Читать книгу: «Кукловод»

Шрифт:

Глава первая

Ради гостей, прибывших издалека, зал украсили с небывалым шиком. В отличие от сестер, я редко покидала дворец и посещала приемы, поэтому с интересом наблюдала за окружающими, оставаясь в стороне. Для этой цели прекрасно подошло укромное место за колонной в дальнем углу зала.

Все внимание было сосредоточено на гостях. Сегодня во дворец с дружественным визитом прибыла династия Лэрдов. В то время как Сергун Лэрд вел светскую беседу с моим братом, королем Томасом, его младший брат Гален находился в обществе моих сестер: Анны, Регины и Летисии. Они улыбались и кокетничали, пытаясь произвести впечатление, ведь в отличие от Лэрда-старшего принц был холост, не помолвлен и, что немаловажно, привлекателен.

Конечно, визит был не просто дружеским. Я предполагала, что в самое ближайшее время будет объявлено о помолвке одной из моих сестер с принцем Галеном Лэрдом. Этот брак укрепил бы политический союз двух королевств против единого врага – короля Айнона Третьего, жаждущего захватить наши земли и создать собственную империю.

– Слышала, вы нечасто покидаете свои покои?

Погрузившись в свои мысли, я оказалась застигнута врасплох Фрейей Лэрд, матерью Сергуна и Галена. По слухам, после смерти своего супруга именно она стала управлять Асторией руками старшего сына.

– Я не очень люблю светские вечера, ваше величество, – я постаралась скрыть за улыбкой свою растерянность.

– Отчего же? Вам неприятно высшее общество?

Довольно щекотливый вопрос, на который невозможно ответить прямо. Общество при дворе нельзя назвать неприятным, однако за улыбкой собеседника нередко скрывается скука, а его слова – не более чем заученные вежливые фразы.

– О нет, я совсем не это имела в виду, – как можно небрежнее ответила я, рассмеявшись, и крепче сжала бокал с вином. – Просто я не так сильна в светских беседах, как мои сестры.

– Вы излишне скромны, – отведя от меня взгляд, королева посмотрела на младшего сына. – Однако скромность украшает девушку.

– Благодарю, – я смущенно опустила голову.

От поиска новой темы для поддержания разговора меня спас неизвестный мужчина, судя по одежде, тоже прибывший из Астории. Приблизившись, он поклонился нам обеим, окинув меня беглым, но цепким взглядом.

– Прошу прощения, если прервал вас, – произнес он и тут же обратился к королеве Фрейе: – Ваше величество, позволите пригласить вас на танец?

– Прошу меня простить, милая, – ласково улыбнулась вдовствующая королева, – надеюсь, мы продолжим нашу беседу позже.

– Непременно, – вежливо ответила я, заранее зная, что вряд ли мы заговорим этим вечером вновь. Еще немного, и я смогу незаметно ускользнуть из зала, чтобы вернуться в свои покои.

Но по непонятной причине я еще долго не могла отвести взгляда от королевы Фрейи и ее партнера, продолжая скрываться за колонной. Не замечая моего внимания, они оживленно переговаривались во время танца. Опомнившись, я неспешно направилась к выходу, стараясь не отходить далеко от стены. Обходя группу беседующих мужчин, я не сразу заметила впереди препятствие в виде словоохотливой леди Керстон и попалась прямо ей в руки.

– Ваше высочество, – тут же затараторила она, – какой прекрасный вечер, а угощение – выше всяких похвал! Вы пробовали пирожные со взбитыми сливками? Просто объеденье!

– Нет, не пробовала.

Я вежливо улыбнулась, стараясь придумать причину, чтобы избежать общества леди Керстон. Слова, порой совершенно неуместные, лились из нее сплошным потоком. Еще секунда, и она найдет новую тему для разговора, а я не смогу покинуть зал до окончания вечера. Помощь пришла, откуда я ее совсем не ждала.

– Могу я надеяться, что этот танец вы подарите мне, ваше высочество? – послышалось справа от меня.

