Отзывы на книгу «Удивительный волшебник из страны Оз / The Wonderful Wizard of Oz»

Нам подарили эту книгу. Начали учить базовый английский для малышей. И по этой книге тоже занимаемся. Текст, конечно, ребенок сам еще не читает, но слова уже повторяет. Посмотрим, насколько она ему будет интересна позже.

Meredith

Знаете, в детстве я обожала экранизацию этой книги и упрашивала родителей найти мне серию. Родители нашли Волкова, причем начиная с Урфина Джюса, то есть совсем не то, чего я ждала. Честно прочитав три книги, я ужасно расстроилась, потому что мне совсем не понравилось и где мое то самое волшебство? В общем, желание читать первую книгу отпало еще в начальных классах и не появлялось до сегодняшней ночи. Мне нужна была сказочка, чтобы отойти от жуткого (в хорошем смысле слова) татарского хоррора, а тут подруга рассказала, что именно книги Баума были ее любимыми в нежном возрасте. "Волшебник страны Оз" - безумно прекрасен! На этом можно было бы и закончить мои радости, но нет... Сюжет явно знают все. Девочка Дороти из Канзаса случайно попала со своей собачкой Тото (в другом переводе таки Тотошка, кстати) в волшебную страну, где сразу прославилась, нашла друзей, натворила кучу добрых дел и спасла мир всех забавных жителей от злых волшебниц :) Это вот та самая сказка, которую стоит давать читать детям (но только явно не раньше 10 лет - жутких моментов тут хватает), потому что она поучительная (а не как Даль). В ней очень много смысла. Много разговоров, понятных ребенку, о любви, уме, храбрости, о добрых и злых поступках. А еще много внимания уделяется мелочам, что является редкостью для небольших детских сказок, как мне показалось. Все, теперь мне срочно надо прочитать весь цикл, желательно в оригинале, потому что встречаются разного размера переводы и я что-то теряюсь Оо

olgadrozdenko

На самом деле, книгу я не читала, поскольку не воспринимаю «Страну Оз» на русском. Для меня русские — это сказки Волкова. А сказками Баума, на мой взгляд, иначе как английском не проникнуться.

Так что я пишу рецензию на иллюстрации Юлии Гуковой. Они — шедевр! Звучит громко, но я правда так думаю. Эти иллюстрации меня поразили, заворожили и практически загипнотизировали. Ведь на них страна Оз именно такая, какой я ее чувствую: в меру «психоделическая», то яркая и прекрасная, то мрачная и даже страшная, но всегда — пронзительная.

bbd436b2ccb98187cf300c1adf0611fe.jpg18fd757ded56c2bcf848a97508d0cbb8.jpg
6292855d323dbbd1b01fd15251ca6d0d.jpgc8ad641d7ed14fb2b8ce4dbcab3d851c.jpg

Книгу с такими иллюстрациями трудно советовать: больно уж они специфические. Даже трудно вдвойне, ведь многие выросли на сказках Волкова с иллюстрациями Леонида Владимирского или Виктора Чижикова. Но серия «Волшебник изумрудного города» для меня, в первую очередь, светлая и звонкая. А «Оз» — сюрреалистичная (спасибо Zato за подсказанное слово). Это совершенно другая страна, так что ей нужно свое, особое, видение.

На сайте Юлии Гуковой эти иллюстрации есть. Так что рекомендую зайти туда хотя бы из любопытства: а вдруг эта удивительная страна Оз неожиданно окажется вашей, как оказалась моей

Rosio

В детстве моей любимой сказкой долгое время была "Волшебник Изумрудного города" Волкова. Даже не помню, сколько раз я перечитывала историю приключений Элли в сказочной стране. Поэтому при чтении книги Баума полностью абстрагироваться от "Волшебника..." никак не получалось. Тем более, что сюжет практически один в один, за редкими расхождениями. Поэтому это будет этакая сравнительная рецензия.

Сюжет, как я уже написала выше, практически один в один. Единственный эпизод, который убрал Волков, это переход через Фарфоровую страну. Честно признаться, я не совсем поняла, зачем Баум ввел этот эпизод в повествование. Показать хрупкость некоторых вещей? Уязвимость? Или, как заметила кукольная принцесса, внести мысль о том, что быть живым всяко лучше, чем стоять на полке пусть и самым прекрасным, но мёртвым украшением? Я со своими изрядно взрослыми и испорченными жизненным опытом мозгами это вряд ли разгадаю. Мне с этим моим богатством куда логичнее кажется эпизод с Людоедом - единственное, что добавил Волков от себя. Беда, друзья, рискуя собой, проявляя храбрость и смекалку, спасают девочку от казалось бы уже неминуемой смерти.

Имена. Баум по какой-то причине даёт имена не всем волшебницам. Они есть лишь у Глинды и Оза. А волшебницы Севера, Востока и Запада так и остались безымянными. Мне кажется, что это не очень хорошо. Потому как у детей вопрос "А как тебя зовут?" всегда стоит первым. Сначала имя, а дальше всё остальное. Имя - важно.

Атмосфера. Как бы не была прекрасна сказка Волкова, она не обошлась без неких поучений. Мораль. Правильность. Там всё как-то делилось постоянно на правильно - неправильно, правильный - неправильный. Сказка Баума в этом плане читается спокойней. У неё другая атмосфера. Не прежде преодоление препятствий плечом к плечу и взаимовыручка, а потом приключение, а наоборот - прежде именно приключение.

Язык. Баум в этом плане мне понравился больше. Он уделяет описаниям больше внимания, текст становится красочней, ярче. Язык Баума чуть сложнее, в нём больше сложных предложений, читается интереснее.

Так Баум или Волков? Не могу выбрать. В одной одно больше понравилось, в другой - другое. Такие одинаковые и, в тоже время, такие разные сказки.

Не могу не сказать об издании. Оно прекрасно: бумага, шрифт, оформление, переплет - всё на высшем уровне. Иллюстрации Роберта Ингпена бесподобны. Всячески рекомендую.

MOPE

Ради своего английского и возрождения маленького дитя в себе!

Как здесь светло и уютно! Всевозможные цвета живут своей жизнью, подстрекая маленького пёсика Тото лаять на них. Страна Оз каждый миг взрывается открытиями и чудесами, подобно ярким фейерверкам. С удивлением я читал об Изумрудном городе, прекрасных полях. Но истинное восхищения и, пожалуй, жалость у меня вызвала страна из фарфора и её жители.

Dorothy was shocked to see that the cow had broken her leg off, and that the pail was lying in several small pieces, while the poor milkmaid had a nick in her left elbow.

Компания персонажей отличается наивностью и добротой все как на подбор. Хоть дровосек и рубит налево и на право, но есть даже в нем что-то сентиментальное

I should like to cry a little because Oz is gone, if you will kindly wipe away my tears, so that I shall not rust.

Но я все же иногда уставал умилятся и с печалью думал о злодеях. Ну что это за зло такое? Ни харизмы, ни смекалки. Вообще ничего. Но на первых порах пришел на помощь чародей Оз, как не странно… Чудесный волшебник отправил маленькую девочку убивать могущественную ведьму.

"All the same," said the Scarecrow, "he needs a heart as much as the Tin Woodman."

И не принимая все оправдания, все же соглашусь с Дороти

"I think you are a very bad man," said Dorothy.

Но, наверное, не правильно ждать от детской книги обворожительных антигероев. Хотя присматриваясь к морали, Лев убивает ужасного паука во сне, Лесоруб совсем не заботится о братьях зеленых, а Оз посылает всех на смерть ради своей выгоды. Что-то я совсем уже вредный. К хорошему, к доброму назад! И все же, легкая и увлекательная сказка, с квестовым построением сюжета, приправленная хорошей фантазией автора оставила у меня хорошее послевкусие. Вот надолго ли? Тото подскажет. Ну и на конец совсем уж ужасная картинка с альтернативной истории

картинка MOPE

Toystory

Эта книга - одна из звезд моей коллекции, потому что я не без труда её нашла и потому что заплатила за неё изрядную сумму. Но для меня она дорога не ценой, а очень красивыми рисунками Юлии Гуковой, книги с иллюстрациями которой в настоящее время практически невозможно найти в магазинах (у нас в Перми уж точно), а у букинистов Гукова стоит дорого, даже очень.

Моя подруга, говоря о работах Гуковой, сказала, что нарисованные Гуковой персонажи - уродливы (правда, говорилось не об этой книге, а о другой книге с иллюстрациями Юлии Гуковой - "Девочке-свече"). Моя "Девочка-свеча" пока гостит у подруги в Москве и пока она ("Девочка") до меня не добралась, я решила срочно достать из недр шкафа вот эту "гуковскую" книжку и прочитать. Вообще, у меня дома скопилось столько детских книг на прочтение, что не знаю, когда я до всех экземпляров моей коллекции доберусь.

Я пока еще все о Гуковой, да о Гуковой, а ни слова о тексте. И это я сознательно. Потому что текст практически одно и то же с текстом "Волшебника Изумрудного города". Я в детстве очень любила "Волшебника", много раз перечитывала, поэтому очень хорошо помню основные события книги (как оказалось, ХОРОШО помню). А вот "Чародея страны Оз" не читала ни разу, да я и не знала в детстве, что книга "Чародей" существует, я была свято уверена, что "Волшебник" - детище Волкова, и к книге этой никто более не причастен. И вот даже жаль узнать, что Волков просто взял сказку Баума и слегка изменил, а по событиям сказки очень похожи. Если хорошо знаешь одну, читать другую неинтересно (МНЕ - было неинтересно).

Я прочитала теперь эту книгу, чтобы познакомиться, наконец, с легендарным "Великим чародем страны Оз", насладиться рисунками Гуковой и узнать, права ли подруга насчет "уродства" нарисованных Гуковой персонажей (я ПРОСТО ТАК не люблю разглядывать рисунки в детских книжках, я воспринимаю картинки, только если читаю текст и смотрю к нему иллюстрации, только так я могу понять, КАКОВЫ иллюстрации, КАК они подходят книге и тексту).

Гукова великолепна, я не могла её не полюбить, у меня не было ни одного шанса (как с одного взгляда я влюбилась в работы Челушкина)! Но персонажи мира Гуковой, действительно, слегка уродливы. Не знаю, как воспримет их потом сын (если вообще когда-то согласится слушать эту книгу).

Я читала книгу - и у меня в голове как бы параллельным текстом шел текст "Волшебника Изумрудного города" и вспоминались картинки Виктора Чижикова к "Волшебнику", потому что мой "Волшебник" - это только "Волшебник" Чижикова, хотя в библиотеке я раз двадцать точно брала и перечитывала все шесть книг Волкова с иллюстрациями Леонида Владимирского.

Вот такой "Чародей" получился у Гуковой: 46.jpg s68.jpg 24c487d9dbbdf7ca55f9f4a3a5cc5612.jpg 26782c43551e3379efd4e803a00e1c58.jpg

Flesa

This is a favorite book of my childhood. Of course I read it in Russian. I was worried about the characters and dreamed visited to the emerald city. I was worried, can great Oz give to the Scarecrow brains, the Tin Woodman heart, cowardly lion courage and did not understand why Dorothy wants to leave the magical land.

This is my new way to the yellow brick road. Where? Of course to find a dream, which in hands.

картинка Flesa

Karada

В своё время «Волшебник изумрудного города» был первым книжным циклом, который я прочитала от начала и до конца ещё в дошкольные годы. Я любила и сам цикл Волкова, и чудеснейший американский фильм 1939 года. Причем уже в те годы в мою голову закрадывались сомнения из-за диссонанса в именах героев этих произведений. Лишь спустя много лет я узнала, что цикл Волкова – это очень вольная интерпретация «Волшебника из страны Оз» Л.Ф. Баума. И прошло ещё немало лет прежде, чем я наконец приобрела перевод оригинальной книги. Во многом на этот шаг я пошла из-за чудных иллюстраций Лизбет Цвергер, которые меня покорили. Но мне кажется, что подобные иллюстрации будут по вкусу скорее более взрослым читателем, потому что они довольно специфичны.

картинка Karada

Что касается самой книги, то перед началом повествования имеется предисловие от автора, заканчивающееся фразой, что страдания и кошмары в этой книге исключены. Здесь я бы поспорила, особенно учитывая количество трупов и отрубленных голов на пути Дороти к своей цели. Я не из тех, кто считает, что в детских книгах всё должно быть радужно и ванильно, поэтому меня это не смутило, но определенный диссонанс между заявленным и написанным существует. Я вообще считаю, что детская литература должна иметь свою долю жестокости и реалистичности, так как готовит детей ко взрослой жизни, пусть и в сказочной форме. Дети не воспринимают это так остро, как взрослые. Многие перечитанные во взрослом возрасте детские книги поражали меня некоторыми особенно тяжелыми фрагментами, о которых я даже не помнила, но в ранние годы это воспринималось вполне легко, как само собой разумеющейся. Но для тех, кто придерживается иной точки зрения, хочу предупредить, что определенные жестокие моменты в книге присутствуют, из-за чего видимо ей и присвоен возрастной рейтинг 12+, хотя на мой взгляд книга рассчитана на гораздо более младшую аудиторию.

Основной сюжет всем знаком – маленькая девочка из-за урагана оказывается в волшебной стране и, чтобы вернуться домой, должна проделать путь по дороге из жёлтого кирпича к могущественному волшебнику. В дороге она встречает новых друзей, которые сопровождают её в этом путешествии.

Если выбирать между Волковым и Баумом, то я бы, разумеется, советовала прочитать Волкова. Но тем, кто, как и я, хотел бы ознакомиться с первоисточником, советую к прочтению именно книгу от издательства «Стрекоза» с прекрасными иллюстрациями, хотя их в книге не так много, как хотелось бы.

картинка Karada картинка Karada

Aradanien

Когда уже в довольно взрослом возрасте знакомишься с произведениями детской аудитории, периодически возникает мысль: нужно было раньше. С этой книгой такого ощущения не возникло. Можно было раньше, но несмотря на то, что сюжет книги мне известен по кинокультуре, прочитать книгу стоит в любом возрасте.

По сюжету не удивлю, у нас есть Элли, Тотошка, Лев, Страшила, Железный дровосек. И каждый из них чувствует, что в жизни что-то не то. Одному не хватает ума, другому смелость, третьему чувств, Элли безумно желает попасть домой после того как её унес ураган.

Однако, поскольку я не читала книгу раньше, мне очень нравилось то, как герои взаимодействуют в процессе, как они делятся своими проблемами, как их переживают.

По моим ощущением Френк Баум, когда писал свою книгу, он делал упор не только на детей. В книге прослеживается хорошая идея, что сила внутри нас, что нужно осознавать свои возможности как бы сложно это не было и что только различные ситуации вынуждают нас проявить себя настоящим героем.

И задача взрослых - показать как правильно это сделать, научить видеть то, что не сразу можно осознать. Правда взрослые порой тоже не видят решений

T_Solovey

Взрослому сложно писать отзывы на очевидно детские книги. И хотя вика говорит, что есть в ней какой-то и политический подтекст, я не особо знаю ситуацию в США начала 20 века, для меня "Волшебник" - чистой воды сказка. Сразу скажу, на мой взгляд, читать ее взрослым - бессмысленно. Если бы я в детстве не была "влюблена" в пересказ баумской сказки Волковым, "Волшебник из страны Оз" вряд ли бы заставил меня восхититься. Ну разве что косвенно аналогией на таких вот "волшебников"-пустышек в реальном мире. Да и то не факт. Напрягали и те названия, которые особо не переводятся. Вот кто такие "манчкины"? Недоросли? Коротышки? Или есть какое-то другое слово с более понятной эмоциональной окраской? Или "винки"? Кто это? У Волкова всё понятнее - есть жевуны, есть мигуны. Понятно, просто, по-русски. Для Lingua Turris Что касается текста, не скажу, что он особо сложный. Предложения в основном короткие и построены достаточно просто. Правда, встречались иногда слова, которые требовали обращения к словарю, причем, распределены они неравномерно - то 10 страниц читаешь, не заглядывая в словарь, то каждое третье-четвертое слово переводить приходится. Возможно, я даже возьму одну-две книги продолжения, даже не столько ради самой книги, сколько для того, чтобы сравнить продолжения Баума и Волкова.

Оставьте отзыв

Войдите, чтобы оценить книгу и оставить отзыв
319 ₽
Возрастное ограничение:
6+
Дата выхода на Литрес:
06 февраля 2017
Дата написания:
2016
Объем:
82 стр.
ISBN:
978-5-17-095411-7
Общий размер:
8.2 МБ
Общее кол-во страниц:
82
Составитель:
Правообладатель:
Издательство АСТ
Формат скачивания:
pdf

С этой книгой читают

Новинка
PDF
4,0
3