Читать книгу: «Балетные сказки»

Коллектив авторов
Шрифт:

Печатается с разрешения издательства USBORNE PUBLISHING LIMITED

BALLET STORIES

USBORNE ILLUSTRATED

RETOLD BY SUSANNA DAVIDSON, KATIE DAYNES, MEGAN CULLIS. SARAH COURTAULD

ILLUSTRATED BY IVONNE GILBERT NANOS

First published in 2018 by Usborne Publishing Ltd.,

83-85 Saffron Hill, London ECIN 8RT, England, www.usborne.com

Copyright © 2018 Usborne Publishing Limited.

© Перевод, Батищева M. Ю., 2020

© ООО «Издательство ACT», 2020




Золушка

Сказку о Золушке рассказывают в разных вариантах уже сотни лет.

В 1940 году Сергей Прокофьев написал чарующую музыку для балетного спектакля, в основу либретто которого легла версия сказки, созданная французским писателем XVII века Шарлем Перро.



Большой обветшалый дом на окраине городка купался в лучах августовского солнца. Когда-то во всех его комнатах звучали смех и песни, но теперь из окон неслись только грубые голоса двух сестёр. Сегодня они ссорились из-за вышитой шали.

– Я надену её на бал! – кричала младшая сестра, та, что была пониже ростом.

– Нет, я! – вопила в ответ старшая.

Они дёргали шаль – каждая за свой конец – и неуклюже топтались с ней по гостиной. Неожиданно шаль разорвалась пополам, и обе сестры с грохотом рухнули на дубовый паркет.

Пока они визгливо спорили о том, по чьей вине это случилось, их милая и красивая сводная сестра Золушка сидела в кухне и шила для них шёлковые банты. У самой Золушки никакой нарядной одежды не было. Она, как и все другие девушки королевства, получила приглашение на сегодняшний бал к принцу, но противные сводные сёстры не пожелали её там видеть.

– Этот бал только для утончённых и благородных особ, вроде нас, а не для грубых служанок, – заявили они ей.

«Как бы я хотела посмотреть на королевский дворец…» – подумала Золушка и печально вздохнула.

Она уныло поглядела на кучу грязной посуды, ожидавшую её возле раковины, потом перевела взгляд на каминную полку, где стоял маленький портрет её матери.



– О мама, если бы ты была жива…

В этот момент она почувствовала, как чья-то большая рука легла ей на плечо. Обернувшись, Золушка увидела смущённо улыбающегося отца. Он нежно любил свою дочь, но ему не хватало смелости, чтобы поставить на место своих отвратительных приёмных дочек.

– Я знал, что найду тебя здесь, дорогая…

Он взял в руки портрет покойной жены и печально добавил:

– Как мы когда-то чудесно жили!

Его глаза наполнились слезами.

В этот момент две противные сестры ввалились в кухню.

– Что, Золушка? Лодырничаешь, как всегда? – завопили они. – Бросила нас, своих бедных сестёр, чтобы мы сами наряжались на бал?

– Она шьёт для вас банты… – робко вмешался отец Золушки.

– Нечего её оправдывать, – оборвала его старшая сестра. – Мне нужно подстричь ногти на ногах!

– А мне выщипать волоски из носа, – добавила младшая.

Динь-динь! От этих неприятных занятий Золушку спас звон дверного колокольчика. На пороге стояла, опираясь на длинный белый посох, сгорбленная старушка.

– Не дадите ли мне хлебца? Я очень голодна, – попросила она.

Золушка достала булочку, которую приберегла на ужин, и подала её старушке.

– Ничего ей не давай! – закричала старшая сестра, бросаясь между ними. Она хотела ещё что-то добавить, но её заставил умолкнуть взмах белого посоха старушки. Ещё один взмах – и гостья исчезла.

Динь-динь! Дверной колокольчик снова зазвонил. На этот раз на пороге стоял портной с невероятно дорогими и совершенно нелепыми бальными нарядами для обеих противных сестёр.

Динь-динь! Вошёл сапожник с двумя парами остроносых туфелек на высоких каблуках.

Динь-динь! В громадных коробках прибыли две шляпы с перьями.

Динь-динь! Явился парикмахер, чтобы сделать сёстрам высокие причёски.

Головы у сестёр закружились от восторга. Они тут же принялись наряжаться. Затянув друг друга в корсеты, они намалевали губы яркой помадой, а глаза и брови – наичернейшей тушью и прикололи шпильками замысловатые шиньоны поверх собственных волос.

Динь-динь! Пришёл танцмейстер, чтобы дать урок танцев неуклюжим сёстрам. Золушка и её отец наблюдали за происходящим.

– Делайте, как я, – сказал танцмейстер, грациозно выступая вперёд и жестом приглашая учениц следовать за ним.

Задрав носы и нелепо перебирая ногами, сестрицы заковыляли по комнате.

– Попробуйте ещё раз, – предложил танцмейстер невозмутимо.

Они попробовали, но при этом младшая умудрилась запутаться в подоле собственного длинного платья. Танцмейстер подхватил её под руку, чтобы она не упала. Тут старшая сестра так раззавидовалась, что нарочно споткнулась, чтобы танцмейстер уделил внимание и ей! Но танцмейстер решил на этом закончить урок и вежливо откланялся.

Динь-динь! Прибыла карета, чтобы отвезти противных сестёр на бал.

– Выглядим мы изумительно, не правда ли? – щебетали девицы.

Золушка решила, что лучше промолчать. Она проводила отца до двери, и приёмные дочери умчали его в карете на бал.

– Зато теперь здесь будет хотя бы тихо и спокойно, – вздохнула Золушка. Она взяла метлу, но вместо того, чтобы подметать пол, вообразила, что она на балу, а метла – это принц. Её стройные ножки замелькали по полу кухни…

Неожиданно раздались звуки фанфар – и Золушка замерла на месте. Откуда ни возмись вновь появилась старушка с белым посохом.

– О… э… вы не насытились? – спросила Золушка в смятении. – Не знаю, остался ли ещё хлеб…

– Я пришла не за хлебом, а за тобой! – объявила старушка.

Одним великолепным взмахом отбросив в сторону свой плащ, она предстала в ослепительном наряде, а за её спиной трепетали крылья.

– Я твоя фея-крестная, и я не хочу, чтобы ты пропустила бал у принца. Сейчас мы всё исправим. Для этого нам понадобится лишь чуточка волшебства…

Золушка с изумлением смотрела на фею, решительно взмахивающую своим посохом, который на самом деле оказался волшебной палочкой. Кухня, обычно такая мрачная, неожиданно засверкала золотистой пыльцой, которой посыпают себя все феи, собираясь в полёт. Горшки и миски исчезли, и всё вокруг наполнилось волшебным светом. Появились феи времён года и в танце прошли перед Золушкой. Зачарованная, она следила, как нежная зелень весны сменилась яркими летними цветами, а вихрь облетевших золотых и красных листьев осени уступил место сверкающей белизне зимы.



– Теперь принеси мне с огорода самую большую тыкву, – распорядилась фея-крёстная.

Когда большая тыква была положена на пол посреди кухни, феи времён года, взявшись за руки, закружились вокруг неё. Неожиданная вспышка яркого света – и тыква превратилась в золочёный экипаж, запряжённый парой белых лошадей.

Ливрейный лакей пригласил Золушку в карету. Она поставила ножку на ступеньку – и ахнула от удивления. На ногах у неё были сверкающие хрустальные башмачки, а прежние лохмотья превратились в красивейшее атласное бальное платье!

– Желаю тебе весело провести время, – сказала фея-крёстная, когда карета тронулась с места. – Но помни: ты должна покинуть бал до полуночи, прежде чем кончится действие волшебных чар.