Я обернулась и с удивлением посмотрела на мужчину, который совсем недавно танцевал с королевой Фрейей. Растерявшись, я не сразу сообразила, что ему ответить. Под пристальным вниманием леди Керстон он протянул мне руку.

– Я не очень хорошо танцую, – пробормотала я, чувствуя необъяснимую тревогу.

Чем дольше я на него смотрела, тем обольстительнее становилась его улыбка. Он сделал шаг ко мне, не опуская руки. Это может привлечь излишнее внимание.

– С хорошим партнером это не проблема, а я хороший партнер, – без тени скромности заявил мужчина.

Оглянувшись на леди Керстон, общества которой так или иначе хотелось избежать, я все-таки приняла приглашение.

Через мгновение, оказавшись в круге танцующих, я поняла: слова о хорошем партнере не были хвастовством.

– Почему большую часть вечера вы прятались за колонной? – прозвучал вдруг неловкий вопрос.

И уже в который раз за вечер мне пришлось подыскивать приемлемый ответ.

– Должно быть, вам показалось, я… просто отошла отдохнуть, – ответила я уклончиво, отводя взгляд от партнера и наблюдая за вальсирующими парами.

– Со мной вам не нужно притворяться, – произнося это, он наклонился ко мне до неприличия близко. Длилось это всего лишь секунду, но я успела смутиться.

– Кто вы? – спросила я, когда мужчина восстановил приемлемую дистанцию.

– Простите, забыл представиться. Лорд Арен Берт, советник его величества короля Сергуна.

– Очень приятно, лорд Берт.

Но он перебил меня, словно насмехаясь над приличиями:

– Я же сказал, со мной вам не нужно притворяться и быть любезной.

Чем дальше заходило наше знакомство, тем большую тревогу я испытывала от одного присутствия этого человека. Ему что-то от меня нужно? Иначе как объяснить этот странный интерес? Отбросив любезности, я решила спросить прямо:

– Что вам нужно?

– Вот. – На его губах вновь появилась улыбка, скрывающая за собой куда больше, чем просто любезность. В ней таились сила, хитрость и азарт игрока, который не знает усталости. – Вы радуете меня своей сообразительностью и скромностью.

Скорее бы кончился этот танец. Да, лорд Берт вел уверенно, и я сама не заметила, как расслабилась, подчиняясь его движениям. На удивление это было приятно, танцы никогда еще не давались мне так легко, хотя нас заставляли оттачивать их на уроках раз за разом все детство. Но чувство легкости рядом с лордом Бертом было обманчиво.

– Чего вы хотите? – я повторила вопрос.

– Узнать вас. – Последовал ответ, и руки мужчины обхватили меня крепче, чтобы совершить следующий поворот.

– Зачем вам это? – задала я другой вопрос, продолжая игру.

– Вы мне понравились. – На этот раз казалось, что он подавляет свою улыбку, стараясь быть серьезным.

– Вряд ли вы сможете узнать меня всего за один танец, – напряженно ответила я, не зная, как трактовать его слова.

С любым другим партнером подобное признание можно было бы расценивать как прямое намерение жениться, но советник вряд ли ищет здесь невесту. Что же в таком случае он имел в виду?

– Ошибаетесь, моя дорогая принцесса Алис, я узнал все, что мне было нужно. – Танец наконец-то завершился, но лорд Берт не отпускал мою руку до тех пор, пока не поцеловал ее, склонившись в вежливом поклоне.

Откланявшись, советник скрылся в толпе. И прежде чем я успела сделать то же самое, передо мной возник брат.

– Я знаю, как ты не любишь светские развлечения, но подари мне один танец. – Томас взял меня за руку и увлек в водоворот танцующих пар. Мы беседовали тихо: даже развлекаясь, люди не упускают возможности подслушать. – О чем вы говорили?

Я без труда поняла, о ком речь.

– Да собственно, ни о чем, – растерянно ответила я, ища глазами лорда, которому подарила прошлый танец. – Он на самом деле советник короля Сергуна? После беседы с ним мне не по себе.

