promo_banner

Реклама

Читать книгу: «Откуда появилась Лиса в русских сказках?»

Шрифт:

© Олег Торбин, 2024

ISBN 978-5-0064-5632-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

«Вредные» знания

У каждого народа бывают негласные запреты на упоминание «всуе»: «Не произноси имени Господа Бога твоего напрасно, ибо оно свято», – гласит Библия1; в Китае же существует негласное табу на упоминание в литературе и устной речи имён императоров и уважаемых людей, например, Конфуция.

Несомненно, бывают и иные нематериальные ценности, дорогие каждому человеку как «хрустальная» мечта – память о предках, дорогих людях и т. д. Вероятно, для кого-то «хрустальной» мечтой могут быть персонажи из детских сказок, ведь детство – самая благословенная пора, когда нет забот и только познание мира и забота близких ведут тебя за руку в этот бушующий бренный мир. Тем больнее и труднее подступать к разбору происхождения некоторых таких «хрустальных» персонажей понимая риск случайно уронить драгоценную вазу на безжалостный жёсткий асфальт. Если «опрокидывание» всё-таки произойдёт, заранее приношу свои глубокие извинения, дорогой читатель, за «вредные знания».

Бог един и Яга одна

«Бог один, только разные народы видят его с разных сторон и называют разными именами», – эта фраза Кирсана Илюмжинова на лекции в МГИМО в 1994 году стала для меня откровением, запавшим глубоко в душу. Главы 1 – 9 ветхозаветного «Бытия» повествуют о легенде, что после всемирного потопа народ был один, все говорили на одном языке, но Богу-отцу не понравилась та ошеломляющая скорость, с которой они возводили башню в Вавилоне и разрушил эту башню, а людей рассеял на все стороны и заставил говорить на разных языках. Теологическая версия находит и лингвистическое подтверждение – истоки многих слов и в славянских и в восточных языках частенько совпадают. Чтобы проводить такой анализ необходимо владеть как минимум дюжиной языков на приличном уровне и, Слава Богу, на Земле такие люди появлялись. Книга Осипа Гошкевича «О корнях японского языка» содержит подобный анализ навевая мысли о существовании некогда прото-языка, некой общей «колыбели».

В применении к фольклорным персонажам из детских сказок на те же мысли наводит происхождение Бабы Яги. Одни исследователи видят истоки сущности и имени Яги в индийском боге смерти и справедливости Яме, другие – в древнегреческой богине медицины Иасо. Сразу же появляются параллели с восточными «аналогами» – ЯМА-УБА – «горная тётка», «Кащейка» в Японии, да ещё и глагол ИЯСУ означает «лечить», «исцелять». Да, кого-то заколдует, а кого-то лечебными травами излечит, такая вот противоречивая натура эта наша Бабка-Ёжка – и лечит, и калечит.

Отношение писателей и живописцев к этому персонажу тоже полярное – кто-то изобразит злюкой, а кто-то милашкой. Так, например, японский художник Утамаро любил изображать Кащейку ЯМА-УБА вполне сексапильной, в паре с малышом Кинтаро, который повзрослев стал самым сильным воином Японии.

1.«Ветхий завет», Второзаконие 5:11

Бесплатный фрагмент закончился.

56 ₽
Возрастное ограничение:
12+
Дата выхода на Литрес:
11 сентября 2024
Объем:
12 стр. 5 иллюстраций
ISBN:
9785006456327
Правообладатель:
Издательские решения
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip