Читать книгу: «С Оскаром и рядом. Том II книги 1, серия Ru KinoStarz®»

Шрифт:

Дизайнер обложки, концептуалист Энн Уотер

Иллюстратор, оператор ОНС/ИИ Владимир Виноградов

Фотограф, дизайнер, автор промптов, переводчик Олег Лубски

Корректор Антония Сидрова

Автор мнения Kristian Nekrasov

Автор мнения Bruno Chatelin

Благодарности:

Genevieve Maxwell, Senior Reference Librarian | AMPAS

John Zarrillo, Head of Archival Processing | Booth Family Center for Special Collections | Georgetown University Library

David Haberstich and Kay Peterson, National Museum of American History | Smithsonian Institution

Barbara J. Benedett, Curtis Institute of Music | Rock Resource Center

John R. Waggener, American Heritage Center | University of Wyoming

Felix Endruweit, Fotoarchiv | Deutsche Kinemathek-Museum für Film und Fernsehen

Natasha Dissanayake, Russian Necropolis UK

и всем провайдерам архивных сведений.

© Олег Лубски, 2024

ISBN 978-5-0064-0180-8 (т. 2)

ISBN 978-5-0064-0106-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Дисклеймер1

· Данная книга написана и составлена независимо и действующим профессионалом кино- и ТВ индустрии широкого профиля, но не является попыткой изложить историю киноиндустрии и кинопремий как версию, альтернативную киноведческим и/или официальным.

· Автор старался избегать оценочных суждений, а изложенное его мнение и/или видение могут не совпадать с общепринятым и не предназначены для того, чтобы их воспринимать буквально.

· Художественный контент, являющийся в книге авторским, может не совпадать с вашим вкусом и восприятием.

· Реконструкции, созданные с привлечением ОНС/ИИ2, не ставят целью кого-либо вводить в заблуждение.

· По ряду объективных причин (в том числе из-за давности охватываемого в книге исторического периода), если та или иная информация окажется неточной, нести ответственность невозможно; вместе с тем заявляется намерение отражать резонные замечания изменениями/дополнениями в последующих редакции книги.

· 1-я мировая война, 2-я мировая война – это не грамматические ошибки, это авторский ход.

· Имена собственные приводятся с учётом того, что ареал распространения книги – международный.

· Названия единиц административно-территориального деления могут встречаться без склонения, в виде аббревиатур или акронимов.

· В книге присутствует не авторский контент (логотипы, постеры, реклама и цитаты из прессы, имена собственные, названия единиц контента и т.п.); и тогда одно из двух – он взят из открытых публичных источников, либо напрямую из архивов и библиотек различных форм собственности, в обоих случаях по возможности (желанию) указывается автор, вид лицензии и имя правообладателя.

· Товарные знаки, встречающиеся в книге, принадлежали и/или принадлежат соответствующим правообладателям, в книге используются исключительно с информационной целью и упоминаются тогда, когда имя собственное и название не употребить невозможно.

· Дополнительно к пункту Дисклеймера о справедливом использовании, согласно требованиям свода правил (Regulations):

правообладателем статуэтки «Оскар» (the Academy’s «Oscar» statuette), владельцем собственных торговых и сервисных марок, включая «OSCAR®», «OSCARS®», «ACADEMY AWARD®», «ACADEMY AWARDS®», «OSCAR NIGHT®», «A.M.P.A.S.®», а также собственником дизайн-знака «Оскар» («Oscar»), зарегистрированного на федеральном уровне, является Американская академия кинематографических искусств и наук (the Academy of Motion Picture Arts and Sciences), сокращённо Академия (the Academy).

«С „ОСКАРОМ“ И РЯДОМ».
ТОМ 2

Том 2 настоящей книги-справочника «С „Оскаром“ и рядом» также начинается с опроса нескольких инфлуэнсеров3 из мира кинематографа, но чтобы стать ближе к основной в нём теме – к кинопремии «Оскар» – вопрос был задан соответствующий.

Знакомьтесь с мнениями, а выводы делайте сами.

На этот раз нескольким признанным профессионалам мировой киноиндустрии был задан вопрос в личном плане: «Что важнее – „Оскар“ или другие кинопремии?»

Вопрос поставлен остро, ибо потребовал сравнения. И каждый выкрутился собственным мнением красиво, на то они и профессионалы своего дела.