– Ты как никогда проницательна, дорогая сестренка, – ответил Томас и тут же одернул меня: – Прекрати на него смотреть.

– Прости, – я поспешила отвести взгляд, пока мое любопытство не было замечено советником. – Ничего не могу с собой поделать.

– Лорд Берт опасен. Тебе нужно быть осторожнее в словах при разговоре с ним.

– Почему? – приходилось бороться с желанием вновь отыскать объект обсуждения в толпе.

– Он королевский осведомитель, – шепнул Томас, ускоряя шаг. Я сосредоточилась на движениях, и потому не сразу поняла, что именно сказал брат.

– Что это значит? – Мой взгляд все же против воли остановился на советнике. Всего на секунду, но именно в это мгновение он обернулся и улыбнулся, когда наши глаза встретились.

– Королевский осведомитель. Тот, кто ведет грязную игру за спинами других, используя слабости и тайны, которые люди сами ему доверяют.

Брат замолчал, позволяя мне обдумать сказанное. Сдержанно кивнув, я дала понять, что всерьез отнеслась к его словам.

Наш танец подошел к концу, и, переполненная эмоциями, я наконец смогла затеряться в толпе. На этот раз мне беспрепятственно удалось покинуть зал и подняться к себе.

Пока я готовилась ко сну, необычное знакомство никак не шло из головы. Что он имел в виду, говоря: «Вы мне понравились»? Какой смысл был в этих словах? Недосказанность сводила с ума.

Служанка помогала мне расшнуровать корсет, пока я смотрелась в зеркало, пытаясь понять, что во мне могло привлечь лорда Берта.

– Дина, – обратилась я к женщине, – что мужчина имеет в виду, когда говорит, что ты ему нравишься?

– То, что вы привлекательны для него, ваше высочество, – ответила мне служанка, заканчивая расправляться с корсетом. В ее взгляде читалось любопытство.

– Нет, – покачала я головой, заходя за ширму и переодеваясь в ночную рубашку, – что еще он может вложить в эти слова?

– Возможно, он хочет узнать вас ближе.

– Узнать ближе… Так он и сказал. Но для чего ему узнавать меня ближе? – пробормотала я, выходя из-за ширмы и присаживаясь на стул у трюмо, чтобы Дина могла вытащить шпильки из моих волос.

Я по-прежнему не видела в нашем разговоре с лордом Бертом никакого смысла.

Как назло, сон мой тоже крутился вокруг этого странного человека. Мы танцевали вновь и вновь, и он задавал мне вопросы, на которые я боялась отвечать. Все повторялось по кругу и никак не могло закончиться. Из цепких лап сновидения меня вырвала служанка.

– Ваше высочество, – говорила Дина, трогая меня за плечо, – простите, что разбудила, но король просит вас прийти к нему.

Я присела, сбрасывая с себя остатки сна.

– Что-то случилось? – заволновалась я, выбираясь из постели. Брат не стал бы требовать меня к себе по пустякам еще до начала завтрака.

– Не могу знать, ваше высочество, – служанка уже достала для меня платье, – но его величество настаивал, чтобы вы зашли к нему перед завтраком.

Беспокойство, не отпускавшее меня во время сна, усилилось.

Когда я покинула свои покои, до начала завтрака оставалось не так много времени. Торопливо спускаясь по лестнице, я еле сдержалась, чтобы не перепрыгнуть последнюю ступеньку, как делала это в детстве.

Томас ожидал меня в библиотеке, занимаясь своими делами.

– Ты хотел меня видеть? – я вошла и прикрыла за собой дверь.

– Алис, – он отложил бумаги, и впервые с момента вступления брата на престол я вдруг почувствовала его стеснение.

Похоже, повод волноваться у меня все же был.

Брат поднялся из-за стола, вышел в центр комнаты и сказал:

– Я хочу, чтобы ты присела. – С подобной просьбы хорошие новости обычно не начинаются.

