Цитаты из книги «Предсмертные стихи самураев»

Радуйся дружбе. Вчерашнего дня Не вернуть. Ароматом цветущей вишни Наслаждайся сегодня.

Есть в этом мире Только один человек, Кого я готов Послушать: что делать мне, Чего не делать – я сам.

Зажился на свете. Уж семьдесят пятый год Как живу дармоедом. Ну что же, спасибочки вам, И на этом, Земля и Небо

Жить в этом мире И никому не служить — Все равно что пытаться Уцелеть под дождем Песочному человечку.

О, печальный мир! Обрывает с вишни цвет Ветер по весне. Мой сегодня день настал, Белой вишней опаду.

Среди речных камней 19 Песок иссякнуть может, Но в этом мире никогда Грабители и воры Не иссякнут.

Сайго Тиэко (1835—68), дочь Сайго Таномо, военного советника клана Айдзу. Во время гражданской войны покончила с собой вместе с двадцатью другими женщинами клана, чтобы не попасть живой в руки солдат правительственных войск. Пусть женское тело и слабо, Подобно бамбуку, Что гнется под ветром, — Но все же Мой дух несгибаем

Словно алый лист Клена, ветром сорванный, Сердце верное, Вырванное из груди, Пламенеет на земле

Гэссё (1813–1854), буддийский монах, наставник храма в Киёмидзудэра (Киото), друг Сайго Такамори и сторонник роялистского движения. В 1858 году был приговорен к смерти из-за своих роялистских симпатий и бежал в Сацума, к другу Сайго. Полный сочувствия, Сайго Такамори предложил ему покончить с собой вдвоем, вместе бросившись в море. Двойное самоубийство не удалось: Гэссё погиб, а потерявшего сознание Сайго вынули из воды и откачали.

До чего хорошо, Мысли очистив, Тело отбросив, как ветошь, Любоваться ясной луной, В безоблачном небе плывущей

Бесплатно
75 ₽
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
14 декабря 2013
Дата перевода:
2013
Объем:
68 стр. 14 иллюстраций
Переводчик:
Составитель:
Правообладатель:
OMIKO
Формат скачивания:

С этой книгой читают