Возьмите их мнения за отправную точку в увлекательном путешествии в самую раннюю историю «Оскара» и его соперников. И не заметите, как легко прочтётся книга до конца и станет вашим исключительным пособием, чтобы повторить, а может, и превзойти оскароносный успех 60+ персон…

(@)

МНЕНИЯ

Значение «ОСКАРА»
рядом с другими

Актёру – актёрский вопрос: «Представьте себе, что Вы как актёр сыграли в фильме такую роль, что привлекли внимание академиков „Оскара“ и Вас пригласили на церемонию награждения, и Вы узнали, что попали в число номинантов. Но вот беда, на этот же день назначена церемония выбора лауреатов ещё одной кинопремии, неважно какая, и Вас туда тоже пригласили, и тоже как номинанта. Что бы Вы решили, куда бы отправились, где Вам как профессионалу сегодня было бы важнее оказаться?»


И в ответ – красивая версия…

Кристиан Некрасов (Германия)

«При таком раскладе из двух возможных вариантов я бы выбрал номинацию на „Оскар“. Хотя я, честно говоря, считаю любую „награждённую“ актёрскую игру бредовым непониманием самого актёрского искусства. В конечном счёте, все эти события связаны с обстоятельствами, касающимися только только того бизнеса, которым занимается актёр. Все эти награды и номинации – часть большого циркового шоу, нужным оно является или нет, это совсем другая повестка дня. А церемония вручения премии „Оскар“ – это самый большой цирк из всех. Поэтому, конечно, если мама и папа предложат мне выбрать между большим и маленьким цирком, я выберу большой. Это же так просто».

Кристиан Некрасов,

актёр кино и телевидения

«I would choose the Oscar nomination in this setup of two possible options. Even though I honestly consider any „award-winning“ acting as a delusional misunderstanding about the art of acting itself. Ultimately, these events are all about the circumstances related only to the business that the actor is engaged in. These awards and nominations are all part of a big circus show – whether it’s necessary or not, that’s a wholly different agenda. And the Academy Awards is the biggest circus of all. So, of course, if Mom and Dad invite me to choose between a big and a little circus, I’ll choose the big one. It is that simple.»

Kristian Wanzl Nekrasov,

Film & TV Actor

Значение «ОСКАРА»
– с ним или без

Киномаркетологу – вопрос про актёров: «Какая версия одного и того же фильма более важна для Вас, как зрителя, для просмотра, если в первой версии есть звёзды и среди них – оскароносный актёр, а во второй версии – все звёзды, все супер талантливы, но ещё без Оскара?»


И в ответ – интересный подробный логичный расклад. Если вы – актёр или актриса, будет особенно любопытно ознакомиться…

Бруно Шательен
(Франция)

«Начнём с моих воспоминаний. Если мне не изменяет память, я выпустил три фильма с Вуди Алленом, и работать над ними было настоящим удовольствием. Я помню, как встретился с ним в отеле «Ритц» и сказал: «Знаете ли Вы, что Ваш предыдущий фильм «Алиса»4 собрал больше кассу во Франции, чем в Штатах, а также больше во Франции, чем в остальном мире?» И я до сих пор помню музыку его ответа: «Да, правда?» И да, он не знал, что Франция для него такая ценная публика. Его не очень поддерживают американское сообщество и американские избиратели в Академии. Конечно, траектория его карьеры влияла на суждения Академии. Поэтому в некоторых случаях я не следую рекомендациям «Оскара». По какой-то причине Академия склонна награждать особую игру чрезмерно. Например, если Роберт де Ниро играет боксёра в «Бешеном быке»5, и он набирает большой вес и начинает заниматься боксом, то его «Оскар» вполне заслужен, но это какая-то карикатурная вещь. Игра Энтони Хопкинса в фильме «На исходе дня», над которым я тоже работал, была настолько тонкой и потрясающей, – я не могу вспомнить, получил ли он за это Оскар6, – всё, что я хотел бы сказать, это то, что избирателям Академии будет сложнее вручить награду Энтони Хопкинсу именно за это, а не за актёрскую игру, когда кто-то играет солиста группы Queen или Элтона Джона.

Как зритель… Я бы предпочел пойти посмотреть фильм, снятый кем-то, чьи фильмы я люблю. Я бы скорее сказал, что кто-то вроде Энтони Хопкинса не может ошибиться, что бы он ни сделал. Или любой другой конкретный режиссёр, от фильмов которого вы ожидаете того же уровня качества, фильм за фильмом, как Вуди Аллен и т. д.