– Кто-нибудь умер? – неловко пошутила я, послушно опускаясь в ближайшее кресло.

– Нет-нет, конечно, нет, – поспешно ответил Томас.

– Тогда что за важные новости ты хотел сообщить мне до завтрака?

Я вцепилась в подлокотники, готовясь ко всему, что мне суждено было услышать.

– Вчера после бала, – брат отвернулся и начал расхаживать по кабинету, заложив руки за спину, в то время как я по-прежнему не отрывала от него взгляда, – ко мне подошел король Сергун и попросил о приватном разговоре. Ты ведь знаешь, что твои сестры были не прочь выйти замуж за принца Галена?

– Да, – подтвердила я, вспоминая, как они готовились к этому вечеру. – И чьей руки попросил король?

От мысли, что кто-то из сестер вскоре покинет наш дом, изнутри поднималась тоска.

– Твоей, – выдохнул брат, словно в мгновение ока сбрасывая с себя тяжелую ношу.

– Что? – я была поражена тем, что услышала. – Но я даже не говорила с принцем.

– Ты ему понравилась. Возможно, он наблюдал за тобой во время ужина.

Понравилась… Я уже слышала эти слова, но совсем не из уст принца.

– Нет, я определенно не могу выйти за него, – испуганно начала тараторить я, понимая, к чему это приведет. Помолвка изменит все, и к этому я не была готова.

– Ты должна, – оборвал меня брат, и голос его вновь стал твердым голосом короля.

– Но я не… – я не знала, что возразить, и осознавала, что от моего желания ничего не зависит.

Брат смотрел мне прямо в глаза, и я видела: ему действительно жаль, что приходится это делать. Тем не менее он не мог считаться с моим мнением. Томасу нужен был этот союз.

– Мы объявим о вашей помолвке за завтраком, в узком кругу. Через два дня устроим прием и заявим об этом официально. После начнется подготовка к свадьбе.

Я сидела, сминая в руках ткань платья, не в силах что-либо сказать. Предчувствие, сжимавшее сердце всю ночь, превратилось в кошмар наяву. Может, я все еще сплю?

– Я решил сообщить тебе об этом лично, перед завтраком, – голос брата стал чуть мягче, – ты не должна выглядеть огорченной. Понимаешь?

Я склонила голову в вынужденном кивке. Конечно, я понимала, однако изобразить радость или хотя бы спокойствие будет невероятно сложно.

– Уверен, принц тебе понравится, – словно пытаясь утешить меня, сказал брат.

– Несомненно, – тускло отозвалась я.

– Тебе пора идти, я вскоре присоединюсь, – Томас всем видом давал понять, что разговор окончен. Я заставила себя встать на ноги и сдержанно улыбнуться, направляясь к выходу.

Над счастливой улыбкой определенно придется поработать.

Обеденный зал был наполовину полон. Сестры возбужденно перешептывались, обсуждая вчерашний бал. Каждая из них была бы на седьмом небе от счастья, оказавшись на моем месте. Именно по этой причине прошлым вечером они не отходили от принца Галена ни на шаг. Несправедливо, что его выбор пал на меня.

Помимо сестер за столом присутствовали члены совета, обсуждающие что-то с моим будущим супругом. Судя по смешкам, мужчины говорили о чем-то забавном и вряд ли серьезном. Один из гостей против воли приковал к себе мое внимание.

Лорд Берт сидел за столом, сложив пальцы и прижимая их к губам. Словно почувствовав мой взгляд, он медленно, словно змея, повернул голову и посмотрел в мою сторону. Смутившись из-за того, что наши глаза встретились, я быстро отвернулась и села рядом с Летисией. Нас с советником разделяли стол и несколько мест, но это расстояние все равно казалось мне ничтожно малым.

Вскоре в зале появился Томас вместе с королем Сергуном. Украдкой понаблюдав за принцем Галеном, я попыталась понять, нравится ли он мне. Судить о его личных качествах было сложно – мы до сих пор так и не успели обменяться хотя бы парой фраз. Вне всякого сомнения, принц уже знал о помолвке, однако не проявлял ко мне никакого интереса.