Бал во дворце принца уже начался. Под величественные звуки оркестра прибывали всё новые приглашённые и восхищались роскошным бальным залом. Придворный шут развлекал гостей песнями и шутками, а затем вовлёк всех в торжественный танец.

Когда в зал вошли сёстры Золушки, остальные гости обернулись и с недоумением уставились на них.

– Вам не кажется, что они убежали из зверинца? – прошептал шут, и все дамы вокруг него захихикали, прикрываясь веерами.

Но сёстры ничего не заметили и уверенно вышли на середину бального зала.

– Чур я танцую вон с тем! – воскликнула младшая сестра, указывая на высокого молодого человека в военной форме.

– Ещё чего! Он мой, – заявила старшая.

Она бросилась к несчастному молодому человеку и схватила его за руку. Он был очень хорошо воспитан и ни разу не выразил недовольства, хотя танцевала девица как медведь и трижды наступила ему на ногу. Спас его лишь звук фанфар, возвестивший о прибытии принца.

Красивый юноша в роскошном одеянии спускался по великолепной парадной лестнице. Дамы в зале не сводили с него глаз, обмахиваясь веерами и пытаясь привлечь его внимание. Сестрицы Золушки, растолкав всех локтями, пробились вперёд. Каждая из них надеялась, что принц пригласит на первый танец именно её.

Вновь зазвучали фанфары, возвестив о прибытии опоздавшей гостьи. Все обернулись, чтобы посмотреть, кто посмел прибыть на бал позже принца.

В высоких парадных дверях на фоне ночного неба стояла Золушка в своём сверкающем волшебном платье. При виде стольких обращённых к ней лиц ей захотелось убежать. Но она пересилила себя, глубоко вздохнула и, успокоившись, медленно спустилась в зал.

Принц не отрывал от Золушки восхищённых глаз. Не говоря ни слова, он предложил ей руку и вывел на середину бального зала. Затем они заскользили и закружились так, словно всю жизнь танцевали вместе.



– Она так грациозна, – прошептал один из гостей.

– Должно быть, это какая-то принцесса, – добавил другой.

Противные сёстры стояли возле дальней стены и бросали злобные взгляды на незнакомку.

– Кем она себя возомнила, эта девчонка, что танцует так запросто с принцем? – бормотали они.

Им и в голову не могло прийти, что они говорят о своей сводной сестре.

Когда танец кончился, принц распорядился подать угощение. Слуги принесли серебряное блюдо с апельсинами – самыми редкими фруктами в его королевстве. Он предложил один Золушке, а затем угостил и сестриц, дал им тоже по апельсину. Пока они ссорились из-за того, кому достанется апельсин побольше, принц и Золушка тихонько отошли в сторону.

Зазвучало вступление к следующему танцу, и сестрицы с недовольным видом огляделись вокруг. Когда стало ясно, что никто не собирается приглашать их на танец, они взяли друг друга под ручку и торопливой рысцой умелись в уголок.

Тем временем Золушка и принц погрузились в мечты. Они прошлись в танце по залитой лунным светом террасе и спустились в сад, а потом снова вернулись в бальный зал.

Золушке хотелось, чтобы этот вечер никогда не кончался, но совсем скоро до неё донёсся бой больших дворцовых часов. Они били полночь. Только теперь Золушка вспомнила о предостережении феи-крёстной.

– Очень жаль, но мне пора уходить, – шепнула она.

– Прошу вас, останьтесь, – попросил принц.

Но Золушка выскользнула из его объятий и, лавируя между танцующими парами, побежала к двери. Она выскочила из дворца в последнюю секунду. Её великолепное платье снова стало лохмотьями, а один из хрустальных башмачков и вовсе потерялся.

Бедный принц бросился следом за ней, но она уже исчезла. От очаровательной принцессы остался лишь изящный хрустальный башмачок.