Говоря об «Оскаре», важно обратить внимание на умение продюсеров или девелоперов проектов делать правильный выбор. Приведу довольно яркий пример: в дни побед Харви Вайнштейна мы не можем отнять у него его способности находить фильмы, которые могут попасть на "Оскар".

Современный успех является следствием очень умного маркетинга, поэтому это долгая история освоения аркад средств массовой информации и влияния, которое вы можете получить. И, конечно же, важно иметь большую сеть и знать, кто в ней работает.

Большое вам спасибо и за «Оскаром», вперёд».

Бруно Шательен

член Европейской киноакадемии, премии Сезар и Академии Люмьер с правом голоса в каждой;

со основатель и редактор портала filmfestivals.com;

бывший директор по маркетингу Columbia TriStar Films, управляющий директор- основатель СП XX Century Fox (США) и UGC (Франция)

«Let’s start with my memories. I think I released three films of Woody Allen, and it was a real treat to work on his films. I do remember meeting with him at the Ritz and saying, «Did you know that your film your previous film «Alice» did more box office wise in France than in the States, and also more in France than in the rest of the world?» And I still can remember the music of his answer, – «Oh really?» And yeah, he didn’t know that France was such a dear audience for him. He is not very supported by the American community and the American voters in the Academy. Of course, the trajectory of his career interfered with the judgments of the Academy. Therefore, in some cases, I don’t follow the recommendation of the Oscars. For some reason, the Academy tends to award special performances as over the top. For instance, if Robert de Nero plays the boxer in the «Raging Bull» and he puts on a lot of weight and starts working on boxing, then his «Oscar» is well deserved, but it’s a kind of a caricatural thing. Antony Hopkins’ performance in the film «The Remains of the Day», which I handled also, was so subtle and amazing, – I can’t remember if he won an Oscar for that, – all I’m saying is it’s going to be hard for the voters to give an award to Antony Hopkins in that one rather than the performance when someone plays the lead singer of Queen or Elton John.

As a viewer… I’d prefer to go watch the film that someone has made whose films I love. I would rather tend to say someone like Anthony Hopkins cannot go wrong, anything he will do, or any other specific director whose films you expect the same level of quality film after film, like Woody Allen, etc.

While talking about the Oscars it's important to pay attention to the skills of good choices done by the producers or project developers. To give a pretty good example – in Harvey Weinstein's win days, something we can’t take from him is his sense of flare for spotting films that can go up to the Oscars.

Modern success is the consequence of very smart marketing so it's a long story of mastering the arcades of the media and the influence that you can get and of course, it's important to have a big Network and know who is in it.

Thank you so long and you, go for the Oscars.»

Bruno Chatelin

A voting member of the European Film Academy, Cesar and Lumières Academy,

Filmfestivals.com Co-Founder/Editor,

the former Marketing Director for Columbia TriStar Films, and founding Managing Director of the JVC between Twentieth Century Fox and the French major UGC

Значение «ОСКАРА»
вообще

Квинтэссенция сегодняшнего взгляда на кинопремию «Оскар», что профессионального, что не профессионального, – в плоскости оценки отношений русского, советского и французского оперного и камерного певца, писателя, художника-графика, скульптора и актёра Фёдора Шаляпина с «Оскаром». Одни считают, что Шаляпин-старший был достоин получить эту награду в 1934-м году, как актёр и певец – за исполнение главной роли в британо-французской киноэкранизации «Дон Кихот» («Don Quixote», 1933), в трёх версиях которого прозвучали четыре специально написанные для него песни. Другие выдвигают аргументы, что оскаровские академики имели полное право распоряжаться своими премиями по собственному усмотрению и не важно, в какую сторону они смотрели конкретно.


Раз такие обсуждения касательно «Оскаров» ведутся, если каждый год весной вспыхивают новые темы для пересудов, значит они (оскаровские премии) важны для получателей. Его получить – по-прежнему остаётся честью.

МОТИВАЦИЯ

Стать звездой и получить «ОСКАР»

Вот вы прочитали том 1 двухтомника «С „Оскаром“ и рядом» и открыли второй. Вы укрепились во мнении, что надо получить новый «Оскар» или ещё одну его номинацию? Или Вы – начинающий профи киноиндустрии, и загорелись идеей получить «Оскар» впервые? Или Вы уже далеко не новичок киноотрасли, но продолжаете надеяться на эту престижную награду или на получение статуса «рядом с ним», то есть на номинацию?

Тогда том 2 точно для каждого из вас.