Легкий удар вилки о бокал заставил разговоры стихнуть. Теперь все внимание было обращено во главу стола, где сидели два правителя, объединившиеся ради общей цели. Мне стало дурно.

– Вчерашний вечер принес свои плоды, – начал Томас, когда все лица повернулись к нему.

Сестры замерли, бросая на принца многозначительные взгляды и томно вздыхая, в то время как я собрала все силы для того, чтобы выглядеть радостно, когда прозвучат следующие слова.

– Я рад сообщить о помолвке принца Галена и моей прекрасной сестры Алис.

Улыбка все равно вышла неестественной, но вряд ли кого-то за столом будет волновать искренность отразившихся на моем лице чувств. Они с радостью примут то, что я не чувствую, за правду.

Под общие аплодисменты и одобрительные кивки принц Гален наконец-то посмотрел в мою сторону. В отличие от меня, он даже не пытался изобразить счастливую улыбку. Горькая усмешка исказила его губы, и он едва уловимо качнул головой, кивая мне.

– Безусловно, я очень рад быть нареченным этой прекрасной леди, – вымолвил он требуемую приличиями фразу. К счастью, мне можно было молчать, и я отвела глаза, но тут же встретилась ими с лордом Бертом.

– Выпьем за помолвку! – предложил кто-то, и все подняли бокалы с вином, поддерживая тост. На лицах сестер уже не было прежней радости. Я тоже поднесла бокал к центру стола и вздрогнула, когда он случайно коснулся бокала лорда Берта.

Я выпила все вино, пытаясь унять волнение. Слишком много событий для обычного утра, и теперь я не представляла, как с этим справиться. Единственное, чего мне хотелось, – это поскорее покинуть стол и скрыться в саду, чтобы привести мысли в порядок и побыть наедине с собой. Конечно, для этих целей хорошо подходили и мои покои, но мне не хотелось сидеть в четырех стенах, осознавая, что скоро я навсегда уеду.

При первой же возможности я ушла из обеденного зала, все еще натянуто улыбаясь в ответ на поздравления, и быстрым шагом направилась в сад. Игнорируя каменную дорожку, я сбросила туфли и, взяв их в руки, пошла по траве босиком.

Углубляясь в сад, я не оглядывалась. Трава поглощала мои шаги, слегка покалывая кожу. Вокруг бурлила жизнь: пели птицы, тихо шелестели листья и жужжали пчелы, вьющиеся вокруг цветов.

Отойдя на приличное расстояние от дома, я остановилась и бросила туфли на землю. Привыкнув жить во дворце, я давно не смотрела на него со стороны и не ценила величественную красоту, но сейчас поняла, что буду безумно скучать. Обернувшись, я подобрала платье и села прямо на траву. Дина потом будет сетовать на зеленые пятна на подоле, которые, скорее всего, так и не удастся вывести, но сейчас меня это не волновало.

– Прекрасный вид, – вдруг сказал кто-то, и я тут же вскочила на ноги, чувствуя, как испуганное сердце готово выскочить из груди. Из-за кустов вышел лорд Берт. Заметив мой испуг, он поднял руки ладонями вверх, демонстрируя добрые намерения.

– Простите, ваше высочество, я не думал, что мое появление будет настолько неожиданным.

Я отчетливо помнила, что, когда покидала обеденный зал, мужчина все еще сидел за столом.

– Вы решили прогуляться? – спросила я, переводя дыхание, пока мое сердце постепенно начинало биться в нормальном темпе.

– Да, у вас очень красивый сад, – ответил мужчина, но я не поверила его словам. Единственным, на что смотрел советник, была я. Почему он неслышно следовал за мной? Что ему было нужно?

– Вчера вы быстро исчезли с приема, – заметил лорд Берт, приближаясь.

– Я устала.

– Вероятно, мне стоит еще раз поздравить вас с помолвкой?