Сердце Золушки отчаянно колотилось, когда она проскользнула через заднюю дверь в холодную тёмную кухню. Она помешала в очаге остывающую золу и добавила угля. Не был ли весь этот вечер сном? Она в отчаянии окинула взглядом свои лохмотья и неожиданно заметила что-то блестящее на своей ножке. На ней всё ещё был один из позолоченных хрустальных башмачков! Она сняла его и, держа перед собой, грациозно закружилась в танце. Ей вспомнилось, как она танцевала с принцем… Грохот парадной двери вернул её к печальному настоящему, и она торопливо спрятала башмачок.

– О мои бедные ноги! – простонала старшая сестра, с топотом вваливаясь в комнату.

– Скорее расшнуруй мой корсет, а то умру! – закричала младшая.

Золушка суетилась вокруг противных сестёр, расшнуровывая их платья, пока они наперебой болтали о бале и сочиняли небылицы о том, сколько кавалеров пригласили их на танец.

– Смотри, что принц дал мне! – похвасталась старшая, показывая апельсин.

– И мне! – добавила младшая.



Отец Золушки устало опустился на стул за их спинами. Бал его совершенно измотал. Но вечер ещё не кончился…

Неожиданный звук фанфар заставил всех вскочить. Дверь распахнулась, и вошли четверо придворных, шут и сам принц! Походка у принца была решительная, а в руке он держал позолоченный хрустальный башмачок.

– Я намерен жениться на девушке, которой придётся впору этот башмачок, – объявил он. – И я буду ездить по всему королевству, пока её не найду!

– Никуда ехать не надо! – воскликнула старшая сестра, скидывая свою туфлю. – Я здесь!

Она выхватила хрустальный башмачок у принца и попыталась натянуть его себе на ногу, но в башмачок поместились только пальцы её громадной ступни.

– Дай мне! – закричала её сестра.

Но как она ни поджимала пальцы, как ни дёргала башмачок, тот не налезал на её толстую но-гу.

– Есть ли в доме ещё кто-нибудь, кто мог бы примерить туфельку? – спросил принц.

Прежде чем отец Золушки успел ответить, противные сёстры закричали:

– Конечно, нет! Здесь только мы.

Золушка отступила в тёмный угол, горячо желая, чтобы принц её не заметил. Ей хотелось, чтобы он вспоминал её как прекрасную принцессу, а не жалкую посудомойку в лохмотьях. Но когда она бросилась в угол, оставшийся у неё башмачок выпал из-под передника и ярко сверкнул в свете кухонного очага.

Принц сразу его увидел и бросился вперёд, держа в руках другой. Они были совершенно одинаковые – только один на правую ногу, а другой на левую! В волнении подняв взгляд, принц заметил в тени Золушку.

– Прошу вас, примерьте этот башмачок, – вежливо попросил он её.

Шут придвинул табурет поближе к девушке, а все остальные собрались вокруг, чтобы посмотреть, придётся ли башмачок впору. Золушка робко села, не смея взглянуть на принца.



Опустившись перед ней на колени, принц легко надел башмачок на её маленькую ножку.

– Вы та самая принцесса, которая была на балу! – воскликнул он.

– Но я не принцесса, а всего лишь бедная девушка в лохмотьях, – вздохнула Золушка.

– Выходите за меня замуж, и вы станете моей принцессой! – умолял принц.

Золушка наконец решилась взглянуть ему в лицо. Он схватил её в объятия, и они закружились в танце, как прежде кружились в бальном зале дворца.



Противные сёстры смотрели на Золушку в ужасе. Неужели их сводная сестра, замарашка в лохмотьях, действительно была той принцессой на балу? Неужели девушка, которую они годами изводили своими придирками и грубостью, скоро войдёт в королевскую семью? Они срочно принялись отвешивать реверансы и защебетали:

– Мы всегда знали, что ты необыкновенная! Пожалуйста, прости нас, дражайшая сестрица…

Золушка засмеялась. Она не могла ни на кого сердиться в такой день. Её сердце было полно счастья.

– Я прощаю вас, – сказала она добросердечно.

При этих словах волшебное сияние залило кухню. Это бесшумно вошла фея-крёстная. На её лице играла радостная улыбка. Тут же в воздухе замелькали крылья: прибыли другие феи. Тёмная кухня исчезла, и все мгновенно перенеслись в сады королевского дворца.

Снова одетая в своё великолепное платье, Золушка подняла глаза на прекрасного принца.

– Обещай, что на этот раз ты меня не покинешь! – попросил он.

– Обещаю! – отвечала Золушка со счастливой улыбкой.


Лебединое озеро

Премьера этого балета на музыку Петра Ильича Чайковского состоялась в 1877 году. Сюжет был заимствован из немецких народных сказок о трагической любви принца и Королевы Лебедей.



Солнце, окрасившее вечернее небо в абрикосовый цвет, медленно опускалось за горизонт, а в королевском замке кипела суета. Принцу Зигфриду исполнился двадцать один год, и вот-вот должно было начаться празднование этого события. По мощёному внутреннему двору замка туда-сюда бегали слуги, заканчивая накрывать длинные столы и развешивать украшения. Они зажгли фонари, принесли кувшины с вином и, наконец, распахнули настежь ворота замка.

Толпа сельских жителей заполнила двор, в восхищении разглядывая всё вокруг. Среди крестьян стояла, разинув рот от изумления, маленькая девочка. Она подёргала мать за руку и прошептала:




– Прямо как в сказке!

Неожиданный звук фанфар заставил всех вздрогнуть.

– Дорогу! Дорогу принцу Зигфриду! – закричал придворный.

Из-под арки замка большими шагами вышел высокий, красивый молодой человек. Он широко улыбнулся ожидающей его толпе и приветственно поднял руку.

– С днём рождения, ваше высочество! – хором воскликнули крестьяне, поднимая кубки.

– Благодарю, мои верные друзья, – отвечал принц. – А теперь начнём танцы!

Оркестр заиграл вальс, и несколько смельчаков сразу же пустились в пляс. А вскоре уже весь двор танцевал под весёлую музыку. Повсюду кружились пары, а звуки скрипок то усиливались, то замирали.

Принц Зигфрид со счастливой улыбкой смотрел на общее веселье. Он обернулся, чтобы сказать что-то своему другу Бенно, но с удивлением увидел, что лицо у того встревоженное.

– Что случилось? – спросил принц.

– Королева… – шепнул Бенно. – Идёт сюда.

Появление королевы сразу же охладило пыл гостей. Музыканты перестали играть, танцоры замерли на месте, но королеву это, похоже, не взволновало. Она решительно, с высоко поднятой головой, проследовала через толпу, направляясь прямо к принцу.

– С днём рождения, дорогой мой сын, – сказала она, холодно поцеловав Зигфрида в щёку. – Вот мой подарок тебе.

Она кивнула одному из своих слуг, и тот вручил Зигфриду серебряный арбалет. Молодой принц обрадованно ахнул.

– Благодарю вас, матушка, – начал он. – Это чудесный…

Но королева жестом приказала ему умолкнуть.

– Теперь, когда тебе исполнился двадцать один год, самое время жениться. – Она говорила твёрдо, без теплоты в голосе. – Я пригласила самых красивых благородных девушек королевства на завтрашний вечерний бал в честь твоего дня рождения и хочу, чтобы ты выбрал одну из них в жены.

Принц Зигфрид вежливо поклонился.

– Если вы того желаете… – пробормотал он сквозь зубы.

Когда подарок и распоряжение выбрать жену были переданы принцу, королева, не видя причин оставаться во дворе замка, подхватила свои юбки и стремительно удалилась.

Постучав палочкой, дирижёр подал оркестру знак продолжать. Вскоре все снова закружились в вихре танца, словно ничего не изменилось… только принц теперь уныло сидел в тени.

– Не отчаивайся! – Бенно положил руку на плечо друга.

Зигфрид тяжело вздохнул.