А как справочник, он интересен широкому кругу читателей во всём мире, включая такие группы как:

⚑ представители медиаиндустрии,

⚑ любители кино и фаны кинозвёзд,

⚑ историки кино, киноведы, кинокритики, педагоги и другие специалисты, использующие архивные и статистические данные в профдеятельности,

⚑ наследники и наследницы каждой из 60+ персон – оскаровских лауреатов или номинантов РУ происхождения.

Весь мир знает, что такое «Оскар», но с этим томом вы узнаете о целой группе причастных к его истории, а после прочтения извлечёте опыт, как его добывать. Хотите сами стать частью кинопремии «Оскар»? Берите том 2 с книжной полки вашей библиотеки или загружайте файлом в ридере, читайте и действуйте!


Олег Лубски

профессионал медиаиндустрии,

автор и составитель, а также издатель;

Издательский дом «Не читать!»

ДомМедиа холдинг


ДВОЙНОЕ НАЗНАЧЕНИЕ

Как следует из оглавления, первое издание тома 2 книги-справочника «С „Оскаром“ и рядом» после МНЕНИЙ и МОТИВАЦИИ содержит ещё шесть разделов: текущий (ДВОЙНОЕ НАЗНАЧЕНИЕ), «ОСКАР». ЧТО НАДО ЗНАТЬ, 60+ ПЕРСОН, «ОСКАР». СТАТИСТИКА, ЗАКЛЮЧЕНИЕ и ПОСЛЕСЛОВИЕ.

Дочитав до конца текущий раздел плюс первый с именем «Оскар» в названии, вы узнаете, «что такое „Оскар“ и с чем его едят», а также как устроен том 2 в части справочных данных.

В главном разделе – 60+ ПЕРСОН – отдельными главами приведены шестьдесят одни краткие биографии зарубежных кинозвёзд русского (российского) происхождения, кто родился на территории Российской Империи, СССР или современной России, эмигрировал и стал или лауреатом, или номинантом «Оскара».

Каждая из 60+ биографий в развёрнутом виде опубликована на КиноБлоге на портале DMSD, где есть важная допинформация: о семье, о происхождении, об образовании, об эмиграционном пути и статистика фильмографии. Путь к развёрнутым биографиям и полным фильмографиям – через линки7 в соответствующих подглавках ПОЛЕЗНЫЕ ЛИНКИ.

Каждая из 60+ персон главного раздела присутствует в онлайн-реестре Ru KinoStarz®, который в алфавитном порядке от А до Я содержит на сегодня данные о более чем 1100 мировых кинозвёздах русского (российского) происхождения, с дополнительной классификацией по целому ряду профессиональных кинопараметров.

Раздел «ОСКАР». СТАТИСТИКА приводит выборочную статистику по итогам первой оскаровской церемонии, данные отдельных её рекордов, а также уникальную обобщающую статистику по всем оскаровским премиям и номинациям, полученным шестьдесят одними персонами.

В разделе ЗАКЛЮЧЕНИЕ – о перспективах "Оскара" и других кинопремий на фоне технологий, стремительно меняющих индустрию развлечений и культуру смотрения.

ПОСЛЕСЛОВИЕ коротко анонсирует последующие издания и шаги в проекте Ru KinoStarz®.

Допуски и условности

Книга «С „Оскаром“ и рядом» классифицируется как справочник с опорой на авторитетные первоисточники (см. том 1, АВТОРИТЕТНЫЕ ПЕРВОИСТОЧНИКИ), большинство данных выверено, проведён «дабл-чек»8.


Допуски и условности9 тома 2 книги «С „Оскаром“ и рядом»:

➤ имена, названия, термины – приводятся на двух языках (оригинальном и в переводе на русский), сообщаются этимология или топонимика; если термины пришли из других языков, как правило, это поясняется;

➤ ФИО – традиционно для киноиндустрии приводятся в сочетании имя+фамилия, или мононимы (когда применимо), сначала на русском языке и в скобках на оригинальном, полные имена (фамилия + имя +отчество или ФИО) раскрываются в разделе 60+ ПЕРСОН и в главах про историю кинематографа и его первых премий;

 компании и организации – названия юридических лиц и объединений приведены только на языке оригинала (чтобы избежать языковых искажений), с указанием формы собственности в большинстве случаев; если в тексте присутствуют даты (периоды времени), используются их названия как они тогда именовались, например, в период производства единицы контента;