Вечер знакомства вновь всплыл в моей памяти. Неужели здесь есть какая-то связь? Однако теперь, зная род деятельности советника при дворе, который вскоре станет моим новым домом, я не решалась быть прямолинейной. Единственный способ обезопасить себя – держаться как можно дальше. Люди, подобные лорду Берту, обладают невероятной харизмой, благодаря которой собеседники сами делятся с ними информацией. Порой даже слишком интимной, чтобы произносить ее вслух.

– Вы меня боитесь. Почему?

Советник смотрел на меня так, будто читал каждую мысль, что я старательно пыталась от него спрятать.

– Вы ошибаетесь, – говоря это, я ощущала, как в горле образуется сухой комок страха, – конечно, меня немного испугало ваше внезапное появление, но я рада вашей компании.

Он улыбнулся и сделал шаг вперед, что сократило расстояние между нами и в то же время увеличило мое чувство дискомфорта.

– Вам неуютно в моем обществе, я это чувствую, и дело вовсе не во внезапном появлении из-за этих прекрасных кустов сирени.

Лорд Берт остановился, и я заставила себя вновь посмотреть на него. Выдержать пристальный взгляд и не дрогнуть оказалось сложно.

– Судя по вашему молчанию, кто-то посвятил вас в особенную часть моей деятельности при дворе, – он не спрашивал, а утверждал.

Что я могла на это ответить? Правда казалась слишком опасной.

– Можете не ломать голову в поисках приемлемого ответа. Отныне вы помолвлены с моим принцем и вскоре станете частью семьи Лэрдов. С этого момента я не враг, а друг, который будет служить вам при дворе верой и правдой. – Хотелось поверить его словам, но я почему-то не могла. – Вы позволите закрыть эту щекотливую тему и составить вам компанию в прогулке по саду?

Мне оставалось лишь вежливо кивнуть и взять его под руку, после того как я вновь надела свои туфли. Прямолинейность лорда Берта подкупала и, говоря откровенно, интриговала. Он не пытался казаться кем-то другим, а действовал открыто. Одно лишь не укладывалось в моей голове: как он при этом продолжает оставаться тем, кем является, если сразу раскрывает все карты?

– Итак, какая часть сада ваша любимая? – спросил у меня советник, неспешно продвигаясь вперед.

– Та, которую мы покинули.

После этих слов он замер.

– Хотите вернуться? – поинтересовался лорд Берт, выражая готовность двинуться в обратном направлении.

– Нет, – чересчур поспешно ответила я. – Эту часть сада вы уже видели, поэтому я покажу вам аллею роз.

Поймет ли он, что я выбрала наиболее короткий путь, ведущий во дворец?

– Вы часто гуляете здесь?

– Иногда.

Разговор потек в привычном русле. Мы обсудили погоду, мои увлечения. Вопросы сменяли один другой, но были настолько обыденными, что я отвечала не задумываясь. Поймав себя на мысли, что спрашивает только советник, я попыталась изменить это.

– Расскажите об Астории, – попросила я, перехватывая инициативу в разговоре.

Лорд Берт не торопился с ответом. Пауза, возникшая после моего вопроса, стала казаться неловкой.

– Климат в Астории отличается от здешнего, но жизнь при дворе одинакова в любом королевстве, – наконец последовал ответ, но следующие слова доказали проницательность этого человека: – Вам не стоит бояться перемен, ваше высочество.

– Тогда чего же мне стоит бояться? Или кого? – спросила я прямо, останавливаясь и заглядывая в глаза своего собеседника. Я надеялась, это позволит увидеть, честен ли он со мной. – Мне стоит бояться принца?

– Скоро вы узнаете его ближе, – последовал уклончивый ответ, – но могу заверить: вам стоит опасаться лишь того, что ваши увлечения могут не совпадать.

– Алис, дорогая, наконец-то я тебя нашла.

Появление королевы Фрейи стало для меня неожиданностью. Она же, судя по всему, ничуть не удивилась, увидев меня в обществе лорда Берта.

– Ваше величество, – он склонился в неглубоком поклоне. – Принцесса любезно согласилась показать мне сад, но, боюсь, я немного злоупотребил ее гостеприимством.

– О, дорогая, – женщина приблизилась ко мне и взяла под руку так, словно мы были давними подругами, – я тоже хотела прогуляться с вами, но, если вы устали, может, уделите мне немного времени в гостиной? Нам столько всего нужно обсудить.

– Я вас покину, – поспешил откланяться лорд Берт, оставив меня наедине с Фрейей.

– Я не устала, – заверила я королеву-мать, – мы можем еще немного пройтись по саду.

Сбежать из гостиной гораздо сложнее, чем с прогулки. Возможно, уделив королеве Фрейе немного времени, я все же смогу ускользнуть. Именно поэтому я предпочла беседу на свежем воздухе.

– Прекрасно, – кивнула королева. Развернувшись, мы пошли в обратном от дворца направлении. – Я очень рада, что вскоре мы станем семьей. На балу вы произвели на меня благоприятное впечатление.

– Благодарю. Я тоже рада нашему знакомству.

– Ваш брат – достойный молодой человек, и, несомненно, впереди его ждет великое будущее. Думаю, вы прекрасно понимаете, сколько сил и энергии уходит на управление королевством.

– Да, конечно, – согласилась я.

– Планированием свадьбы займусь я, но вы ведь присоединитесь ко мне, дитя мое?

– Конечно. Я помогу вам.

Разве можно дать иной ответ?

После объявления о помолвке сестры перестали разговаривать со мной: обиделись, что я сумела очаровать принца втайне от них. Переубедить их оказалось непросто.

Теперь у меня не было возможности оставаться в стороне от светской жизни. Мне не хотелось говорить о предстоящей свадьбе, но спрятаться от этих разговоров было невозможно даже в собственной комнате. И с той секунды, как я пообещала помощь королеве Фрейе, она не отпускала меня от себя ни на шаг, советуясь о каждой мелочи, начиная с цветов и заканчивая расположением гостей. У меня не было ни опыта, ни предпочтений в подобных вещах, поэтому я оставляла выбор за королевой, слепо соглашаясь с ней.

Прием в честь помолвки – лишь малая часть того, что ждало меня впереди. Сразу после него я должна была покинуть Эрест и вместе с Лэрдами отправиться в Асторию, где после всех приготовлений состоится свадебная церемония. Брат полностью поддержал решение, посчитав, что это поможет мне привыкнуть к новому дому и лучше узнать будущего супруга. Как и в любом политическом браке, мое мнение не имело значения.

После памятной встречи в саду лорд Берт больше не предпринимал попыток встретиться со мной наедине, однако он неизменно оказывался рядом с королевой Фрейей. В такие моменты он одаривал меня улыбкой и парой вежливых фраз, на что получал такой же формальный ответ.

За приготовлениями время пролетело как одно мгновение. И в положенный день и час я стояла у зеркала в своем лучшем платье, сшитом совсем недавно. Я и не подозревала, что оно станет для меня настолько знаковым. Моя помолвка. Не верится, что это происходит на самом деле. Что еще более странно, мы с принцем до сих пор не обменялись и парой фраз. Пока я проводила время с королевой Фрейей, будущий супруг находился в обществе Сергуна и Томаса. Мне не хотелось верить в намеренность подобного поступка. Оттягивая момент близкого знакомства, я могла приписать Галену любые качества. Он мог быть добрым, честным и приятным человеком, тем, кого невозможно не полюбить. Но в глубине души я понимала, что отсутствие с его стороны попыток к сближению не может быть хорошим знаком.

Шеи коснулось холодное ожерелье, когда-то принадлежавшее матери. Я дотронулась до него и улыбнулась. Мама вышла замуж по расчету, но была счастлива; так отчего же по моей коже бегут мурашки?

Отбросив все мысли, я поблагодарила служанку и вышла из комнаты, чтобы спуститься вниз, где уже проходил прием. У закрытых дверей зала меня ждал принц Гален. С другой стороны доносились музыка и голоса гостей, но мое внимание полностью было сосредоточено на будущем супруге. Делая вид, что не замечает меня, он нетерпеливо постукивал ногой по полу.

– Добрый вечер, – предприняла я попытку завязать разговор.

– Добрый вечер, – бросил он холодно, по-прежнему не проявляя ни малейшего интереса.

– Прекрасно, – послышался бодрый голос за моей спиной.

Оглянувшись, я увидела лорда Берта. Похоже, он присутствовал здесь все время, оставаясь для меня незамеченным.

– Я сообщу, что вы готовы, – сказал он нам, прежде чем исчезнуть.

– Конечно, сообщит, – хмыкнул принц. – Итак, тебя ведь Алис зовут?

– Да, – ответила я, глядя на свое будущее.

– Думаю, ты понимаешь, что весь этот брак – сплошное недоразумение? – прямо спросил принц и, прежде чем я ответила, продолжил: – Простая сделка между нашими семьями. Матушка желает женить меня как можно быстрее, твой брат хочет союзников, а мне до тебя нет никакого дела.

Музыка за дверями стихла. Я понимала, что должно за этим последовать.

Гален встал ко мне боком и согнул свою руку в галантном жесте. Взяв его под руку, я почувствовала подступающую дурноту. Все мои надежды рушились на глазах.

Прежде чем мы ступили в бальный зал, он наклонился ко мне и прошептал:

– Не забывай, ты должна улыбаться.

Впервые в жизни я почувствовала себя несвободной. Как марионетка в руках кукловода, я перемещалась по залу, улыбалась и танцевала против воли. Чем больше проходило времени, тем тяжелее было держать маску. Отвращение к будущему супругу, его родственникам и даже собственному брату, который позволил этому случиться, становилось все сильнее.

Как только повышенное внимание гостей ко мне начало угасать – их стали больше притягивать вино и танцы, – я воспользовалась возможностью ускользнуть и дать себе передышку. Губы болели из-за натянутой улыбки, не сходившей с лица весь вечер. Я удалилась в семейную библиотеку – в ее тишине можно было позволить себе побыть слабой.

Лорд Берт возник внезапно и застал меня врасплох.

– Правильное время, чтобы передохнуть. Ваша улыбка казалась вымученной.

Я вздрогнула и, обернувшись, увидела в дверях советника.

– Вы следите за мной? – прямо спросила я.

– Не совсем. – Он вошел в комнату и прикрыл за собой дверь. – Скорее приглядываю.

– Это одно и то же. Значит, вы за мной следите.

– Моя дорогая, – мягко произнес лорд Берт, шагнув ко мне, – между этими словами огромная пропасть. Следят, желая что-то выведать, обнаружить уязвимые места, получить информацию и даже причинить вред. Приглядывать же – вполне невинное занятие. Это слово более ласковое, нежное, заботливое. Воспринимайте его как заботу о вашем благополучии. Вижу, вы узнали принца Галена лучше, нежели при мимолетных встречах. Что вы о нем думаете?

Не было никаких сомнений: старался советник не для меня, а для королевы Фрейи. Странно, что она предпочла заслать ко мне лорда Берта, а не спросить об этом лично.

– Он интересный молодой человек, – бесстрастно ответила я.

– Несомненно. Что ж, дам вам время отдохнуть, но не пропадайте надолго, могут возникнуть неудобные вопросы.

Прежде чем уйти, он на секунду задержался рядом со мной, чтобы шепнуть, понизив голос:

– Я всегда вижу, когда мне лгут.

По спине пробежал холодок страха.

Лорд Берт покинул комнату и вернулся на праздник, оставив меня в еще более смешанных чувствах, чем до своего появления.

Бесплатно
149 ₽
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
11 января 2019
Дата написания:
2018
Объем:
280 стр. 1 иллюстрация
Дизайнер обложки:
Правообладатель:
1С-Паблишинг
Формат скачивания:
Первая книга в серии "Кукловод"
Все книги серии

С этой книгой читают