– Не могу я выбрать жену вот так – в один миг, – сказал он, прищёлкнув пальцами. – К тому же я слишком молод, чтобы жениться. Да и в жёны я хочу взять только ту, которую полюблю…

Отблеск пламени на новом блестящем арбалете Зигфрида навёл Бенно на удачную мысль.

– Я знаю, Зигфрид, что тебя развеселит. Охота!



В этот момент у них над головами пролетала стая лебедей. Их силуэты, напоминающие арбалеты, чётко выделялись на сумеречном небе. Зигфрид заметил птиц и снова заулыбался.

– Скорее! За этими лебедями! – воскликнул он, вскакивая на ноги и хватая свой арбалет.

Бенно подал знак друзьям принца следовать за ними, и все вместе они бросились в погоню.

– Туда! – указал рукой Зигфрид.

Пока стая летела над королевским лесом, молодые люди с азартом преследовали её. Они пробирались между деревьями, пока не очутились на берегу широкого озера.

– Все вперёд! – шепнул Зигфрид, махнув остальным. – Я спрячусь здесь.

Присев среди камышей, Зигфрид смотрел на неподвижные воды озера, сверкающие в серебряном свете луны. Он ждал; арбалет лежал рядом наготове. Затем он заметил лебедей, скользящих в тишине по гладкой поверхности озера. Уверенной рукой он натянул арбалет и прицелился.

– Чуть-чуть ближе, – пробормотал он.

Но прежде чем он успел выпустить стрелу, возле берега замелькали белые крылья и появилась фигура – но уже не дикого лебедя, а красивой девушки. Зигфрид в изумлении смотрел, как она стряхивает воду со своего мягкого белого платья и лёгкой походкой выходит из озера. Её лицо было фарфорово-белым, а голову украшала корона из перьев.



– Кто ты? – вырвалось у Зигфрида.

Девушка в ужасе попятилась.

– Простите, – сказал Зигфрид, на этот раз мягче, и опустил свой арбалет. – Я не причиню вам вреда! Клянусь!

Девушка-лебедь опасливо смотрела на принца, словно решая, можно ли ему довериться.

– Я Одетта, – произнесла она наконец. – Королева Лебедей.

Она жестом указала на лебедей, которые выходили из воды, превращаясь на глазах Зигфрида в девушек. Каждая грациозно вытягивала шейку и разглаживала свое белое платье, словно чистила клювом перышки. Зигфрид стоял неподвижно, любуясь этим фантастическим зрелищем.

– На нас наложены чары, поэтому днём мы лебеди, – объяснила Одетта, – и только от полуночи до рассвета можем оставаться девушками.

Зигфрид шагнул вперёд, стараясь двигаться медленно и осторожно, чтобы не испугать Королеву Лебедей. Он был полон любопытства и сочувствия.

– Кто наложил на вас чары?

Одетта ответила ему одним-единственным словом:

– Ротбарт.

Принц заметил, как остальные девушки-лебеди задрожали и приникли друг к другу, услышав это имя.

– Он самый страшный из колдунов, – продожила Одетта, горестно склоняя голову. – Его душа чернее ночи, а ум коварнее, чем у лисы. Он подсматривал за нами, превратившись в сову, и обрёк нас вечно быть лебедями.

– Неужели нельзя разрушить чары? – настаивал Зигфрид. – Должен быть какой-то способ, чтобы помочь вам.

Одетта отрицательно покачала головой.

– Чары можно разрушить, только если кто-нибудь пообещает жениться на мне. Он должен поклясться любить меня вечно и никогда мне не изменить.

Услышав эти слова, Зигфрид упал на колени и взял маленькую ручку Одетты в свою. Охваченный волнением, он почти не думал о том, что говорит.

– Я обещаю жениться на тебе! – воскликнул он. – Я буду любить тебя вечно!

Слова Зигфрида разнеслись по всему лесу и эхом отдались на другом берегу озера. Девушки-лебеди и Одетта смотрели на него, не смея поверить, что чары действительно могут быть разрушены.