➤ единицы контента – названия фильмов и сериалов приведены в оригинальном варианте (на основном языке производства или страны производства) и в интерпретированном переводном (на русском языке, с учётом дат кинопроката), в некоторых случаях (например, когда фильм/сериал был снят в версиях) приведены несколько названий одной и той же единицы контента; каждый раз по тексту указывается год выпуска на экран, чтобы избежать путаницы с римейками и спин-оффами;

➤ даты – указаны с точностью до дня, месяца или года; даты рождения, относящиеся к периоду до 1 февраля 1918 года, даже если указаны точные число/месяц/год, могут быть датами, исчисляемыми как по юлианскому календарю (т. н. «старый» стиль или OS), так и по григорианскому (т. н. «новый» стиль или NS);

➤ места рождения, кремации, захоронения или гибели – приводятся на основании публично доступной информации;

➤ адреса регистрации, функционирования, события – приводятся чаще всего на основном языке соответствующей территории;

➤ иллюстрации (фотографии и арт) – фотографии, вырезки и постеры – все оригинальные, из банков данных (Pexels, Getty Images, Library of Congress и т. д.), как правило, свободные от авторских прав (public domain) и графически улучшенные по качеству автором, пара из фотографий – собственно авторские; приведён ряд иллюстраций, где исходные изображения созданы оператором графических программ на базе искусственного ин- теллекта Владимиром Виноградовым, эти иллюстрации дорабо- таны автором книги, все такие иллюстрации помечены знаком (@);

 страна производства – если в блоках с выходными данными единица контента не ко-продукционная и не указана страна её производства, подразумевается, что фильм/сериал – американский;

➤ год производства единицы контента – как правило, указан год, в котором состоялся первый публичный показ фильма или первой серии; по сложившейся годами практике кинопроизводства, между датой окончания производства и датой первого показа зрителям могут «пробегать» месяцы и даже годы;

➤ цитаты – почти все на языке оригинала и, в большинстве случаев, приводится перевод на русский;

➤ боковые сноски курсивом «справка», «историческая справка», «версия», «из первых уст», «из любопытного» и т. д. – это расстановка авторских акцентов для удобства чтения

➤ титульная обложка – концептуальная, создана для каждого из томов автором книги при участии Энн Уотер.

Основной раздел тома 2 (60+ ПЕРСОН):

• 60+ персон русского (российского) происхождения – подданные и граждане Российского государства (РГ, в разные периоды: Российская империя или РИ, РСФСР, СССР, Российская Федерация или РФ) независимо от национальной принадлежности, плюс подданные других государств; все те, кто родился на территории РГ, а потом оказался за пределами РГ по политическим, либо экономическим причинам навсегда;

• порядок – главы раздела 60+ ПЕРСОН расставлены в алфавитном порядке по русскому алфавиту (от А до Я) согласно начальной буквы фамилии на русском языке;

• имя и фамилия – приведены на русском языке, под фотоколлажом каждой персоны добавлена транскрипция на латинице; если это персона не имеет записи в реестре Ру КиноСтарз, – дополнительно в скобках указывается его (её) имя-фамилия на языке страны проживания (эмиграции);

• географические названия, связанные с рождением, смертью и захоронением, – указываются без склонения, правило русского языка игнорируется для удобства идентификации и понимания;

• национальности10 и происхождение по крови – не указываются (об этом – по линку на кинобиографию соответствующей персоны);

• категории кинопремии «Оскар» – названия приведены в оригинале (на английском языке) и переводном на русском языке в интерпретированных вариантах (с учётом специфики той или иной кинопрофессии или кинопроизводства).

Расшифровки отдельных допусков и условностей:


OS vs NS. Справочники и документы, сегодня используемые в как первоисточники, применяли двойную датировку, указывая дату в соответствии с обоими стилями датирования. Изначально цель была просветительской – приучить современников к изменениям календаря. В контексте любого справочника сегодня данные по датам наиболее применимы для ранжирования по срокам.

Согласно декрету СНК РСФСР от 24.01.1918 г. перевод на новый календарь с поправкой в 13 суток начался с 14 февраля 1918 года: предписывалось все события и документы, относящиеся к периоду до 01.02.1918 г. датировать по OS, с 01.02.1918 г. – по NS. В процессе эмиграции документы терялись, и даты рождения властями на местах могли записываться со старых документов, с новых документов или вообще со слуха.

Переход с OS на NS в различных европейских странах и на территории Северной Америки прошёл в растянутом периоде, – 1582—1923 годы, причём, в Англии, Уэльсе, Ирландии и британских американских колониях произошли две смены календаря и обе за один год (1752).


