не говоря уже о положительных – даже второстепенных (как инспектор Бубла или Соня Мудиг, например). В оригинальных романах автора не было дурацких (и перевранных, кстати) уточнений методов компьютерного взлома, зато был удивительно детально и увлекательно прописан экшн на уровне мелких действий (как, например, детально описана схема выхода Лисбет в интернет из контролируемой палаты в 3 книге серии). Ну, собственно, хватит восхвалять оригинальные книги Ларсона. В этой – ничего такого нет. В ней действуют картонные персонажи со знакомыми именами (как-же, ведь благодаря им нам можно продать еще одну книгу серии!), занудное и дурацкое описание методов вскрытия алгоритма RSA замененяет реальную интригу; гениальная Лиз Саландер, для развлечения разбирающаяся с квантовой теорией гравитации не может решить проблемы и ей на помощь из кустов выкатывают рояль в лице гениального аутиста, которого никто не учил читать, но он все равно знает высшую математику – ну и т.д. Если-б не стояло на обложке имя Ларсона – можно было-б поставить чистую 3. Но за наглость – 2.
Если рассматривать данный детектив как отдельное произведение другого автора, и ни как не связанное с Милениумом, а просто деФектив на тему иск. интелекта и хакерства – и то на троечку. Зачем было называть «ниочемных» персонажей именами Ларссоновских героев? Автору не давал покоя талант Ларссона, хотелось приобщиться к великому? Неполучилось.
Четвертая часть трилогии про Лисбет и Блумквиста посвящена исследователю технологической сингулярности и вопросов типа «Что произойдет, если мы создадим машину, которая будет думать слегка шустрее нас самих?». Несмотря на то, что книга написана другим автором, ему всё-таки удалось более-менее удержаться в стиле Ларссона. Хотя кое-какие фразы и обороты меня ощутимо напрягли, но это мелочи, ведь продолжения пришлось ждать столько времени.
Кроме имён персонажей ничего общего с трилогией нет. Занудный, скучный текст. Дочитала только потому что купила книгу. Еле еле. Жалко потраченных денег
Книга мне понравилась. Можно, конечно, спорить, насколько она «в духе» первых трёх романов, но поклонникам «Миллениума» прочитать её, по-моему, стоит.
Но. Очень большое «но». Качество перевода и его редактуры (скорее – именно к редактору претензии, а не к переводчику) было принесено в жертву, вероятно, срочности.
Во-первых, причудливая пунктуация. Там, где надо, запятой запросто может не быть, а там, где не надо, зачем-то она появляется:
«Пока дети находятся здесь, они должны чувствовать себя защищенными благодаря тому что мы ставим во главу угла их интересы».
«Крупные предприятия регулярно, с помощью грозных адвокатов, до смерти запугивают небольшие компании…»
«…которые, по негласным расистским соображениям, гоняются за курдами и арабами…»
Во-вторых, не менее причудливые для русского глаза и уха формулировки:
«Однако проявлять разумность ему совершенно не хотелось». Ну почему не «благоразумие», скажем?
«…оно вызывало слишком большой интерес и ассоциировалось с большими драмами и дикостями».
«После этого ему ни разу не позволили с ней переспать», – можно подумать, что героя к героине допускали какие-то специально обученные люди. «Не было позволено» там имеется в виду, она сама не позволяла больше.
Далее – недочёты, как мне кажется, переводчика, по каким-то причинам оставленные без внимания редактором:
«Он не только полностью очистил внешность от фанатизма» – я даже понять не могла, о каком фанатизме идёт речь (описывается некий шахматист и компьютерщик). Залезла в английский перевод (увы, шведским не владею) – «Он не только избавился от облика „ботаника“…».
«Тогда Хольцер, задержав дыхание, огляделся по сторонам и рванул через улицу – по его представлениям, в стиле бойца идущей на штурм группы захвата» – почему «по его представлениям», если данный персонаж и ЕСТЬ на самом деле такой боец (был им в прошлом)?
«Действительно же не нравилось Яну ощущение, что мужчины являются только пехотинцами, а над ними имеется командование, и, очевидно, со связями в высших слоях общества, как в России, так и в США» – под «пехотинцами» надо понимать «рядовых (бандитов, преступников)»
Подобных примеров можно обнаружить достаточно.
«Геометрическая серия» вместо общеупотребительной «геометрической прогрессии» и так далее.
Но самое впечатляющее – это, несомненно, упорное использование терминов «натуральные числа», «целые числа» и «простые числа» как синонимов. С ужасом думаю, что в пассажах про эллиптические кривые и коды шифрования подобных «перлов» я попросту не способна отследить, и получается, что все околонаучные рассуждения в данной книге лучше пропускать и не читать. Во избежание.
Очень бы хотелось, чтоб перевод не портил оригинала.
Очень нравится эта серия, с нетерпением ждала выхода продолжения. Жаль, что вдова писателя не одобрила эту книгу, но мне она понравилась.
Стиль похож на предыдущие «девушки», снова раскрыта тема журналистики (когда читаешь Миллениум, хочется всё бросить и пойти в журналисты-правдоискатели), снова много технических подробностей, которыми изобиловали оригинальные книги, тот же характер Лисбет с ее ненавистью к «мужчинам, которые ненавидят женщин», то же безбашенное, но в то же время продуманное бросание в борьбу – как с целью защиты, так и мести.
Видно, что автор консультировался со специалистами в области математики, программирования и, вероятно, исследователями савантов.
После этой книги определенно решила прочитать «Человека, который принял жену за шляпу»
Diana Eremina
Согласна с читателем avf99.
Абсолютная русофобия на протяжении всей книги!
Это ж невозможно не видеть!
Все отрицательные герои, немножко отрицательные и очень отрицательные, это русские.
Автор книги противоречит сам себе. С одной стороны он пишет на страницах книги, что журнал «Миллениум» борется со всеми проявлениями ксенофобии, а с другой – ну все! отрицательные персонажи русские.
А так же в уста одной из героинь вложена фраза, что «Россия-это бензоколонка с флагом».
Остается радоваться, что главная героиня унаследовала от своего ЗЛОДЕЯ папаши, тоже русского, лучшие черты нашего народа: сообразительность, принципиальность, веру своим идеалам, самопожертвование.
Жаль, что данный автор зарабатывает деньги на славе настоящего автора трилогии.
Мне было интересно сравнить книги написанные самим Стигом Ларссоном и продолжение. Читается легко и написано довольно увлекательно, но это весьма "легковесная " история, по сравнению с первыми книгами. К тому же меня все время преследовало чувство, что я это уже читала. Мальчик-аутист со сверхспособностями, Лизбет, которая непобедима и невероятно умна…нападение на дом наёмников, гонки на машине… В отличие от других комментаторов, мне непонравились ни Лизбет, ни Микаэль. Мне кажется, что они оба растеряли часть своего обаяния и изрядно поскучнели. Книга получилась из разряда: прочитай и забудь. Пока читаешь – занятно, но не задевает.
Отзывы на книгу «Девушка, которая застряла в паутине», 146 отзывов