– Одетта, я спасу тебя от Ротбарта! – пообещал Зигфрид.

Он встал и, словно защищая, обнял её с глубокой любовью, какой не испытывал никогда прежде. Одетта взглянула в его глаза, и в её сердце зародилась надежда.

Тем временем, не замеченный юной парой, злой волшебник Ротбарт следил за происходящим из густой тени леса. Он беспокойно расхаживал туда и сюда, яростно взмахивая своими чёрными крыльями.

– Принц не сможет разбить мои чары, – бормотал он. – Я ему не позволю… – Глумливая улыбка сменила на его лице свирепую гримасу. – Я его обману! Я заставлю его предать Одетту – и она навсегда останется в моей власти!

С первыми лучами солнца Ротбарт высоко поднялся над девушками-лебедями на своих громадных чёрных крыльях.

– Возвращайтесь в озеро! – закричал он.

Зигфрид прижал Одетту к себе.

– Нет! – воскликнул он. – Я не дам ему забрать тебя.

Но магия Ротбарта была слишком сильна. Она вырвала Одетту из объятий Зигфрида. Её человеческая фигура быстро таяла, и вскоре принц уже беспомощно стоял возле озера в полном одиночестве. Раздался издевательский хохот колдуна, и стая лебедей взмыла к рассветному небу.



На следующий вечер состоялся бал в честь дня рождения принца. Замок был полон гостей, их развлекали танцоры, прибывшие из далёких стран, – Италии, Испании, Венгрии, Польши. Громадный зал сиял в свете ярких свечей, а воздухе носились ароматы духов.

Королева сидела на пурпурном троне и следила за каждым движением сына. Он послушно танцевал со всеми девушками, которых она пригласила на бал, но было ясно, что ни одна из них ему не нравится. Он едва взглянул на хорошенькую юную девушку, с которой танцевал в этот момент, – а ведь её отец был эрцгерцогом!

Когда танец закончился, Зигфрид отвёл партнёршу на её место, сухо поклонился и отвернулся. То же самое происходило в конце каждого следующего танца, пока музыка наконец не умолкла.

Тогда королева встала с трона и прошествовала к принцу.

– Итак, сын мой, – произнесла она решительно и громко, чтобы её слышали все, – какую из этих красивых принцесс ты намерен взять в жёны?

Все в зале притихли, и в наступившей тишине ответ Зигфрида прозвучал ясно и отчётливо:

– Я не могу жениться ни на одной из них.

Красавицы, с которыми он танцевал, покраснели от смущения, а королева вспыхнула гневом. Но прежде чем она смогла найти слова для ответа, послышался оглушительный раскат грома.

Двери в зал распахнулись, и все увидели две фигуры: высокого мужчину в богатом наряде графа и стройную девушку. Густые чёрные волосы мужчины топорщились на голове, словно пучки перьев, а в презрительной улыбке было что-то зловещее. Однако Зигфрид ничего не заметил. Его взгляд сразу же приковала к себе таинственная юная спутница графа – красавица в чёрном платье с серебряной короной на голове. Едва увидев её прелестное фарфорово-белое лицо, принц тут же бросился к ней.



– Одетта? – воскликнул он.

Девушка не ответила, но он был уверен, что перед ним Одетта.

Когда музыка снова заиграла, Зигфрид пригласил девушку на танец, и вдвоём они, кружась, заскользили по залу. Заворожённый красотой своей партнерши, Зигфрид забыл и о матери, и о других гостях… Он лишь зачарованно смотрел в её сверкающие глаза.

Принц даже не слышал, как бьются за окном крылья. Он не заметил там, в лунном свете, белой тени, печально глядевшей на него и умолявшей остановиться.

В конце танца Зигфрид обернулся к изумлённым гостям.

– Познакомьтесь с моей будущей женой, – объявил он, гордо поднимая руку своей партнёрши по танцу. – Мы поженимся без промедления.

– Вы уверены, что любите её? – спросил граф. – Вы клянётесь в этом?