♦  География в контексте истории. Численность русскоязычной общины США составляет сегодня, по приблизительным оценкам, порядка 3 миллионов человек (около 1% всего населения страны), однако общее число выходцев из РГ, эмигрировавших в Америку с конца XIX века, подсчёту не поддается.

На точность географических данных в целях статистики влияли и влияют: сохранность метрик, «зыбучесть» государственных границ, ограничительные меры и законы для национальностей и сословий в праве передвижения, проживания и деятельности и т. п., а также правила и особенности сбора информации в периоды массовой эмиграции (подробнее – см. том 1). Спорность происхождения представителей киноиндустрии, особенно известных персон, – когда за право считать свою страну территорией его рождения могут бороться сразу несколько государств – есть обратная сторона сей медали11.


♦  Гражданство в контексте истории и кинопроизводства. В данной книге не исследуются никакие аспекты приобретённого или утерянного гражданства или его отсутствия (паспорта беженцев12, лица без гражданства). Считать ли эмигрантов патриотами или кем-либо ещё – ваш выбор. Фактами остаётся следующее: уезжали из РГ перед лицом прямой угрозы жизни или в поисках лучшей доли, многие культивировали свою русскость и заявляли о себе миру именно в этом качестве. И если по тексту указывается, что та или иная персона является кинематографистом (или профессионалом смежной индустрии) какой-то конкретной страны, это отражает только суть – он или она участвовали в производстве фильма (-ов) или сериала (-ов) национального юридического лица соответствующего государства.


♦︎ Имена-фамилии-ники в контексте истории и кинопроизводства. В данной книге не исследуются никакие аспекты трансформации, транскрибации, транслитерации имён собственных и прозвищ, кроме их этимологии (где это представляется возможным). Они приводятся с целью отражения реально существовавших/существующих данных о каждой персоне раздела 60+ ПЕРСОН, для информирования и облегчения поиска информации о той или иной персоне в альтернативных источниках.

1.Пояснение термина – через "дисклеймер Юсупова" в главе Русское влияние (том первый).
2.Обучаемые нейронные сети/искусственный интеллект.
3.Инфлуэнсер, или инфлюэнсер, или инфлюенсер – от англиского слова «an influencer», в переводе – «влиятельное лицо», по смыслу – человек, мнение которого является важным для большого числа людей, «лидер мнений», лицо (знаменитость, эксперт в своей области) с возможностью влиять на мнение многих.
4.Вуди Аллен получил в 1991-м году оскаровскую номинацию за сценарий к этому фильму «Alice» (1990), в категории «Лучший сценарий, написанный непосредственно для экрана» (Best Writing, Screenplay Written Directly for the Screen).
5.Фильм «Raging Bull» (1980) получил в 1981-м году 6 номинаций и 2 премии «Оскар», одна из которых досталась Роберту де Ниро в категории «Лучший исполнитель главной роли» (Best Actor in a Leading Role).
6.Фильм «The Remains of the Day» (1993) получил 8 номинаций на оскаровской церемонии 1994-го года, Энтони Хопкинс – один из этих номинантов, в категории «Лучший исполнитель главной роли» (Best Actor in a Leading Role).
7.Линк – транслитерация на русский язык английского слова «link», по смыслу – «ссылка», «связь»; буквально – гиперссылка, т. е. термин, применяемый к гипертекстовым документам в сетевых технологиях. Такой линк обычно через клик отправляет пользователя (читателя) на другой документ или страницу в интернете. Русскому слову «ссылка» в использовании в настоящей книге отказано.
8."Двойная проверка", перевод английского термина "double-check".
9.Использованы для удобства чтения или как объективно вынужденные, порядок перечисления – произвольный.
10.Не путать национальность персоны с национальностью юридического лица. Второе – это институт публичного права, обозначающий государственную принадлежность, которая, в свою очередь определяется по месту регистрации юридического лица.
11.Такие «спорные» персоны есть и в томе 2, см. раздел 60+ ПЕРСОН.
12.Т. н. «нансеновские» паспорта.
Возрастное ограничение:
16+
Дата выхода на Литрес:
05 июня 2024
Объем:
407 стр. 79 иллюстраций
ISBN:
9785006401808
Правообладатель:
Издательские решения
Формат скачивания:
epub, fb2, fb3, ios.epub, mobi, pdf, txt, zip

С этой книгой читают

Новинка
Черновик
4,9
181