– Клянусь, – ответил Зигфрид твёрдо.

Послышался грубый хохот, и граф откинул в сторону свой плащ. Зигфрид отпрянул и в ужасе ахнул. Это был Ротбарт!

– Ты предал Одетту! – закричал злой волшебник. – Девушка, в любви к которой ты только что поклялся, – моя дочь Одилия!

Он накинул свой плащ на Одилию, и с новым раскатом грома оба исчезли.

– Я обманут! – простонал Зигфрид и, окинув взглядом ошеломлённые лица гостей, бросился вон из бального зала.

Зигфрид мчался к озеру; его ноги едва касались земли. На берегу он увидел девушек-лебедей. Они толпились вокруг Одетты, пытаясь утешить её. Зигфрид бросился к ногам Одетты.

– Прости меня, – умолял он. – Ротбарт сумел обмануть меня, но я ни на миг не переставал любить тебя.

Одетта подняла на него взгляд; слёзы блестели на её щеках. Она плакала, когда смотрела, как Зигфрид танцует с Одилией, и потом заплакала снова, когда поняла, что чары Ротбарта не будут разрушены никогда. Но теперь она была спокойна: присутствие Зигфрида облегчило боль страдания.



– Я знала, что Ротбарт сделает всё, чтобы помешать нам, – сказала она. – Я приходила к замку, надеясь предостеречь тебя, но не смогла войти внутрь. Я следила за тобой через окно и видела, как ты танцевал с той девушкой. Ты выглядел влюблённым и счастливым, но я чувствовала, что она посланница зла.

– Это была Одилия, дочь Ротбарта, – объяснил Зигфрид. – Он использовал магию, чтобы сделать её похожей на тебя. Умоляю! Прости меня!

– Прощаю, – ответила Одетта и обняла его.

– Мы никогда больше не разлучимся, – обещал Зигфрид.

– Слишком поздно! – проревел голос из темноты.

Зигфрид и Одетта в ужасе подняли глаза, когда Ротбарт сверху налетел на них.

– Одетта принадлежит мне, – ухмыльнулся он, вырывая её из рук принца.

Зигфрид бросился на волшебника, чтобы сразиться с ним и, вопреки всему, освободить Одетту.

Пока они сражались, Одетта сумела ускользнуть.

– Мой дорогой принц! – крикнула она, взбегая на скалу. – Если мне не суждено быть с тобой, то лучше погибнуть, чем остаться во власти Ротбарта.

В тревоге обернувшись, Ротбарт и Зигфрид увидели, как Одетта с высоты прыгает в глубокое озеро. Тёмные воды почти беззвучно сомкнулись над ней.

– Не-е-е-ет! – взвыл Ротбарт, на миг ослабив хватку.

Принц воспользовался этим и вырвался из его рук.

– Одетта! Я не могу потерять тебя во второй раз! – воскликнул он, бросаясь в озеро следом за любимой.

Ротбарт снова взвыл и подбежал к самой кромке воды. Сила любви Одетты и Зигфрида, соединившихся в смерти, была куда сильнее, чем вся магия зла. С ужасным криком злодей упал на землю. Ничего не осталось от него, кроме чёрных перьев.

Несколько мгновений спустя девушки-лебеди осторожно вышли из кустов, в которых прежде укрылись. Они стояли неподвижно; их лица были мокрыми от слёз. Но когда на утреннем небе медленно взошло солнце, они с изумлением взглянули на свои руки и ноги. Наступил день, а они по-прежнему оставались девушками. Чары Ротбарта были наконец разбиты.


Бесплатный фрагмент закончился.

Бесплатно
499 ₽
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
12 февраля 2021
Дата перевода:
2020
Дата написания:
2018
Объем:
168 стр. 114 иллюстраций
ISBN:
978-5-17-115206-2
Переводчик:
Художник:
Правообладатель:
Издательство АСТ
Формат скачивания:

С этой книгой читают

Другие книги автора